rodzaj: WYROK
data dokumentu: 2014-03-11
rok: 2014
data dokumentu: 2014-03-11
rok: 2014
Powiązane tematy:
sygnatury akt.:
KIO 359/14
KIO 359/14
po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 11 marca 2014 r. w Warszawie odwołania wniesionego
do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w dniu 24 lutego 2014 r. przez Odwołującego –
Summa Linguae S.A., ul. Lublańska 34, 31-476 Kraków, w postępowaniu prowadzonym
przez
Zamawiającego
-
Urząd
Marszałkowski
Województwa
Wielkopolskiego,
ul.Niepodległości 18, 61-713 Poznań,
przy udziale Wykonawcy - Lidex Sp. z o.o., ul. Magiera 16/17, 01-873 Warszawa,
zgłaszającego swoje przystąpienie do postępowania odwoławczego po stronie
Zamawiającego.
do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w dniu 24 lutego 2014 r. przez Odwołującego –
Summa Linguae S.A., ul. Lublańska 34, 31-476 Kraków, w postępowaniu prowadzonym
przez
Zamawiającego
-
Urząd
Marszałkowski
Województwa
Wielkopolskiego,
ul.Niepodległości 18, 61-713 Poznań,
przy udziale Wykonawcy - Lidex Sp. z o.o., ul. Magiera 16/17, 01-873 Warszawa,
zgłaszającego swoje przystąpienie do postępowania odwoławczego po stronie
Zamawiającego.
orzeka:
1.
uwzględnia odwołanie i nakazuje Zamawiającemu unieważnienie czynności
wykluczenia Odwołującego z postępowania i odrzucenia jego oferty, nakazuje
Zamawiającemu unieważnienie czynności wyboru najkorzystniejszej oferty oraz dokonanie
ponownej czynności badania i oceny ofert,
2. kosztami postępowania obciąża Zamawiającego - Urząd Marszałkowski
Województwa Wielkopolskiego, ul. Niepodległości 18, 61-713 Poznań i:
2.1. zalicza w poczet kosztów postępowania odwoławczego kwotę 7 500 zł 00 gr
(słownie: siedem tysięcy pięćset złotych zero groszy) uiszczoną przez Odwołującego –
Summa Linguae S.A., ul. Lublańska 34, 31-476 Kraków tytułem wpisu od odwołania,
2.2.
zasądza
od
Zamawiającego
-
Urząd
Marszałkowski
Województwa
Wielkopolskiego, ul. Niepodległości 18, 61-713 Poznań na rzecz Odwołującego – Summa
Linguae S.A., ul. Lublańska 34, 31-476 Kraków kwotę 11 100 zł 00 gr (słownie: jedenaście
tysięcy sto złotych zero groszy) stanowiącą koszty postępowania odwoławczego poniesione
z tytułu wpisu od odwołania oraz wynagrodzenia pełnomocnika.
Stosownie do art. 198a i 198b ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. - Prawo zamówień
publicznych (t.j. Dz. U. z 2013 r. poz. 907) na niniejszy wyrok - w terminie 7 dni od dnia jego
doręczenia - przysługuje skarga za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej do
Sądu Okręgowego w Poznaniu.
Przewodniczący:……………………..
Sygn. akt: KIO 359/14
U z a s a d n i e n i e
Zamawiający: Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego w Poznaniu, ul.
Szyperska 14, 61-754 Poznań wszczął postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego
prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego w przedmiocie: „Świadczenia usług
tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Urzędu Marszałkowskiego Województwa
Wielkopolskiego w Poznaniu” (nr referencyjny sprawy: BOF.11.272.1.2.2014).
Ogłoszenie o zamówieniu opublikowano w Biuletynie Zamówień Publicznych pod
numerem 11875 - 2014 w dniu 20 stycznia 2014 r.
Informację o czynnościach Zamawiającego stanowiących podstawę do wniesienia
niniejszego odwołania tj. pismo informujące o unieważnieniu przedmiotowego przetargu
zawierające również informacje o czynności odrzucenia oferty, Odwołujący SUMMA
LINGUAE S.A., ul. Lublańska 34, 31-476 Kraków otrzymał drogą faksową w dniu 19 lutego
2013 r.
Nie zgadzając się z powyższym rozstrzygnięciem przetargu Odwołujący w dniu 24
lutego 2014r. wniósł odwołanie od czynności wykluczenia go w toku postępowania o
udzielenie zamówienia publicznego wbrew przepisom ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. -
Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2013 r., poz. 907), zwanej dalej ustawą Pzp.
Zdaniem Odwołującego, wskutek wskazanej wyżej czynności Zamawiającego doszło
do naruszenia następujących przepisów:
1)
art. 24 ust 2 pkt 4 ustawy Pzp poprzez uznanie iż Wykonawca nie wykazał się
spełnieniem warunku dysponowania odpowiednimi osobami zdolnymi do wykonania
zamówienia określonym w punkcie Vll.2 Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia,
zwanej dalej SIWZ,
2)
art. 26 ust 4 ustawy Pzp
poprzez jego niezastosowanie w przypadku
pojawienia się wątpliwości, co do wymogów posiadania określonego w SIWZ wykształcenia
w stosunku do wskazanych w treści oferty tłumaczy języków z grupy A,
3)
art. 92 ust. 1 ustawy Pzp
poprzez wybranie oferty, która w świetle
kryteriów oceny ofert nie jest ofertą najkorzystniejszą.
Z uwagi na powyższe, Odwołujący wnosił o nakazanie Zamawiającemu dokonania
następujących czynności:
1)
unieważnienia dokonanej czynności badania i oceny ofert, w tym
unieważnienia czynności wykluczenia Odwołującego,
2)
powtórzenia czynności badania i oceny ofert,
3)
wyboru i uznania oferty złożonej przez Odwołującego, jako najkorzystniejszej.
Odwołujący nie podzielił argumentacji Zamawiającego uzasadniającej podjęcie
czynności o wykluczeniu go z przetargu z następujących powodów:
1) „Wykonawca nie wskazał ukończenia studiów filologicznych na specjalizacji
tłumaczeniowej lub studiów podyplomowych z tłumaczeń lub szkół tłumaczy w zakresie
odpowiedniego języka z grupy A przez wszystkich tłumaczy wskazanych w wykazie w
zakresie grupy językowej A.”,
2) „Wykonawca nie wyszczególnił
3 spotkań dotyczących zakresu zgodnego z
opisem przedmiotu zamówienia na potwierdzenie posiadania przez tłumaczy doświadczenia
w zakresie tłumaczeń konsekutywnych. Tym samym Zamawiający nie był w stanie
zweryfikować kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnego do
wykonania zamówienia”.
Według Odwołującego wskazane wyżej przyczyny wykluczenia go z postępowania są
błędne.
Co do pierwszego z powodów wykluczenia zauważył, iż Zamawiający nie wskazał w
pełni motywów skłaniających go do przyjęcia tezy określonej w punkcie 1, bowiem
Odwołujący nie wie czy podstawą podjęcia tej decyzji było uznanie, iż wskazane w treści
uzupełnionego wykazu wykształcenie tłumaczy z grupy A nie spełnia zdaniem
Zamawiającego wymogów określonych w treści SIWZ (wskazanych w powyższym piśmie), a
jeśli tak to, w jakim zakresie i kogo ten zarzut dotyczy, czy też z uwagi na fakt rozdzielenia
wymogu posiadania tytułu magistra danej filologii obcej od wymogu ukończenia studiów
filologicznych na specjalizacji tłumaczeniowej lub studiów podyplomowych z tłumaczeń lub
szkoły tłumaczy w zakresie odpowiedniego języka z grupy A, Zamawiający uznał, iż nie
doszło do pozytywnego oświadczenia przez Odwołującego (podania informacji) w
odpowiednim zakresie (ukończenie studiów filologicznych na specjalizacji tłumaczeniowej
itd.).
Dodatkowo wątpliwości Odwołującego wzbudziło sformułowanie Zamawiającego, że
„Wykonawca nie wskazał ukończenia (...) przez wszystkich tłumaczy (...)”, które może być
także interpretowane w dwojaki sposób tj. albo żaden z tłumaczy nie posiada odpowiedniego
wykształcenia bądź też nie wszyscy, a więc co najmniej jeden z tłumaczy tego wykształcenia
nie posiada.
Podkreślił, iż Odwołujący złożył odrębne oświadczenia dla każdego ze wskazanych
tłumaczy języka grupy A (w ramach danych wskazanych w załączniku dotyczącym osób), iż
dana osoba ukończyła szkołę tłumaczy w zakresie odpowiedniego języka grupy A.
Odwołujący wskazał przy tym, iż wzorcowy załącznik nr 8 na podstawie, którego Wykonawcy
mieli wykazywać spełnienie warunku w odniesieniu do osób nie zawierał z góry narzuconego
przez Zamawiającego wzoru oświadczenia w powyższym zakresie, zostawiając „wolną rękę”
Wykonawcom, co do opisu poszczególnych kolumn tabeli takich jak wykształcenie (nazwa
szkoły, rok ukończenia), staż pracy w charakterze tłumacza czy doświadczenie zawodowe.
Nie można – w opinii Odwołującego - uznać, iż odrębne oświadczenia woli i wiedzy
Odwołującego zostały jedynie powtórzone poprzez z góry narzucony sposób.
Zdaniem Odwołującego Zamawiający w przypadku jakichkolwiek wątpliwości, co do
prawdziwości takich oświadczeń (zgodności z warunkiem) był zobowiązany do ich
przedstawienia Odwołującemu i wezwania do złożenia wyjaśnień w trybie art. 26 ust. 4
ustawy Pzp, czego Zamawiający nie uczynił.
Podniósł okoliczność, iż Odwołujący uzyskał w 2013 r. zamówienie zrealizowane z
należytą starannością na rzecz Zamawiającego o identycznym zakresie zamówienia, a
postępowanie o udzielenie tego zamówienia odbywało się w spornym zakresie na podstawie
dokładnie takich samych wymagań, a zasadnicza część wskazanych poprzednio osób oraz
informacji dotyczących ich wykształcenia oraz innych wymogów pokrywa się z osobami i
informacjami wskazanymi w przedmiotowym postępowaniu.
Za niezrozumiałe Odwołujący uznał kwestionowanie faktu wykształcenia tych samych
osób w sytuacji braku możliwości „regresu” wykształcenia osób i braku urzeczywistnienia
przez Zamawiającego w treści zapisów SIWZ odmiennego sposobu oceny spełniania tego
warunku udziału w postępowaniu.
Stwierdził, że działał w zaufaniu do Zamawiającego i nie miał podstaw do działań
odmiennych od ustalonych w poprzednim postępowaniu.
Zaznaczył, że powyższa argumentacja dotyczy także drugiego z zarzutów.
Żaden z zapisów SIWZ (również, jeśli chodzi o tabelę w wykazie) nie wymagał –
według oceny Odwołującego - ani nie sugerował (co ważne w kontekście poprzedniego
postępowania), iż w przypadku wymogu tłumaczenia co najmniej 3 spotkań dotyczących
zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia należy wyszczególnić w wykazie
poszczególne elementy tych spotkań, takie jak ich daty, zleceniodawców czy opis
okoliczności, a nie jest wystarczającym poprzestanie na oświadczeniu.
Odwołujący zwrócił uwagę, iż w przypadku 16 tłumaczy i 3 spotkań dla każdego z
nich powoduje konieczność dokładnego wyszczególnienia 48 spotkań, co w przypadku
korzystania z tłumaczy zewnętrznych nie zawsze jest łatwe.
Argumentował, że czym innym jest jednak świadomość posiadania doświadczenia w
określonym zakresie przez każdego z tłumaczy i złożenia określonego oświadczenia o takim
fakcie, co zostało uczynione w treści oferty.
Na zakończenie Odwołujący podkreślił, że istotą sporu jest jedynie forma podania
określonych informacji w celu zweryfikowania przez Zamawiającego udziału w
postępowaniu.
W dniu 28 lutego 2014r.zgłosił swoje przystąpienie do postępowania odwoławczego
po stronie Zamawiającego wykonawca Lidex sp. z o.o.
Krajowa Izba Odwoławcza ustaliła i zważyła, co następuje.
Na podstawie zebranego w sprawie materiału dowodowego, a w szczególności w
oparciu o treść ogłoszenia i Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia, zwanej dalej
SIWZ, oferty Odwołującego wraz z uzupełnionym wykazem, zawiadomienia o wynikach
postępowania z dnia 19 lutego 2014r., zgłoszenia przystąpienia do postępowania
odwoławczego po stronie Zamawiającego z dnia 28 lutego 2014r., odpowiedzi
Zamawiającego na odwołanie z dnia 4 marca 2014r., jak również na podstawie złożonych na
rozprawie przez strony wyjaśnień i pism Izba postanowiła odwołanie uwzględnić.
Odwołanie nie zawierało braków formalnych, wpis został przez Odwołującego
uiszczony, zatem odwołanie podlegało rozpoznaniu. Izba nie stwierdziła przesłanek do jego
odrzucenia.
Po przeprowadzeniu postępowania odwoławczego Izba doszukała się w działaniach
Zamawiającego naruszenia przepisu art.24 ust.2 pkt. 4, art.26 ust.4, art.92 ust.1 ustawy Pzp.
Istotnym zagadnieniem wymagającym rozstrzygnięcia w przedmiotowej sprawie była
kwestia oceny czy Odwołującego nie wykazał spełniania warunków udziału w postępowaniu.
Izba ustaliła, że w rozdziale VII pkt.2 Opis sposobu dokonywania oceny spełniania
Warunków udziału w postępowaniu Zamawiający wymagał, aby każdy z tłumaczy powinien
spełniać następujące wymagania:
- posiadać tytuł magistra danej filologii obcej bądź kwalifikacje językowe
poświadczone dokumentem stwierdzającym znajomość danego języka na poziomie C2 –
zgodnie ze skalą biegłości językowej według Rady Europy. Dokument musiał być wydany
przez niezależny ośrodek egzaminacyjny.
Ponadto Izba stwierdziła, że Zamawiający żądał w powyższym postanowieniu, aby
tłumacze języków z grupy A winni ukończyć studia filologiczne na specjalizacji
tłumaczeniowej lub studia podyplomowe z tłumaczeń lub szkołę tłumaczy w zakresie
odpowiedniego języka z grupy A.
- posiadać, co najmniej dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach ustnych
konsekutywnych/symultanicznych, w tym tłumaczenie, co najmniej 3 spotkań dotyczących
zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia.
Jednocześnie Izba ustaliła, że w rozdziale VIII ust.1 lit.b w celu wykazania spełniania
przez Wykonawcę Warunków, o których mowa w art.22 ust.1 ustawy Pzp – wykonawcy
ubiegający się o zamówienie musieli złożyć wraz z ofertą następujące oświadczenia i
dokumenty: wykaz osób(tłumaczy), którymi dysponuje lub będzie dysponował wykonawca,
którzy będą uczestniczyć w wykonaniu zamówienia wraz z informacjami na temat ich
kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania
zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nich czynności, oraz informacją o
podstawie do dysponowania tymi osobami – zgodnie ze wzorem stanowiącym załącznik nr 8
do SIWZ. Dokumenty(wykazy – pkt.1 lit.a i b) muszą potwierdzać spełnienie Warunków, o
których mowa w rozdziale VI pkt.2 i 3 SIWZ.
Poza tym Izba stwierdziła, że powyższy załącznik nr 8 do SIWZ w zakresie istotnym
dla rozstrzygnięcia sprawy, zawierał między innymi rubrykę wykształcenie(nazwa szkoły, rok
ukończenia) oraz rubrykę doświadczenie zawodowe.
Zebrany w rozpoznawanej sprawie materiał dowodowy nie dał Izbie podstaw do
przekonania, że załączony przez Odwołującego wykaz osób(tłumaczy) nie potwierdza
spełniania warunku udziału w przedmiotowym przetargu.
Należy zauważyć, że w uzupełnionym wykazie z 10 lutego 2014r. Odwołujący
wskazał ukończenie szkoły tłumaczy w zakresie odpowiedniego języka grupy A, ukończenie
uniwersytetu ze wskazaniem wydziału filologii i roku ukończenia, co w ocenie Izby
wyczerpuje w całej rozciągłości zakres podmiotowego wymagania Zamawiającego
dotyczącego wykształcenia( nazwa szkoły, rok ukończenia).
Nadto należy wskazać, że w rubryce wymaganego załącznika nr 8 do SIWZ
odnoszącej się do doświadczenia Odwołujący wskazał na tłumaczenia dla podmiotów,
tematykę, okoliczność wykonania 3 usług tłumaczenia oraz zakresy tematyczne.
Według Izby Odwołujący zgodnie z instrukcją Zamawiającego umieścił w złożonym
wykazie wszystkie wymagane informacje dotyczące wykształcenia z podaniem szkoły, roku
ukończenia oraz dotyczące doświadczenia zawodowego.
Wymaga podkreślenia, że w rubryce wykształcenie w części dotyczącej nazwy szkoły
był postawiony jedynie wymóg podania nazwy szkoły( w liczbie pojedynczej) i roku jej
ukończenia bez podania, że chodzi Zamawiającemu również o wpisanie obok nazwy
ukończonej wyżej uczelni, także nazwę szkoły, gdzie osoba odbyła specjalizację
tłumaczeniową lub studia podyplomowe z tłumaczeń lub szkołę tłumaczy w zakresie
odpowiedniego języka z grupy A.
W ocenie Izby Odwołujący udowodnił na rozprawie, że w ramach struktury danego
wydziału filologii uniwersytetu występują studia stacjonarne II stopnia przygotowujące
tłumaczy, czemu nie zaprzeczył pełnomocnik Zamawiającego.
Mając na uwadze, że Zamawiający w SIWZ w żaden sposób nie określił znaczenia
formuły specjalizacji tłumaczeniowej ani szkoły tłumaczy w zakresie odpowiedniego języka z
grupy A, należy przyjąć, że spełnienie powyższego warunku podmiotowego zostało
dokonane w ramach wskazanych przez Odwołującego wydziałów filologii uniwersytetu.
Poza tym Izba zauważa, że rubryka załącznika nr 8 - doświadczenie zawodowe nie
zawierała żadnych dodatkowych instrukcji, co do zakresu podawanych informacji, a wobec
tego należy przyjąć, że Zamawiający pozostawił w tym zakresie wykonawcom swobodę.
W kontekście powyższego Izba wskazuje, że zgodnie z art. 25 ust.1 zd.1 ustawy
Pzp w postępowaniu o udzielenie zamówienia Zamawiający może żądać od wykonawców
wyłącznie oświadczeń lub dokumentów niezbędnych do przeprowadzenia postępowania.
Izba stanęła na stanowisku, że szczegółowe informacje o spotkaniach
tłumaczeniowych nie stanowią informacji niezbędnych do przeprowadzenia przetargu.
Wystarczającym dokumentem na potwierdzenie spełniania warunku podmiotowego –
w ocenie Izby - jest załączony przez Odwołującego wykaz wraz zawartymi tam informacjami.
Reasumując Zamawiający, mając określone wymagania podmiotowe w stosunku do
wykonawców jest zobowiązany, do wyraźnego i szczegółowego ich sformułowania w
stosunku do wszystkich uczestników przetargu w treści SIWZ, i nie ma prawa do takiego
działania w ramach oceny ofert, opartego o swobodne jego uznanie, które to działanie w
istocie tworzy nowy warunek podmiotowy.
Z powyższych przyczyn nie można Odwołującemu czynić zarzutu odnośnie braku
wykazania spełniania warunku udziału w postępowaniu.
Oceniając treść samej informacji Zamawiającego z dnia 19 lutego 2014r., to – według
zapatrywania Izby – należy zaznaczyć, że uzasadnienie zarówno prawne, jak i faktyczne
czynności wykluczenia Odwołującego z przetargu było na tyle lakoniczne i niejednoznaczne,że mogło budzić uzasadnione wątpliwości Odwołującego, co do prawdziwej motywacji
działania Zamawiającego.
W tym stanie rzeczy, uznając, iż powyższe naruszenia przepisów ustawy miały i
mogły mieć istotny wpływ na wynik postępowania o udzielenie zamówienia, Izba na
podstawie art. 192 ust. 2 ustawy Pzp, postanowiła odwołanie uwzględnić.
O kosztach postępowania odwoławczego orzeczono na podstawie art. 192
ust. 9 i 10 ustawy Prawo zamówień publicznych, stosownie do wyniku postępowania, z
uwzględnieniem przepisów rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 15 marca 2010 r.
w sprawie wysokości i sposobu pobierania wpisu od odwołania oraz rodzajów kosztów w
postępowaniu odwoławczym i sposobu ich rozliczania (Dz. U. Nr 41, poz. 238).
Przewodniczący:……………………….
1.
uwzględnia odwołanie i nakazuje Zamawiającemu unieważnienie czynności
wykluczenia Odwołującego z postępowania i odrzucenia jego oferty, nakazuje
Zamawiającemu unieważnienie czynności wyboru najkorzystniejszej oferty oraz dokonanie
ponownej czynności badania i oceny ofert,
2. kosztami postępowania obciąża Zamawiającego - Urząd Marszałkowski
Województwa Wielkopolskiego, ul. Niepodległości 18, 61-713 Poznań i:
2.1. zalicza w poczet kosztów postępowania odwoławczego kwotę 7 500 zł 00 gr
(słownie: siedem tysięcy pięćset złotych zero groszy) uiszczoną przez Odwołującego –
Summa Linguae S.A., ul. Lublańska 34, 31-476 Kraków tytułem wpisu od odwołania,
2.2.
zasądza
od
Zamawiającego
-
Urząd
Marszałkowski
Województwa
Wielkopolskiego, ul. Niepodległości 18, 61-713 Poznań na rzecz Odwołującego – Summa
Linguae S.A., ul. Lublańska 34, 31-476 Kraków kwotę 11 100 zł 00 gr (słownie: jedenaście
tysięcy sto złotych zero groszy) stanowiącą koszty postępowania odwoławczego poniesione
z tytułu wpisu od odwołania oraz wynagrodzenia pełnomocnika.
Stosownie do art. 198a i 198b ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. - Prawo zamówień
publicznych (t.j. Dz. U. z 2013 r. poz. 907) na niniejszy wyrok - w terminie 7 dni od dnia jego
doręczenia - przysługuje skarga za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej do
Sądu Okręgowego w Poznaniu.
Przewodniczący:……………………..
Sygn. akt: KIO 359/14
U z a s a d n i e n i e
Zamawiający: Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego w Poznaniu, ul.
Szyperska 14, 61-754 Poznań wszczął postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego
prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego w przedmiocie: „Świadczenia usług
tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Urzędu Marszałkowskiego Województwa
Wielkopolskiego w Poznaniu” (nr referencyjny sprawy: BOF.11.272.1.2.2014).
Ogłoszenie o zamówieniu opublikowano w Biuletynie Zamówień Publicznych pod
numerem 11875 - 2014 w dniu 20 stycznia 2014 r.
Informację o czynnościach Zamawiającego stanowiących podstawę do wniesienia
niniejszego odwołania tj. pismo informujące o unieważnieniu przedmiotowego przetargu
zawierające również informacje o czynności odrzucenia oferty, Odwołujący SUMMA
LINGUAE S.A., ul. Lublańska 34, 31-476 Kraków otrzymał drogą faksową w dniu 19 lutego
2013 r.
Nie zgadzając się z powyższym rozstrzygnięciem przetargu Odwołujący w dniu 24
lutego 2014r. wniósł odwołanie od czynności wykluczenia go w toku postępowania o
udzielenie zamówienia publicznego wbrew przepisom ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. -
Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2013 r., poz. 907), zwanej dalej ustawą Pzp.
Zdaniem Odwołującego, wskutek wskazanej wyżej czynności Zamawiającego doszło
do naruszenia następujących przepisów:
1)
art. 24 ust 2 pkt 4 ustawy Pzp poprzez uznanie iż Wykonawca nie wykazał się
spełnieniem warunku dysponowania odpowiednimi osobami zdolnymi do wykonania
zamówienia określonym w punkcie Vll.2 Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia,
zwanej dalej SIWZ,
2)
art. 26 ust 4 ustawy Pzp
poprzez jego niezastosowanie w przypadku
pojawienia się wątpliwości, co do wymogów posiadania określonego w SIWZ wykształcenia
w stosunku do wskazanych w treści oferty tłumaczy języków z grupy A,
3)
art. 92 ust. 1 ustawy Pzp
poprzez wybranie oferty, która w świetle
kryteriów oceny ofert nie jest ofertą najkorzystniejszą.
Z uwagi na powyższe, Odwołujący wnosił o nakazanie Zamawiającemu dokonania
następujących czynności:
1)
unieważnienia dokonanej czynności badania i oceny ofert, w tym
unieważnienia czynności wykluczenia Odwołującego,
2)
powtórzenia czynności badania i oceny ofert,
3)
wyboru i uznania oferty złożonej przez Odwołującego, jako najkorzystniejszej.
Odwołujący nie podzielił argumentacji Zamawiającego uzasadniającej podjęcie
czynności o wykluczeniu go z przetargu z następujących powodów:
1) „Wykonawca nie wskazał ukończenia studiów filologicznych na specjalizacji
tłumaczeniowej lub studiów podyplomowych z tłumaczeń lub szkół tłumaczy w zakresie
odpowiedniego języka z grupy A przez wszystkich tłumaczy wskazanych w wykazie w
zakresie grupy językowej A.”,
2) „Wykonawca nie wyszczególnił
3 spotkań dotyczących zakresu zgodnego z
opisem przedmiotu zamówienia na potwierdzenie posiadania przez tłumaczy doświadczenia
w zakresie tłumaczeń konsekutywnych. Tym samym Zamawiający nie był w stanie
zweryfikować kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnego do
wykonania zamówienia”.
Według Odwołującego wskazane wyżej przyczyny wykluczenia go z postępowania są
błędne.
Co do pierwszego z powodów wykluczenia zauważył, iż Zamawiający nie wskazał w
pełni motywów skłaniających go do przyjęcia tezy określonej w punkcie 1, bowiem
Odwołujący nie wie czy podstawą podjęcia tej decyzji było uznanie, iż wskazane w treści
uzupełnionego wykazu wykształcenie tłumaczy z grupy A nie spełnia zdaniem
Zamawiającego wymogów określonych w treści SIWZ (wskazanych w powyższym piśmie), a
jeśli tak to, w jakim zakresie i kogo ten zarzut dotyczy, czy też z uwagi na fakt rozdzielenia
wymogu posiadania tytułu magistra danej filologii obcej od wymogu ukończenia studiów
filologicznych na specjalizacji tłumaczeniowej lub studiów podyplomowych z tłumaczeń lub
szkoły tłumaczy w zakresie odpowiedniego języka z grupy A, Zamawiający uznał, iż nie
doszło do pozytywnego oświadczenia przez Odwołującego (podania informacji) w
odpowiednim zakresie (ukończenie studiów filologicznych na specjalizacji tłumaczeniowej
itd.).
Dodatkowo wątpliwości Odwołującego wzbudziło sformułowanie Zamawiającego, że
„Wykonawca nie wskazał ukończenia (...) przez wszystkich tłumaczy (...)”, które może być
także interpretowane w dwojaki sposób tj. albo żaden z tłumaczy nie posiada odpowiedniego
wykształcenia bądź też nie wszyscy, a więc co najmniej jeden z tłumaczy tego wykształcenia
nie posiada.
Podkreślił, iż Odwołujący złożył odrębne oświadczenia dla każdego ze wskazanych
tłumaczy języka grupy A (w ramach danych wskazanych w załączniku dotyczącym osób), iż
dana osoba ukończyła szkołę tłumaczy w zakresie odpowiedniego języka grupy A.
Odwołujący wskazał przy tym, iż wzorcowy załącznik nr 8 na podstawie, którego Wykonawcy
mieli wykazywać spełnienie warunku w odniesieniu do osób nie zawierał z góry narzuconego
przez Zamawiającego wzoru oświadczenia w powyższym zakresie, zostawiając „wolną rękę”
Wykonawcom, co do opisu poszczególnych kolumn tabeli takich jak wykształcenie (nazwa
szkoły, rok ukończenia), staż pracy w charakterze tłumacza czy doświadczenie zawodowe.
Nie można – w opinii Odwołującego - uznać, iż odrębne oświadczenia woli i wiedzy
Odwołującego zostały jedynie powtórzone poprzez z góry narzucony sposób.
Zdaniem Odwołującego Zamawiający w przypadku jakichkolwiek wątpliwości, co do
prawdziwości takich oświadczeń (zgodności z warunkiem) był zobowiązany do ich
przedstawienia Odwołującemu i wezwania do złożenia wyjaśnień w trybie art. 26 ust. 4
ustawy Pzp, czego Zamawiający nie uczynił.
Podniósł okoliczność, iż Odwołujący uzyskał w 2013 r. zamówienie zrealizowane z
należytą starannością na rzecz Zamawiającego o identycznym zakresie zamówienia, a
postępowanie o udzielenie tego zamówienia odbywało się w spornym zakresie na podstawie
dokładnie takich samych wymagań, a zasadnicza część wskazanych poprzednio osób oraz
informacji dotyczących ich wykształcenia oraz innych wymogów pokrywa się z osobami i
informacjami wskazanymi w przedmiotowym postępowaniu.
Za niezrozumiałe Odwołujący uznał kwestionowanie faktu wykształcenia tych samych
osób w sytuacji braku możliwości „regresu” wykształcenia osób i braku urzeczywistnienia
przez Zamawiającego w treści zapisów SIWZ odmiennego sposobu oceny spełniania tego
warunku udziału w postępowaniu.
Stwierdził, że działał w zaufaniu do Zamawiającego i nie miał podstaw do działań
odmiennych od ustalonych w poprzednim postępowaniu.
Zaznaczył, że powyższa argumentacja dotyczy także drugiego z zarzutów.
Żaden z zapisów SIWZ (również, jeśli chodzi o tabelę w wykazie) nie wymagał –
według oceny Odwołującego - ani nie sugerował (co ważne w kontekście poprzedniego
postępowania), iż w przypadku wymogu tłumaczenia co najmniej 3 spotkań dotyczących
zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia należy wyszczególnić w wykazie
poszczególne elementy tych spotkań, takie jak ich daty, zleceniodawców czy opis
okoliczności, a nie jest wystarczającym poprzestanie na oświadczeniu.
Odwołujący zwrócił uwagę, iż w przypadku 16 tłumaczy i 3 spotkań dla każdego z
nich powoduje konieczność dokładnego wyszczególnienia 48 spotkań, co w przypadku
korzystania z tłumaczy zewnętrznych nie zawsze jest łatwe.
Argumentował, że czym innym jest jednak świadomość posiadania doświadczenia w
określonym zakresie przez każdego z tłumaczy i złożenia określonego oświadczenia o takim
fakcie, co zostało uczynione w treści oferty.
Na zakończenie Odwołujący podkreślił, że istotą sporu jest jedynie forma podania
określonych informacji w celu zweryfikowania przez Zamawiającego udziału w
postępowaniu.
W dniu 28 lutego 2014r.zgłosił swoje przystąpienie do postępowania odwoławczego
po stronie Zamawiającego wykonawca Lidex sp. z o.o.
Krajowa Izba Odwoławcza ustaliła i zważyła, co następuje.
Na podstawie zebranego w sprawie materiału dowodowego, a w szczególności w
oparciu o treść ogłoszenia i Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia, zwanej dalej
SIWZ, oferty Odwołującego wraz z uzupełnionym wykazem, zawiadomienia o wynikach
postępowania z dnia 19 lutego 2014r., zgłoszenia przystąpienia do postępowania
odwoławczego po stronie Zamawiającego z dnia 28 lutego 2014r., odpowiedzi
Zamawiającego na odwołanie z dnia 4 marca 2014r., jak również na podstawie złożonych na
rozprawie przez strony wyjaśnień i pism Izba postanowiła odwołanie uwzględnić.
Odwołanie nie zawierało braków formalnych, wpis został przez Odwołującego
uiszczony, zatem odwołanie podlegało rozpoznaniu. Izba nie stwierdziła przesłanek do jego
odrzucenia.
Po przeprowadzeniu postępowania odwoławczego Izba doszukała się w działaniach
Zamawiającego naruszenia przepisu art.24 ust.2 pkt. 4, art.26 ust.4, art.92 ust.1 ustawy Pzp.
Istotnym zagadnieniem wymagającym rozstrzygnięcia w przedmiotowej sprawie była
kwestia oceny czy Odwołującego nie wykazał spełniania warunków udziału w postępowaniu.
Izba ustaliła, że w rozdziale VII pkt.2 Opis sposobu dokonywania oceny spełniania
Warunków udziału w postępowaniu Zamawiający wymagał, aby każdy z tłumaczy powinien
spełniać następujące wymagania:
- posiadać tytuł magistra danej filologii obcej bądź kwalifikacje językowe
poświadczone dokumentem stwierdzającym znajomość danego języka na poziomie C2 –
zgodnie ze skalą biegłości językowej według Rady Europy. Dokument musiał być wydany
przez niezależny ośrodek egzaminacyjny.
Ponadto Izba stwierdziła, że Zamawiający żądał w powyższym postanowieniu, aby
tłumacze języków z grupy A winni ukończyć studia filologiczne na specjalizacji
tłumaczeniowej lub studia podyplomowe z tłumaczeń lub szkołę tłumaczy w zakresie
odpowiedniego języka z grupy A.
- posiadać, co najmniej dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach ustnych
konsekutywnych/symultanicznych, w tym tłumaczenie, co najmniej 3 spotkań dotyczących
zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia.
Jednocześnie Izba ustaliła, że w rozdziale VIII ust.1 lit.b w celu wykazania spełniania
przez Wykonawcę Warunków, o których mowa w art.22 ust.1 ustawy Pzp – wykonawcy
ubiegający się o zamówienie musieli złożyć wraz z ofertą następujące oświadczenia i
dokumenty: wykaz osób(tłumaczy), którymi dysponuje lub będzie dysponował wykonawca,
którzy będą uczestniczyć w wykonaniu zamówienia wraz z informacjami na temat ich
kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania
zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nich czynności, oraz informacją o
podstawie do dysponowania tymi osobami – zgodnie ze wzorem stanowiącym załącznik nr 8
do SIWZ. Dokumenty(wykazy – pkt.1 lit.a i b) muszą potwierdzać spełnienie Warunków, o
których mowa w rozdziale VI pkt.2 i 3 SIWZ.
Poza tym Izba stwierdziła, że powyższy załącznik nr 8 do SIWZ w zakresie istotnym
dla rozstrzygnięcia sprawy, zawierał między innymi rubrykę wykształcenie(nazwa szkoły, rok
ukończenia) oraz rubrykę doświadczenie zawodowe.
Zebrany w rozpoznawanej sprawie materiał dowodowy nie dał Izbie podstaw do
przekonania, że załączony przez Odwołującego wykaz osób(tłumaczy) nie potwierdza
spełniania warunku udziału w przedmiotowym przetargu.
Należy zauważyć, że w uzupełnionym wykazie z 10 lutego 2014r. Odwołujący
wskazał ukończenie szkoły tłumaczy w zakresie odpowiedniego języka grupy A, ukończenie
uniwersytetu ze wskazaniem wydziału filologii i roku ukończenia, co w ocenie Izby
wyczerpuje w całej rozciągłości zakres podmiotowego wymagania Zamawiającego
dotyczącego wykształcenia( nazwa szkoły, rok ukończenia).
Nadto należy wskazać, że w rubryce wymaganego załącznika nr 8 do SIWZ
odnoszącej się do doświadczenia Odwołujący wskazał na tłumaczenia dla podmiotów,
tematykę, okoliczność wykonania 3 usług tłumaczenia oraz zakresy tematyczne.
Według Izby Odwołujący zgodnie z instrukcją Zamawiającego umieścił w złożonym
wykazie wszystkie wymagane informacje dotyczące wykształcenia z podaniem szkoły, roku
ukończenia oraz dotyczące doświadczenia zawodowego.
Wymaga podkreślenia, że w rubryce wykształcenie w części dotyczącej nazwy szkoły
był postawiony jedynie wymóg podania nazwy szkoły( w liczbie pojedynczej) i roku jej
ukończenia bez podania, że chodzi Zamawiającemu również o wpisanie obok nazwy
ukończonej wyżej uczelni, także nazwę szkoły, gdzie osoba odbyła specjalizację
tłumaczeniową lub studia podyplomowe z tłumaczeń lub szkołę tłumaczy w zakresie
odpowiedniego języka z grupy A.
W ocenie Izby Odwołujący udowodnił na rozprawie, że w ramach struktury danego
wydziału filologii uniwersytetu występują studia stacjonarne II stopnia przygotowujące
tłumaczy, czemu nie zaprzeczył pełnomocnik Zamawiającego.
Mając na uwadze, że Zamawiający w SIWZ w żaden sposób nie określił znaczenia
formuły specjalizacji tłumaczeniowej ani szkoły tłumaczy w zakresie odpowiedniego języka z
grupy A, należy przyjąć, że spełnienie powyższego warunku podmiotowego zostało
dokonane w ramach wskazanych przez Odwołującego wydziałów filologii uniwersytetu.
Poza tym Izba zauważa, że rubryka załącznika nr 8 - doświadczenie zawodowe nie
zawierała żadnych dodatkowych instrukcji, co do zakresu podawanych informacji, a wobec
tego należy przyjąć, że Zamawiający pozostawił w tym zakresie wykonawcom swobodę.
W kontekście powyższego Izba wskazuje, że zgodnie z art. 25 ust.1 zd.1 ustawy
Pzp w postępowaniu o udzielenie zamówienia Zamawiający może żądać od wykonawców
wyłącznie oświadczeń lub dokumentów niezbędnych do przeprowadzenia postępowania.
Izba stanęła na stanowisku, że szczegółowe informacje o spotkaniach
tłumaczeniowych nie stanowią informacji niezbędnych do przeprowadzenia przetargu.
Wystarczającym dokumentem na potwierdzenie spełniania warunku podmiotowego –
w ocenie Izby - jest załączony przez Odwołującego wykaz wraz zawartymi tam informacjami.
Reasumując Zamawiający, mając określone wymagania podmiotowe w stosunku do
wykonawców jest zobowiązany, do wyraźnego i szczegółowego ich sformułowania w
stosunku do wszystkich uczestników przetargu w treści SIWZ, i nie ma prawa do takiego
działania w ramach oceny ofert, opartego o swobodne jego uznanie, które to działanie w
istocie tworzy nowy warunek podmiotowy.
Z powyższych przyczyn nie można Odwołującemu czynić zarzutu odnośnie braku
wykazania spełniania warunku udziału w postępowaniu.
Oceniając treść samej informacji Zamawiającego z dnia 19 lutego 2014r., to – według
zapatrywania Izby – należy zaznaczyć, że uzasadnienie zarówno prawne, jak i faktyczne
czynności wykluczenia Odwołującego z przetargu było na tyle lakoniczne i niejednoznaczne,że mogło budzić uzasadnione wątpliwości Odwołującego, co do prawdziwej motywacji
działania Zamawiającego.
W tym stanie rzeczy, uznając, iż powyższe naruszenia przepisów ustawy miały i
mogły mieć istotny wpływ na wynik postępowania o udzielenie zamówienia, Izba na
podstawie art. 192 ust. 2 ustawy Pzp, postanowiła odwołanie uwzględnić.
O kosztach postępowania odwoławczego orzeczono na podstawie art. 192
ust. 9 i 10 ustawy Prawo zamówień publicznych, stosownie do wyniku postępowania, z
uwzględnieniem przepisów rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 15 marca 2010 r.
w sprawie wysokości i sposobu pobierania wpisu od odwołania oraz rodzajów kosztów w
postępowaniu odwoławczym i sposobu ich rozliczania (Dz. U. Nr 41, poz. 238).
Przewodniczący:……………………….
Wcześniejsze orzeczenia:
- Sygn. akt KIO 263/15 z dnia 2015-12-23
- Sygn. akt KIO 245/15, KIO 305/15 z dnia 2015-03-04
- Sygn. akt KIO 270/15 z dnia 2015-03-03
- Sygn. akt KIO 273/15 z dnia 2015-02-27
- Sygn. akt KIO 267/15 z dnia 2015-02-27