eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrzetargiPrzetargi KatowiceTłumaczenia



Ogłoszenie z dnia 2007-07-23

Katowice: Tłumaczenia
Numer ogłoszenia: 124830 - 2007; data zamieszczenia: 23.07.2007
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.

Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice, woj. śląskie, tel. 032 2078562, fax 032 2563420.

  • Adres strony internetowej zamawiającego: www.silesia-region.pl

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

II.1) OPIS

II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Tłumaczenia.

II.1.2) Rodzaj zamówienia: usługi.

II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia: Tłumaczenie ustne i pisemne z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce Unii Europejskiej, prawno-gospodarczej i samorządowej w zakresach opisanych w siwz.

II.1.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): Oryginalny kod CPV: 74.83.13.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych Kod CPV wg słownika 2008: 79.53.00.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych Oryginalny kod CPV: 74.83.14.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych Kod CPV wg słownika 2008: 79.54.00.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych .

II.1.5) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: Tak, ilość części: 5.

II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie.


II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA: data zakończenia: 31.12.2007.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM

III.1) WARUNKI DOTYCZĄCE ZAMÓWIENIA


III.2) WARUNKI UDZIAŁU

  • Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków: 1.Wykonawca musi spełniać warunki określone w art. 22 ust. 1 ustawy z dnia 29 stycznia 2004r. prawo zamówień publicznych, 2.Wykonawca nie może podlegać wykluczeniu na podst. art. 24 ustawy z dnia 29 stycznia 2004r. prawo zamówień publicznych, 3. Wykonawca winien dla zakresów I-II wykazać się uprawnieniami do wykonywania tłumaczeń przysięgłych. 4. Wykonawca winien dla zakresów I-II wykazać się doświadczeniem w tłumaczeniu pisemnym z języków obcych na język polski i odwrotnie tekstów o tematyce Unii Europejskiej, prawno-gospodarczej i samorządowej minimum 50 str. dla każdego zakresu w ciągu ostatnich 3 lat (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie). 5. Wykonawca winien dla zakresów III-V wykazać się doświadczeniem w tłumaczeniu ustnym konsekutywnym z języków obcych na język polski i odwrotnie na co najmniej 1 konferencji lub seminarium lub innym spotkaniu o tematyce Unii Europejskiej, prawno-gospodarczej i samorządowej dla każdego zakresu w ciągu trzech ostatnich lat (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie). 6. Wykonawca powinien dysponować tłumaczami posiadającymi wykształcenie wyższe filologiczne lub uczelni kształcących tłumaczy oraz co najmniej 3 letnie doświadczenie zawodowe obejmujące działalność odpowiadającą swoim rodzajem usłudze stanowiącej przedmiot zamówienia: dla zakresu I-V - min. 2 tłumaczami dla każdego zakresu zgodnie z wykazem zawartym w formularzu ofertowym; Ocena spełniania warunków wymaganych od wykonawcy zostanie dokonana według formuły: spełnia-nie spełnia. Nie spełnienie chociaż jednego warunku skutkować będzie wykluczeniem wykonawcy z postępowania.
  • Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: Wykonawcy winni złożyć wraz z ofertą oświadczenia stanowiące integralną część formularza ofertowego jak również dokumenty potwierdzające oświadczenia. Stosownymi dokumentami, które Wykonawca jest obowiązany dostarczyć są: 1.Aktualny odpis z właściwego rejestru albo aktualne zaświadczenie o wpisie do ewidencji działalności gospodarczej (jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub zgłoszenia do ewidencji działalności gospodarczej) wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert. 2. Stosowne pełnomocnictwo w sytuacjach, w których uprawnienie do podpisania oferty nie wynika z zamieszczonego dokumentu wymienionego w punkcie XI ust.1 siwz. W przypadku złożenia kserokopii pełnomocnictwo musi być potwierdzone za zgodność z oryginałem przez osoby udzielające pełnomocnictwa. 3. Oświadczenie o spełnieniu warunków wynikających z art. 22 ust. 1 ustawy z dnia 29 stycznia 2004r. prawo zamówień publicznych (zawarte w formularzu ofertowym). 4. Wykaz wykonanych w okresie ostatnich trzech lat usług (przetłumaczonych stron w zakresie tłumaczenia o tematyce określonej w przedmiocie zamówienia), a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców wraz z dołączeniem dokumentów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane należycie - dotyczy zakresów od I-II. 5. Wykaz wykonanych w okresie ostatnich trzech lat usług (tłumaczeń ustnych konsekutywnych o tematyce określonej w przedmiocie zamówienia), a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców wraz z dołączeniem dokumentów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane należycie - dotyczy zakresów od III-V. 6. Wykaz osób, które będą uczestniczyć w realizacji zamówienia wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nich czynności (zgodnie z formularzem ofertowym). Wszystkie dołączone dokumenty, mogą być przedstawione w formie oryginału lub czytelnej kserokopii poświadczonej za zgodność z oryginałem i podpisane przez osoby uprawnione do występowania w imieniu wykonawcy. Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia. W takim przypadku wykonawcy ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. Z chwilą ustanowienia pełnomocnika istnieje obowiązek załączenia pełnomocnictwa z podaniem jego zakresu. Każdy podmiot oferty wspólnej (np. konsorcjum) zobowiązany jest dołączyć dokumenty wymienione w pkt. XI od 1 do 3 siwz. Pełnomocnik zobowiązany jest dołączyć wszystkie dokumenty wymienione w pkt. XI siwz.

SEKCJA IV: PROCEDURA

IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA

IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony.

IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT

IV.2.1) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.

IV.2.2) Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: Nie.


IV.3) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

IV.3.1) Adres strony internetowej, na której dostępna jest specyfikacja istotnych warunków zamówienia: http://bip.silesia-region.pl/?grupa=2

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem: Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego, Wydział Organizacyjny, pokój 562, ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice.

IV.3.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 31.07.2007 godzina 10:00, miejsce: Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego, (Sekretariat Wydziału Organizacyjnego) pok.559, ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice.

IV.3.5) Termin związania ofertą: okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).

ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH

CZĘŚĆ Nr: 1 NAZWA: Tłumaczenie pisemne tekstów (w tym przysięgłe) język ukraiński.

  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język Ukraiński - 150 str. w trybie zwykłym (w tym 20 str. tłumaczenia przysięgłe), 20 str. w trybie ekspresowym.
  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6.
  • 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2007.
  • 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.

CZĘŚĆ Nr: 2 NAZWA: Tłumaczenie pisemne tekstów ( w tym przysięgłe) język rumuński.

  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Rumuński - 10 str. w trybie zwykłym tłumaczenia przysięgłe, 20 str. w trybie ekspresowym.
  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6.
  • 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2007.
  • 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.

CZĘŚĆ Nr: 3 NAZWA: Tłumaczenie ustne (konsekutywne) język węgierski.

  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język Węgierski -10 godzin.
  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
  • 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2007.
  • 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.

CZĘŚĆ Nr: 4 NAZWA: Tłumaczenie ustne (konsekutywne) - język czeski.

  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język czeski - 20 godzin.
  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
  • 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2007.
  • 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.

CZĘŚĆ Nr: 5 NAZWA: Tłumaczenie ustne (konsekutywne) - język rumuński.

  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język rumuński - 60 godzin.
  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
  • 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2007.
  • 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.

Podziel się

Poleć ten przetarg znajomemu poleć

Wydrukuj przetarg drukuj

Dodaj ten przetarg do obserwowanych obserwuj








Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.


Jeśli chcesz dodać ogłoszenie do serwisu, zapoznaj się z naszą ofertą:

chcę zamieszczać ogłoszenia

Dodaj swoje pytanie

Najnowsze orzeczenia

Najnowsze przetargi

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.