eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrzetargiPrzetargi WarszawaPrzedmiotem zamówienia jestŚwiadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy.

Ten przetarg został już zakończony. Zobacz wynik tego przetargu



Ogłoszenie z dnia 2014-04-17

Warszawa: Przedmiotem zamówienia jest: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy.
Numer ogłoszenia: 131778 - 2014; data zamieszczenia: 17.04.2014
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.

Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

I. 1) NAZWA I ADRES: Kancelaria Prezesa Rady Ministrów , Al. Ujazdowskie 1/3, 00-583 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. +4822 6947503, faks +48226946392.

  • Adres strony internetowej zamawiającego: www.premier.gov.pl

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja rządowa centralna.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Przedmiotem zamówienia jest: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy..

II.1.2) Rodzaj zamówienia: usługi.

II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia: Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy. Zamówienie realizowane jest w 2 częściach: - część 1. Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy, - część 2. Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy. Budżet przewidziany na realizację zamówienia to odpowiednio: część 1- 416 478,00 zł, część 2 -208 866,30 zł. Przedmiot zamówienia określa szczegółowy opis przedmiotu zamówienia (który będzie załącznikiem do umowy), stanowiący załącznik nr 7 do SIWZ, a także wzory umów, stanowiących Załączniki nr 6a, 6b do SIWZ, w których zapisane są m. in. warunki płatności. Zamawiający dopuszcza udział podwykonawców przy realizacji zamówienia. W przypadku wykonywania części zamówienia przez podwykonawcę/ów, Wykonawca wskaże w Formularzu oferty, stanowiącym załącznik nr 1 do SIWZ, część (części) zamówienia, którą/e powierza podwykonawcy (podwykonawcom)..

II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.54.00.00-1, 79.53.00.00-8.

II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak, liczba części: 2.

II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: nie.


II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA: Okres w miesiącach: 12.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM

III.1) WADIUM

Informacja na temat wadium: 1. Wykonawca przystępujący do przetargu jest obowiązany wnieść wadium, w wysokości, odpowiednio: - część 1 - 10 000,00 zł, - część 2 - 5 000,00 zł, obejmujące okres związania ofertą. 2. Wadium musi być wniesione przed upływem terminu składania ofert.

III.2) ZALICZKI

III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW

  • III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania

    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Na podstawie oświadczenia Wykonawcy, zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy Pzp

  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie

    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Wykonawca, ubiegający się o udzielenie zamówienia, musi wykazać się należytym wykonaniem (a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych, również wykonywaniem) w okresie ostatnich 3 (trzech) lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, odpowiednio: A.- dla części 1: a) jednej usługi tłumaczeń ustnych obejmujących zagadnienia polityczne, gospodarcze, międzynarodowe i prawne, w minimum 3 językach grupy A (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski), zrealizowanej na rzecz instytucji administracji publicznej lub innych podmiotów zajmujących się współpracą z zagranicą, na kwotę minimum 10 000 zł brutto, oraz b) jednej lub więcej usług tłumaczeń ustnych obejmujących zagadnienia polityczne, gospodarcze, międzynarodowe i prawne, w minimum jednym z języków grupy B (pozostałe języki europejskie), zrealizowanych na rzecz instytucji administracji publicznej lub innych podmiotów zajmujących się współpracą z zagranicą, na łączną kwotę minimum 30 000 zł brutto. Uwaga: każda z usług wskazanych w pkt. A. musi być zrealizowana na podstawie odrębnej umowy. B. - dla części 2: czterech usług, każdej zrealizowanej na rzecz instytucji administracji publicznej lub innych podmiotów zajmujących się współpracą z zagranicą, w tym: a) dwóch usług tłumaczeń pisemnych obejmujących zagadnienia polityczne, gospodarcze, międzynarodowe i prawne, w minimum 3 językach grupy A (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski), każda na kwotę minimum 20 000 zł brutto, oraz b) dwóch usług tłumaczeń pisemnych obejmujących zagadnienia polityczne, gospodarcze, międzynarodowe i prawne, w minimum jednym z języków grupy B (pozostałe języki europejskie), każda na kwotę minimum 15 000 zł brutto. Uwaga: każda z usług wskazanych w pkt. B. musi być zrealizowana na podstawie odrębnej umowy. Uwaga: w przypadku składania oferty na obie części zamówienia, wykazując spełnianie warunków, o których mowa w rozdziale VII.1.2.A i 1.2.B. SIWZ, Wykonawca może wskazać te same usługi. W przypadku, gdy Wykonawca, dla potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu, przedstawi dokumenty zawierające kwoty wyrażone w walutach innych niż złoty polski, Zamawiający przeliczy je na złoty polski. Do przeliczenia zostanie zastosowany wyliczony i ogłoszony przez Narodowy Bank Polski bieżący kurs średni wymiany na dzień zakończenia realizacji zamówienia potwierdzającego posiadanie stosownego doświadczenia.

  • III.3.3) Potencjał techniczny

    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Na podstawie oświadczenia Wykonawcy, zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy Pzp

  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia

    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Wykonawca ubiegający się o udzielenie zamówienia, zobowiązany jest wykazać odpowiednio dla każdej części, dla której składa ofertę, że dysponuje lub będzie dysponował zespołem osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, które posiadają kwalifikacje zawodowe i doświadczenie niezbędne do wykonania zamówienia, w tym: a) minimum 16 (szesnastoma) tłumaczami z grupy językowej A (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski), każdy z minimum 3-letnim doświadczeniem zawodowym w charakterze tłumacza - liczonym w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert (w tym minimum 4 tłumaczami z każdego języka w ramach grupy językowej), spośród których: - minimum 3 tłumaczy z co najmniej trzech różnych języków w ramach grupy językowej posiada poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych NATO i UE o klauzuli Tajne oraz zaświadczenie o odbyciu szkolenia w zakresie ochrony informacji niejawnych, - minimum 6 tłumaczy z co najmniej trzech różnych języków w ramach grupy językowej posiada poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych o klauzuli Tajne oraz zaświadczenie o odbyciu szkolenia w zakresie ochrony informacji niejawnych; b) minimum 20 (dwudziestoma) tłumaczami z grupy językowej B (pozostałe języki europejskie, min.: bułgarski, czeski, duński, estoński, fiński, grecki, hiszpański, portugalski, irlandzki, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski, ukraiński), każdy z minimum 3-letnim doświadczeniem zawodowym w charakterze tłumacza - liczonym w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert (w tym minimum po jednym tłumaczu z 20 różnych języków w ramach grupy), spośród których minimum 10 tłumaczy z dwudziestu różnych języków w ramach grupy językowej posiada poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych o klauzuli Tajne oraz zaświadczenie o odbyciu szkolenia w zakresie ochrony informacji niejawnych; c) minimum 10 (dziesięcioma) tłumaczami z grupy językowej C (języki pozaeuropejskie, min. chiński, japoński, arabski, turecki, urdu, hebrajski, albański, kurdyjski, wietnamski, gruziński), każdy z minimum 3-letnim doświadczeniem zawodowym w charakterze tłumacza - liczonym w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert (w tym minimum po jednym tłumaczu z 10 różnych języków w ramach grupy językowej). Zamawiający nie dopuszcza wskazania w ramach jednej części tego samego tłumacza w więcej niż jednej grupie językowej i w więcej niż jednym języku. Zamawiający nie dopuszcza w ramach jednej części wskazania tych samych osób odnośnie tłumaczy posiadających poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych NATO i UE o klauzuli Tajne i tłumaczy posiadających poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych o klauzuli Tajne. Uwaga: w przypadku składania oferty na obie części zamówienia, wykazując spełnianie warunku określonego w rozdziale VII.1.3 SIWZ, Wykonawca może wykazać te same osoby.

  • III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa

    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Na podstawie oświadczenia Wykonawcy, zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy Pzp

III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY

III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:

  • wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
  • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;

III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

  • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
  • aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;

III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych

Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:

III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:

  • nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;

III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej

  • lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;

III.6) INNE DOKUMENTY

Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)

1. Wykonawcy ubiegający się wspólnie o udzielenie zamówienia zobowiązani są, zgodnie z art. 23 ust. 2 ustawy Pzp, do załączenia do oferty dokumentu ustanawiającego pełnomocnika Wykonawców występujących wspólnie do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. 2. W przypadku gdy Wykonawca, wykazując spełnianie warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy Pzp, polega na wiedzy i doświadczeniu, osobach zdolnych do wykonania zamówienia innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków, zgodnie z art. 26 ust. 2b ustawy Pzp, zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonaniu zamówienia. 3. Jeżeli w kraju miejsca zamieszkania osoby lub w kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w pkt III.4.3.1, zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie, w którym określa się także osoby uprawnione do reprezentacji Wykonawcy, złożone przed właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, lub przed notariuszem, zgodnie z terminami wskazanymi w pkt III.4.3.1.

SEKCJA IV: PROCEDURA

IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA

IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony.

IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT

IV.2.1) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.

IV.3) ZMIANA UMOWY

przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:

Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian

Zmiana istotnych postanowień umowy w stosunku do treści oferty jest dopuszczalna w sytuacji, gdy jej dokonanie podyktowane jest: 1) zmianą stanu prawnego, która ma wpływ na sposób realizacji przedmiotu zamówienia; 2) działaniem siły wyższej uniemożliwiającej realizację w części lub w całości zamówienia; 3) oczywistymi omyłkami rachunkowymi lub pisemnymi; 4) działaniem osób trzecich, za które żadna ze stron nie ponosi odpowiedzialności; 5) sytuacją, w której zmiana przepisów prawa w okresie obowiązywania umowy powodować będzie konieczność zmiany umowy. Strony dokonają wówczas niezwłocznie zmiany umowy w zakresie wymaganym przepisami.

IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

IV.4.1) Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia: http://bip.kprm.gov.pl/portal/kpr/84/Postepowania_wszczete.html.
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem: Kancelaria Prezesa Rady Ministrów Al. Ujazdowskie 1/3, 00-583 Warszawa.

IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 28.04.2014 godzina 11:00, miejsce: Kancelaria Prezesa Rady Ministrów Al. Ujazdowskie 1/3, 00-583 Warszawa lub złożyc na Dziennik Podawczy - wejście od al. Szucha 14..

IV.4.5) Termin związania ofertą: okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).

IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej: 1.Wykonawca zobowiązany jest przedłożyć Zamawiającemu oryginał świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego co najmniej trzeciego stopnia do poziomu Tajne w terminie 10 dni od daty podpisania niniejszej umowy lub poddać się postępowaniu bezpieczeństwa przemysłowego w celu uzyskania świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego co najmniej trzeciego stopnia do poziomu Tajne w terminie nie później niż 14 dni od daty podpisania niniejszej umowy. 2. Wykonawca jest zobowiązany do przedstawienia listy osób, które będą wykonywały prace na terenie KPRM. Listę należy dostarczyć do osoby nadzorującej wykonanie umowy ze strony Zamawiającego w terminie co najmniej 10 dni przed planowaną datą realizacji umowy. Lista powinna zawierać dane zgodne z załącznikiem nr 6 do umowy..

IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia: nie

ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH

CZĘŚĆ Nr: 1 NAZWA: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych - cz. 1.

  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Część I - tłumaczenia ustne, tym: konsekutywne i symultaniczne, w grupach językowych: grupa A (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski), grupa B (pozostałe języki europejskie), grupa C (języki pozaeuropejskie). a) Liczba szacowanych bloków (modułów), gdzie 1 moduł = 4 godziny: 1. Grupa A (j.angielski, j.francuski, j.niemiecki, j.rosyjski) - tłumaczenia konsekutywne - modułów 286, - tłumaczenia symultaniczne - modułów 82, (praca 2 tłumaczy w kabinie) 2. Grupa B (pozostałe języki europejskie) - tłumaczenia konsekutywne - modułów 83, - tłumaczenia symultaniczne - modułów 21, (praca 2 tłumaczy w kabinie) 3. Grupa C (języki pozaeuropejskie) - tłumaczenia konsekutywne - modułów 58, - tłumaczenie symultaniczne - modułów 16, (praca 2 tłumaczy w kabinie) b) Zakres i opis: 1.Przystąpienie do realizacji zlecenia w ciągu 3 godzin od jego otrzymania na terenie Warszawy. Tłumacz ma obowiązek zgłosić się w stroju urzędniczym na pół godziny przed terminem spotkania, w celu uzgodnienia szczegółów. 2.1 blok (moduł) tłumaczenia konsekutywnego to 4 godziny pracy tłumacza tłumaczącego z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski, zaś 1 blok tłumaczenia symultanicznego to 4 godziny pracy 2 tłumaczy w kabinie tłumaczących z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski. 3. W przypadku tłumaczeń na rzecz Prezesa Rady Ministrów zamawiający zastrzega sobie prawo imiennego wskazania tłumacza z listy (wykazu) osób, które będą wykonywać zamówienie. Tematyka tłumaczeń obejmuje zagadnienia polityczne, gospodarcze, międzynarodowe i prawne. Tłumaczenia będą wykonywane przez 7 dni tygodnia (również w soboty, niedziele i święta), w godz. 7.00 - 24.00..

  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.54.00.00-1.

  • 3) Czas trwania lub termin wykonania: Okres w miesiącach: 12.
  • 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.


CZĘŚĆ Nr: 2 NAZWA: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych - część 2.

  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Część II - tłumaczenia pisemne, w tym: - tłumaczenie (wraz z weryfikacją) materiałów przekazywanych przez komórki organizacyjne KPRM, w grupach językowych: grupa A (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski); grupa B (pozostałe języki europejskie), grupa C (języki pozaeuropejskie), - weryfikacja językowa tekstu dostarczonego (przetłumaczonego); a) Liczba szacowanych stron: 1. Grupa A (j.angielski, j.francuski, j.niemiecki, j. rosyjski) - termin zwykły - stron 1 220, - termin przyśpieszony - stron 600, - termin ekspresowy - stron 1 960, - tłumaczenia przysięgłe (termin zwykły) - stron 50, 2. Grupa B (pozostałe języki europejskie) - termin zwykły - stron 145, - termin przyśpieszony - stron 45, - termin ekspresowy - stron 40, 3. Grupa C (języki pozaeuropejskie) - termin zwykły - stron 185, - termin ekspresowy - stron 10, 4.Weryfikacja dostarczonego przetłumaczonego tekstu (Grupa A, B, C) - stron 115, b)Zakres i opis: 1.Jedna strona tłumaczenia - do 1700 znaków (licznik znaków Microsoft Word, nr czcionki 12 ze spacjami) - z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski, tłumaczenie pisemne przysięgłe - do 1125 znaków strona (tłumaczenie przysięgłe dotyczy tłumaczeń z grupy A w trybie zwykłym), z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski. 2.Do obowiązków wykonawcy należy weryfikacja przez wyznaczoną przez siebie osobę, posiadającą doświadczenie dziennikarskie lub redaktorskie, przetłumaczonego tekstu pod względem gramatycznym i stylistycznym (na własny koszt). 3.Tryby tłumaczeń: - zwykły - do 5 stron - w ciągu 24 godzin od wysłania zlecenia, - przyśpieszony - od 6 do 8 stron - w ciągu 24 godzin od wysłania zlecenia, - ekspresowy: a) do 8 stron - niezwłocznie od wysłania zlecenia, b) powyżej 8 stron - w ciągu 24 godzin od wysłania zlecenia. 4. Weryfikacja językowa tekstu dostarczonego (przetłumaczonego) obejmuje nanoszenie zmian w przetłumaczonym tekście, do maksymalnie 3% objętości tekstu. Tematyka tłumaczeń obejmuje zagadnienia polityczne, gospodarcze, międzynarodowe i prawne. Tłumaczenia będą wykonywane przez 7 dni tygodnia (również w soboty, niedziele i święta), w godz. 7.00 - 24.00..

  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.

  • 3) Czas trwania lub termin wykonania: Okres w miesiącach: 12.
  • 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.


Podziel się

Poleć ten przetarg znajomemu poleć

Wydrukuj przetarg drukuj

Dodaj ten przetarg do obserwowanych obserwuj








Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.


Jeśli chcesz dodać ogłoszenie do serwisu, zapoznaj się z naszą ofertą:

chcę zamieszczać ogłoszenia

Dodaj swoje pytanie

Najnowsze orzeczenia

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.