Ogłoszenie z dnia 2024-07-04
Powiązane ogłoszenia:
- 2024/BZP 00386982/01 - Ogłoszenie z dnia 2024-06-27
- 2024/BZP 00575329/01 - Wynik z dnia 2024-10-31
Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia
usługi pisemnych tłumaczeń językowych
SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY
1.1.) Nazwa zamawiającego: Instytut Wymiaru Sprawiedliwości
1.3.) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 141768967
1.4.) Adres zamawiającego:
1.4.1.) Ulica: Krakowskie Przedmieście 25
1.4.2.) Miejscowość: Warszawa
1.4.3.) Kod pocztowy: 00-071
1.4.4.) Województwo: mazowieckie
1.4.5.) Kraj: Polska
1.4.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL911 - Miasto Warszawa
1.4.7.) Numer telefonu: 22 826 03 63
1.4.8.) Numer faksu: 22 826 24 01
1.4.9.) Adres poczty elektronicznej: iws@iws.gov.pl
1.4.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: www.iws.gov.pl
1.5.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - inna państwowa jednostka organizacyjna nieposiadająca osobowości prawnej
1.6.) Przedmiot działalności zamawiającego: Inna działalność
państwowa jednostka organizacyjna prowadząca działalność naukowo-badawczą
SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE
2.1.) Numer ogłoszenia: 2024/BZP 00395741
2.2.) Data ogłoszenia: 2024-07-04
SEKCJA III ZMIANA OGŁOSZENIA
3.2.) Numer zmienianego ogłoszenia w BZP: 2024/BZP 00386982
3.3.) Identyfikator ostatniej wersji zmienianego ogłoszenia: 01
3.4.) Identyfikator sekcji zmienianego ogłoszenia:
SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:
5.4. Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu Przed zmianą:
Warunek dotyczący zdolności technicznej i zawodowej polega na potwierdzeniu dysponowania przez Wykonawcę osobą, która będzie brała udział w realizacji zamówienia, zdolną do wykonania zamówienia, o kwalifikacjach zawodowych, doświadczeniu i wykształceniu niezbędnym do wykonania zamówienia,:
1) biegle władającego językiem angielskim i językiem polskim,
2) posiadającego co najmniej:
a) ukończone wykształcenie wyższe, co najmniej 3 letnie, w kierunku filologicznym języka angielskiego (w kraju lub za granicą) albo
b) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski albo
c) certyfikat C2 lub równoważny na poziomie biegłym tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo
d) prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język pol-ski,
3) wyznaczonego w postępowaniu jako odpowiedzialnego za wykonywanie funkcji tłumacza książkowych publikacji naukowych,
4) który w ciągu 10 lat poprzedzających wyznaczony termin składania ofert był lub jest odpowiedzialny za wykonywanie zadań:
- tłumaczenia publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. tłumacza książkowych publikacji naukowych, w odniesieniu do usług tłumaczenia książkowych publikacji naukowych (usług A),
- redakcji i korekty językowej tłumaczeń publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. redaktora tłumaczeń książkowych publikacji naukowych, w odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej tłumaczeń książkowych publikacji naukowych (usług B),
- weryfikacji językowej tłumaczeń publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. native speakera, w odniesieniu do usług weryfikacji językowej redagowanych tłumaczeń książkowych publikacji naukowych (usług C),
- tłumaczenia tekstów naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. tłumacza tekstów naukowych, w odniesieniu do usług tłumaczenia bieżących i periodycznych publikacji naukowych (usług D1),
- redakcji i korekty językowej tłumaczeń tekstów naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. redaktora tłumaczeń tekstów naukowych, w odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej tłumaczeń bieżących i periodycznych publikacji naukowych (usług D2),
- tłumaczenia tekstów pozostałych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. tłumacza tekstów pozostałych, w odniesieniu do usług tłumaczenia pozostałych tekstów związanych z działalnością statutową (usług E1),
- redakcji i korekty językowej tłumaczenia tekstów pozostałych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. redaktora tłumaczeń tekstów pozostałych, w odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej pozostałych tekstów związanych z działalnością statutową (usług E2),
5) który w ciągu 20 lat poprzedzających wyznaczony termin składania ofert był lub jest odpowiedzialny za wykonywanie zadań:
- tłumaczenia publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, łącznie przez co najmniej 36 miesięcy, tj. tłumacza książkowych publikacji naukowych, w odniesieniu do usług tłumaczenia książkowych publikacji naukowych (usług A),
- redakcji i korekty językowej tłumaczeń publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, łącznie przez co najmniej 36 miesięcy, tj. redaktora tłumaczeń książkowych publikacji naukowych, w odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej tłumaczeń książkowych publikacji naukowych (usług B),
- weryfikacji językowej tłumaczeń publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, łącznie przez co najmniej 36 miesięcy, tj. native speakera, w odniesieniu do usług weryfikacji językowej redagowanych tłumaczeń książkowych publikacji naukowych (usług C),
- tłumaczenia tekstów naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, łącznie przez co najmniej 36 miesięcy, tj. tłumacza tekstów naukowych, w odniesieniu do usług tłumaczenia bieżących i periodycznych publikacji naukowych (usług D1),
- redakcji i korekty językowej tłumaczeń tekstów naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, łącznie przez co najmniej 36 miesięcy tj. redaktora tłumaczeń tekstów naukowych, w odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej tłumaczeń bieżących i periodycznych publikacji naukowych (usług D2),
- tłumaczenia tekstów pozostałych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, łącznie przez co najmniej 36 miesięcy, tj. tłumacza tekstów pozostałych, w odniesieniu do usług tłumaczenia pozostałych tekstów związanych z działalnością statutową (usług E1),
- redakcji i korekty językowej tłumaczenia tekstów pozostałych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. redaktora tłumaczeń tekstów pozostałych, w odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej pozostałych tekstów związanych z działalnością statutową (usług E2).
Po zmianie:
Warunek dotyczący zdolności technicznej i zawodowej polega na potwierdzeniu dysponowania przez Wykonawcę osobą, która będzie brała udział w realizacji zamówienia, zdolną do wykonania zamówienia, o kwalifikacjach zawodowych, doświadczeniu i wykształceniu niezbędnym do wykonania zamówienia,:
1) biegle władającego językiem angielskim i językiem polskim,
2) posiadającego co najmniej:
a) ukończone wykształcenie wyższe, co najmniej 3 letnie, w kierunku filologicznym języka angielskiego (w kraju lub za granicą) albo
b) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski albo
c) certyfikat C2 lub równoważny na poziomie biegłym tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo
d) prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język pol-ski,
3) wyznaczonego w postępowaniu jako odpowiedzialnego za wykonywanie funkcji tłumacza książkowych publikacji naukowych,
4) który w ciągu 10 lat poprzedzających wyznaczony termin składania ofert był lub jest odpowiedzialny za wykonywanie zadań:
- tłumaczenia publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. tłumacza książkowych publikacji naukowych, w odniesieniu do usług tłumaczenia książkowych publikacji naukowych (usług A),
- redakcji i korekty językowej tłumaczeń publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. redaktora tłumaczeń książkowych publikacji naukowych, w odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej tłumaczeń książkowych publikacji naukowych (usług B),
- weryfikacji językowej tłumaczeń publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. native speakera, w odniesieniu do usług weryfikacji językowej redagowanych tłumaczeń książkowych publikacji naukowych (usług C),
- tłumaczenia tekstów naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. tłumacza tekstów naukowych, w odniesieniu do usług tłumaczenia bieżących i periodycznych publikacji naukowych (usług D1),
- redakcji i korekty językowej tłumaczeń tekstów naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. redaktora tłumaczeń tekstów naukowych, w odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej tłumaczeń bieżących i periodycznych publikacji naukowych (usług D2),
- tłumaczenia tekstów pozostałych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. tłumacza tekstów pozostałych, w odniesieniu do usług tłumaczenia pozostałych tekstów związanych z działalnością statutową (usług E1),
- redakcji i korekty językowej tłumaczenia tekstów pozostałych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. redaktora tłumaczeń tekstów pozostałych, w odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej tłumaczeń pozostałych tekstów związanych z działalnością statutową (usług E2),
5) który w ciągu 20 lat poprzedzających wyznaczony termin składania ofert był lub jest odpowiedzialny za wykonywanie zadań:
- tłumaczenia publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, łącznie przez co najmniej 36 miesięcy, tj. tłumacza książkowych publikacji naukowych, w odniesieniu do usług tłumaczenia książkowych publikacji naukowych (usług A),
- redakcji i korekty językowej tłumaczeń publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, łącznie przez co najmniej 36 miesięcy, tj. redaktora tłumaczeń książkowych publikacji naukowych, w odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej tłumaczeń książkowych publikacji naukowych (usług B),
- weryfikacji językowej tłumaczeń publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, łącznie przez co najmniej 36 miesięcy, tj. native speakera, w odniesieniu do usług weryfikacji językowej redagowanych tłumaczeń książkowych publikacji naukowych (usług C),
- tłumaczenia tekstów naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, łącznie przez co najmniej 36 miesięcy, tj. tłumacza tekstów naukowych, w odniesieniu do usług tłumaczenia bieżących i periodycznych publikacji naukowych (usług D1),
- redakcji i korekty językowej tłumaczeń tekstów naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, łącznie przez co najmniej 36 miesięcy tj. redaktora tłumaczeń tekstów naukowych, w odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej tłumaczeń bieżących i periodycznych publikacji naukowych (usług D2),
- tłumaczenia tekstów pozostałych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, łącznie przez co najmniej 36 miesięcy, tj. tłumacza tekstów pozostałych, w odniesieniu do usług tłumaczenia pozostałych tekstów związanych z działalnością statutową (usług E1),
- redakcji i korekty językowej tłumaczenia tekstów pozostałych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 801 stron przeliczeniowych łącznie, w tym okresie, tj. redaktora tłumaczeń tekstów pozostałych, w odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej tłumaczeń pozostałych tekstów związanych z działalnością statutową (usług E2).
3.4.) Identyfikator sekcji zmienianego ogłoszenia:
SEKCJA VIII - PROCEDURA3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:
8.1. Termin składania ofert Przed zmianą:
2024-07-05 11:00
Po zmianie:
2024-07-10 11:00
3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:
8.3. Termin otwarcia ofert Przed zmianą:
2024-07-05 11:30
Po zmianie:
2024-07-10 11:30
3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:
8.4. Termin związania ofertą Przed zmianą:
2024-08-05
Po zmianie:
2024-08-08
INNE PRZETARGI Z WARSZAWY
- Obsługa metrologiczna wyposażenia pomiarowego laboratoriów Centralnego Laboratorium GIORiN w okresie 1 czerwca 2025 r. - 31 maja 2026 r.
- 250/2025 Świadczenie usług w zakresie utrzymania czystości i porządku oraz pielęgnacji zieleni na terenie "Plaży Romantycznej" w Dzielnicy Wawer m.st. Warszawy.
- Wykonanie usługi cateringowej na warsztaty w ramach projektu Era materiałów - popularyzacja inżynierii materiałowej wśród uczniów szkół średnich
- Wykonanie audytów energetycznych lub remontowych lub efektywności energetycznej dla budynków miejskich
- Świadczenie usług serwisowych w zakresie zapewnienia poprawnego działania oprogramowania Portalu Sprawozdawczego, Pakietu Socjalnego, Systemu Analityczno-Raportowego oraz SDPOA
- Usługi utrzymania porządku i czystości w 2025/2026 r. dla nieruchomości administrowanych przez Zarząd Mienia m. st. Warszawy" z podziałem na części.
więcej: przetargi w Warszawie »
PRZETARGI Z PODOBNEJ KATEGORII
- Świadczenie kompleksowych usług w zakresie tłumaczeń pisemnych dokumentów/tekstów oraz weryfikacji przetłumaczonych dokumentów/tekstów.
- Inne usługi (uługi dodatkowe w stosunku do rybołówstwa; usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych; usługi w zakresie organizowania wystaw, targów i kongresów).
- usługi instalowania urządzeń komputerowych i przetwarzania informacji 535 000,00 PLN.
Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.