eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrzetargiPrzetargi WarszawaKorekta, tłumaczenie oraz weryfikacja językowa tekstów na potrzeby NASK PIB



Ogłoszenie z dnia 2024-09-18

Ogłoszenie o zamówieniu
Usługi
Korekta, tłumaczenie oraz weryfikacja językowa tekstów na potrzeby NASK PIB

SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY

1.1.) Rola zamawiającego

Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego

1.2.) Nazwa zamawiającego: NAUKOWA I AKADEMICKA SIEĆ KOMPUTEROWA - PAŃSTWOWY INSTYTUT BADAWCZY

1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 010464542

1.5) Adres zamawiającego

1.5.1.) Ulica: ul. Kolska 12

1.5.2.) Miejscowość: Warszawa

1.5.3.) Kod pocztowy: 01-045

1.5.4.) Województwo: mazowieckie

1.5.5.) Kraj: Polska

1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL911 - Miasto Warszawa

1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: zamowienia.publiczne@nask.pl

1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: https://www.nask.pl

1.6.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - jednostka budżetowa

1.7.) Przedmiot działalności zamawiającego: Inna działalność

telekomunikacja/IT

SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE

2.1.) Ogłoszenie dotyczy:

Zamówienia publicznego

2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie

2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej:

Korekta, tłumaczenie oraz weryfikacja językowa tekstów na potrzeby NASK PIB

2.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-b6e3af2a-a3ac-4d5c-b51d-1c76faa2a0ea

2.5.) Numer ogłoszenia: 2024/BZP 00506140

2.6.) Wersja ogłoszenia: 01

2.7.) Data ogłoszenia: 2024-09-18

2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Nie

2.11.) O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy: Nie

2.14.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Nie

2.16.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną

Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy

SEKCJA III – UDOSTĘPNIANIE DOKUMENTÓW ZAMÓWIENIA I KOMUNIKACJA

3.1.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania

https://nask.eb2b.com.pl

3.2.) Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia: Nie

3.4.) Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej: Tak

3.5.) Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej: https://nask.eb2b.com.pl

3.6.) Wymagania techniczne i organizacyjne dotyczące korespondencji elektronicznej: 1.Zamawiający określa niezbędne wymagania sprzętowo - aplikacyjne umożliwiające pracę na Platformie tj.:
1) Stały dostęp do sieci Internet o gwarantowanej przepustowości nie mniejszej niż 512 kb/s;
2) Komputer klasy PC lub MAC, o następującej minimalnej konfiguracji: pamięć 2GB RAM, procesor Intel IV 2GHZ, jeden z systemów operacyjnych - MS Windows 7, Mac Os x 10.4, Linux;
3) Zainstalowana dowolna przeglądarka internetowa, w przypadku Internet Explorer minimalnie wersja 10.0;
4) Włączona obsługa JavaScript;
5) Zainstalowany program AcrobatReader lub inny odczytujący pliki w formacie np. pdf, .doc, .docx, .xls, .xlsx.
6) dopuszczalna wielkość przesyłanych pojedynczych plików do 50 MB.
2.Dokumenty w formacie ,,PDF” zaleca się podpisywać formatem PAdES; natomiast dokumenty w formacie innym niż ,,PDF” zaleca się podpisywać formatem XAdES.
3.Wykonawca składa ofertę w formie elektronicznej za pośrednictwem Platformy pod adresem https://nask.eb2b.com.pl/
4.Ofertę należy złożyć w następujący sposób:
1) Wykonawca składa ofertę poprzez dodanie w zakładce „Załączniki” dokumentów (załączników) określonych w niniejszej SWZ i podpisanych kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym lub podpisem osobistym poprzez wybranie polecenia „Dodaj załącznik” i wybranie docelowego pliku, który ma zostać zamieszczony. Wykonawca winien opisać załącznik nazwą umożliwiającą jego identyfikację. W przypadku, gdy załącznik zwiera tajemnicę przedsiębiorstwa/dane osobowe Wykonawca zaznacza stosowne polecenie „Załącznik stanowiący tajemnicę przedsiębiorstwa” / „Załącznik zawiera dane osobowe”,
2) Potwierdzeniem prawidłowo złożonej oferty (dodania załącznika) jest automatyczne wygenerowanie komunikatu systemowego o treści „Plik został przesłany”, po każdej prawidłowo wykonanej operacji tj. dodaniu i zapisaniu załącznika.
3) O terminie złożenia oferty decyduje czas pełnego przeprocesowania transakcji na Platformie.
5. Wykonawca może przed upływem terminu składania ofert zmienić lub wycofać ofertę. Sposób dokonywania zmiany lub wycofania oferty polega na usunięciu plików składających się na ofertę. W tym celu w zakładce „Załączniki” Wykonawca korzysta z polecenia „Usuń” po wybraniu odpowiedniego załącznika.
6. Wykonawca po upływie terminu do składania ofert nie może skutecznie dokonać zmiany ani wycofać złożonej oferty (załączników).
7. Zamawiający nie ponosi odpowiedzialności za nieprawidłowe lub nieterminowe złożenie oferty. Zaleca się, aby założyć profil Wykonawcy i rozpocząć składanie oferty z odpowiednim wyprzedzeniem.

3.8.) Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne: Nie

3.12.) Oferta - katalog elektroniczny: Nie dotyczy

3.14.) Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu:

polski

3.15.) RODO (obowiązek informacyjny): Zamawiający informuje, na podstawie art. 13 oraz art. 14 Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 roku w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (RODO), że:
1) Administratorem przekazanych przez Państwa danych osobowych jest Zamawiający.
2) NASK - PIB wyznaczył inspektora ochrony danych osobowych, z którym można skontaktować się poprzez e-mail inspektorochronydanych@nask.pl;
3) Państwa dane osobowe będą przetwarzane na podstawie art. 6 ust. 1 lit. c RODO, w celu związanym z postępowaniem o udzielenie zamówienia publicznego;
4) Państwa dane osobowe mogą być przekazywane organom państwowym, bankom, operatorom pocztowym, podmiotom świadczącym dla Administratora usługi prawne, doradcze, podatkowe oraz podmiotom obsługującym systemy teleinformatyczne oraz innym podmiotom uprawnionym na mocy ustawy Prawo zamówień publicznych (art. 74) przez określony czas (art. 78);
5) Dane osobowe przechowywane są przez Administratora dla celów archiwizacyjnych, zgodnie z wewnętrznymi ustaleniami, jak również do czasu przedawnienia ewentualnych roszczeń lub obrony przez ewentualnymi roszczeniami;
6) Posiadają Państwo prawo dostępu do treści swoich danych osobowych oraz prawo ich sprostowania, usunięcia, ograniczenia przetwarzania, prawo do przenoszenia danych, prawo wniesienia sprzeciwu z zastrzeżeniem, że:
a) Skorzystanie przez osobę, której dane osobowe dotyczą, z uprawnienia do sprostowania lub uzupełnienia, o którym mowa w art. 16 rozporządzenia 2016/679, nie może skutkować zmianą wyniku postępowania o udzielenie zamówienia ani zmianą postanowień umowy w sprawie zamówienia publicznego w zakresie niezgodnym z ustawą;
b) W postępowaniu o udzielenie zamówienia zgłoszenie żądania ograniczenia przetwarzania, o którym mowa w art. 18 ust. 1 rozporządzenia 2016/679, nie ogranicza przetwarzania danych osobowych do czasu zakończenia tego postępowania;
c) Zamawiający udostępnia dane osobowe, o których mowa w art. 10 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz. Urz. UE L 119 z 4.05.2016, str. 1, z późn. zm.)), zwanego dalej „rozporządzeniem 2016/679”, w celu umożliwienia korzystania ze środków ochrony prawnej, o których mowa w SWZ, do upływu terminu na ich wniesienie,
7) W przypadku stwierdzenia, że przetwarzanie Państwa danych osobowych narusza przepisy RODO, przysługuje Państwu prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych,
8) Podanie danych osobowych jest dobrowolne, ale konieczne dla celów związanych z postępowaniem o udzielenie zamówienia,
9) Decyzje dotyczące przetwarzania danych osobowych nie będą podejmowane w sposób zautomatyzowany. Administrator nie profiluje danych osobowych,
10) Państwa dane osobowe nie będą przekazywane poza terytorium Europejskiego Obszaru Gospodarczego.

SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

4.1.) Informacje ogólne odnoszące się do przedmiotu zamówienia.

4.1.1.) Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe: Nie

4.1.2.) Numer referencyjny: ZZOSE.2611.11.2024.266.PKD[ACIG][PSIC2024]

4.1.3.) Rodzaj zamówienia: Usługi

4.1.4.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Nie

4.1.8.) Możliwe jest składanie ofert częściowych: Nie

4.1.13.) Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia: Nie

4.2. Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia:

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia jest sukcesywne świadczenie usługi tłumaczenia językowego przez okres 24 miesięcy od dnia zawarcia umowy lub do wyczerpania budżetu. 2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia (dalej: SOPZ) zawarty jest w jest w Załączniku nr 1 do SWZ oraz we Wzorze Umowy, której wzór stanowi Załącznik nr 7 do SWZ (dalej: Wzór Umowy lub Umowa).

4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 24 miesiące

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie

4.3.) Kryteria oceny ofert

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Punktowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 55

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium:

jakość, w tym do parametry techniczne, właściwości estetyczne i funkcjonalne takie jak dostępność dla osób niepełnosprawnych lub uwzględnianie potrzeb użytkowników

4.3.5.) Nazwa kryterium: Jakość sprawdzania i korekty tekstów pod kątem poprawności językowej [ocena próbki nr 1]

4.3.6.) Waga: 15

Kryterium 3

4.3.4.) Rodzaj kryterium:

jakość, w tym do parametry techniczne, właściwości estetyczne i funkcjonalne takie jak dostępność dla osób niepełnosprawnych lub uwzględnianie potrzeb użytkowników

4.3.5.) Nazwa kryterium: Jakość tłumaczenia tekstu naukowego [ocena próbki nr 2]

4.3.6.) Waga: 15

Kryterium 4

4.3.4.) Rodzaj kryterium:

jakość, w tym do parametry techniczne, właściwości estetyczne i funkcjonalne takie jak dostępność dla osób niepełnosprawnych lub uwzględnianie potrzeb użytkowników

4.3.5.) Nazwa kryterium: Jakość tłumaczenia tekstu reklamowego lub dziennikarskiego [ocena próbki nr 3]

4.3.6.) Waga: 15

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie

SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW

5.1.) Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia: Tak

5.2.) Fakultatywne podstawy wykluczenia:

Art. 109 ust. 1 pkt 4

Art. 109 ust. 1 pkt 5

Art. 109 ust. 1 pkt 6

Art. 109 ust. 1 pkt 7

Art. 109 ust. 1 pkt 8

Art. 109 ust. 1 pkt 9

Art. 109 ust. 1 pkt 10

5.3.) Warunki udziału w postępowaniu: Tak

5.4.) Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu.

Zamawiający stosuje warunki udziału w postępowaniu:
1) zdolność do występowania w obrocie gospodarczym;
Zamawiający nie stawia żadnych warunków w tym zakresie.
2) uprawnień do prowadzenia określonej działalności gospodarczej lub zawodowej, o ile wynika to z odrębnych przepisów;
Zamawiający nie stawia żadnych warunków w tym zakresie.
3) sytuacji ekonomicznej i finansowej;
Zamawiający nie stawia żadnych warunków w tym zakresie.
4) zdolności technicznej lub zawodowej;
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli wykonawca wykaże, że dysponuje nw. osobami zdolnymi do realizacji zamówienia (potencjał kadrowy) oraz nabył doświadczenie dające rękojmię należytego wykonania umowy (doświadczenie wykonawcy).

A. Doświadczenie Wykonawcy:
O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wykonawcy, którzy w okresie ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wykonali lub wykonują co najmniej 1 usługę polegającą na świadczeniu usług tłumaczenia tekstów z języka polskiego na język angielski i odwrotnie przez okres co najmniej 12 następujących po sobie miesięcy. Zamawiający wymaga, aby usługa, o której mowa w zdaniu poprzednim, była wykonana/wykonywana w ramach jednej umowy (nie dopuszcza się łączenia ze sobą kilku odrębnych zleceń na świadczenie usług tłumaczenia tekstów). W przypadku usług wciąż wykonywanych Zamawiający wymaga, aby usługa była świadczona przez okres co najmniej 12 następujących po sobie miesięcy przed upływem terminu składania ofert.

B. Potencjał kadrowy:

1. Tłumacz tekstów naukowych i popularnonaukowych:
Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wskaże osobę, która będzie uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia w roli tłumacza tekstów naukowych i popularnonaukowych, spełniającą minimalne warunki dotyczące kwalifikacji zawodowych i doświadczenia, niezbędne do prawidłowej realizacji zamówienia, tj.:

a) biegle władającą językiem angielskim oraz językiem polskim, tj. na poziomie C2 zgodnie z Europejskim Systemem Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages), zwanego dalej „CEFR”, lub na poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR; w przypadku osób, dla których dany język jest językiem ojczystym, uznaje się, iż posiadają biegłość językową w danym języku na poziomie C2 zgodnie z CEFR;

w przypadku osób, dla których język angielski nie jest językiem ojczystym: posiadającą dokument poświadczający zdanie egzaminu językowego w zakresie języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie z CEFR lub poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR;
w przypadku osób, dla których język polski nie jest językiem ojczystym: posiadającą dokument poświadczający zdanie egzaminu językowego w zakresie języka polskiego na poziomie C2 zgodnie z CEFR lub poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR;
b) posiadającą co najmniej 60-miesięczne doświadczenie zawodowe w zakresie wykonywania tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język angielski (w odmianie British English) i odwrotnie, w tym posiadającego co najmniej 24-miesięczne doświadczenie zawodowe w zakresie wykonywania tłumaczeń tekstów naukowych lub popularnonaukowych, w tym tekstów o charakterze technicznym (branża ICT), z języka polskiego na język angielski (w odmianie British English) i odwrotnie; Zamawiający wymaga, aby przynajmniej 12 m-cy doświadczenia zawodowego w zakresie wykonywania tłumaczeń tekstów naukowych lub popularnonaukowych, w tym tekstów o charakterze technicznym (branża ICT), z języka polskiego na język angielski (w odmianie British English) i odwrotnie przypadało na okres ostatnich 24 m-cy przed upływem terminu składania ofert;

2. Tłumacz tekstów reklamowych i dziennikarskich:
Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże osobę, która będzie uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia w roli tłumacza tekstów reklamowych i dziennikarskich, spełniającą minimalne warunki dotyczące kwalifikacji zawodowych i doświadczenia, niezbędne do prawidłowej realizacji zamówienia, tj.:

a) biegle władającą językiem angielskim oraz językiem polskim, tj. na poziomie C2 zgodnie z Europejskim Systemem Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages), zwanego dalej „CEFR”, lub na poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR; w przypadku osób, dla których dany język jest językiem ojczystym, uznaje się, iż posiadają biegłość językową w danym języku na poziomie C2 zgodnie z CEFR;
w przypadku osób, dla których język angielski nie jest językiem ojczystym: posiadającą dokument poświadczający zdanie egzaminu językowego w zakresie języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie z CEFR lub poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR;
w przypadku osób, dla których język polski nie jest językiem ojczystym: posiadającą dokument poświadczający zdanie egzaminu językowego w zakresie języka polskiego na poziomie C2 zgodnie z CEFR lub poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR;
b) posiadającą co najmniej 24-miesięczne doświadczenie zawodowe w zakresie wykonywania tłumaczeń tekstów reklamowych lub dziennikarskich, z języka polskiego na język angielski (w odmianie British English) i odwrotnie; Zamawiający wymaga, aby przynajmniej 12 m-cy doświadczenia zawodowego w zakresie wykonywania tłumaczeń tekstów reklamowych lub dziennikarskich, z języka polskiego na język angielski (w odmianie British English) i odwrotnie przypadało na okres ostatnich 24 m-cy przed upływem terminu składania ofert;


3. Osoba odpowiedzialna za sprawdzanie i korektę językową tekstu (proofreader)
Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże osobę, która będzie uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia w roli osoby odpowiedzialnej za za sprawdzanie i korektę językową tekstu (proofreader’a), spełniającą minimalne warunki dotyczące kwalifikacji zawodowych i doświadczenia, niezbędne do prawidłowej realizacji zamówienia, tj.:

a) biegle władającą językiem angielskim, tj. na poziomie C2 zgodnie z Europejskim Systemem Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages), zwanego dalej „CEFR”, lub na poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR; w przypadku osób, dla których dany język jest językiem ojczystym, uznaje się, iż posiadają biegłość językową w danym języku na poziomie C2 zgodnie z CEFR;
w przypadku osób, dla których język angielski nie jest językiem ojczystym: posiadającą dokument poświadczający zdanie egzaminu językowego w zakresie języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie z CEFR lub poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR;

b) posiadającą co najmniej 60-miesięczne doświadczenie zawodowe w zakresie sprawdzania i korekty tekstów pod kątem poprawności językowej w języku angielskim (w odmianie British English), w tym posiadającą co najmniej 24-miesięczne doświadczenie zawodowe w zakresie sprawdzania i korekty tekstów pod kątem poprawności językowej tekstów naukowych, w tym artykułów naukowych i tekstów technicznych z branży ICT, w języku angielskim (w odmianie British English); Zamawiający wymaga, aby przynajmniej 12 m-cy doświadczenia zawodowego w zakresie sprawdzania i korekty tekstów pod kątem poprawności językowej tekstów naukowych, w tym artykułów naukowych i tekstów technicznych z branży ICT, w języku angielskim (w odmianie British English) przypadało na okres ostatnich 24 m-cy przed upływem terminu składania ofert;


Zamawiający dopuszcza łączenie wszystkich trzech wyżej wymienionych funkcji tj.: Tłumacza tekstów naukowych i popularnonaukowych, Tłumacza tekstów reklamowych i dziennikarskich oraz proofreadera.



UWAGA!
- W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, spełnianie warunków określonych powyżej Wykonawcy wykazują łącznie.

Ocena spełniania ww. warunków zostanie dokonana według formuły „spełnia – nie spełnia”.

5.5.) Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy: Tak

5.6.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie niepodlegania wykluczeniu: Zamawiający przed wyborem najkorzystniejszej oferty wzywa Wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona, do złożenia w wyznaczonym terminie, nie krótszym niż 5 dni, aktualnych na dzień złożenia, podmiotowych środków dowodowych:
1) odpisu lub informacji z Krajowego Rejestru Sądowego lub z Centralnej Ewidencji i Informacji o Działalności Gospodarczej, sporządzonych nie wcześniej niż 3 miesiące przed jej złożeniem, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji; W przypadku gdy odpis jest dostępny bezpłatnie w publicznej bazie danych Zamawiający nie wymaga złożenia odpisu.

5.7.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu: Zamawiający przed wyborem najkorzystniejszej oferty wzywa Wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona, do złożenia w wyznaczonym terminie, nie krótszym niż 5 dni, aktualnych na dzień złożenia, podmiotowych środków dowodowych:
1) wykazu usług wykonanych, w okresie ostatnich 3 lat, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz z podaniem zakresu, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów określających czy te usługi zostały wykonane należycie. Dowodami są referencje bądź inne dokumenty sporządzone przez podmiot, na rzecz którego usługi zostały wykonane. W przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wystawione w okresie ostatnich 3 miesięcy. Jeżeli z uzasadnionej przyczyny o obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest w stanie uzyskać tych dokumentów – dowodem jest oświadczenie Wykonawcy; Wzór wykazu stanowi Załącznik nr 5 do SWZ.
2) wykazu osób skierowanych przez wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami; Wzór wykazu osób stanowi Załącznik nr 6 do SWZ.

5.8.) Wykaz przedmiotowych środków dowodowych:

Wraz z ofertą należy złożyć:
1) [Próbka]: Sprawdzony i skorygowany tekst pod kątem poprawności językowej na podstawie dostarczonego przez Zamawiającego tekstu nr 1 (Załącznik nr 1a do SOPZ) – na potrzeby przyznania punktów w kryterium jakościowym oceny ofert opisanym w Rozdziale XV ust. 2. Próbkę należy sprawdzić i skorygować w języku angielskim.
2) [Próbka]: Przetłumaczony tekst naukowy na podstawie dostarczonego przez Zamawiającego tekstu nr 2 (Załącznik nr 1b do SOPZ) - na potrzeby przyznania punktów w kryterium jakościowym oceny ofert opisanym w Rozdziale XV ust. 3. Próbkę należy przetłumaczyć z języka polskiego na język angielski.
3) [Próbka]: Przetłumaczony tekst reklamowy lub dziennikarski na podstawie dostarczonego przez Zamawiającego tekstu nr 3 (Załącznik nr 1c do SOPZ) – na potrzeby przyznania punktów w kryterium jakościowym oceny ofert opisanym w Rozdziale XV ust. 4. Próbkę należy przetłumaczyć z języka polskiego na język angielski.
4) Dowody, w szczególności przedmiotowe środki dowodowe, o których mowa w art. 104-107 ustawy Pzp, potwierdzające, że proponowane przez Wykonawcę rozwiązania w równoważnym stopniu spełniają wymagania określone w SWZ (w przypadku zaoferowania rozwiązań równoważnych).

UWAGA!
Przedmiotowe środki dowodowe określone powyżej nie podlegają uzupełnieniu w toku postępowania. Brak złożenia dokumentu/ów lub złożenie dokumentu/ów niekompletnego/nieuzupełnionego skutkować będzie przyznaniem Wykonawcy 0 punktów w ramach danego kryterium jakościowego oceny ofert określonego w Rozdziale XV ust. 2-4 SWZ.

5.9.) Zamawiający przewiduje uzupełnienie przedmiotowych środków dowodowych: Nie

5.11.) Wykaz innych wymaganych oświadczeń lub dokumentów:

Wraz z ofertą należy złożyć:
1) Oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia i spełnianiu warunków udziału w postępowaniu (Załącznik nr 3 do SWZ);
2) Pełnomocnictwo wskazujące pełnomocnika Wykonawców występujących wspólnie (w przypadku złożenia oferty przez konsorcjum);
3) Pełnomocnictwo do podpisania oferty (w przypadku posługiwania się pełnomocnikiem);
4) Zobowiązanie podmiotu udostępniającego zasoby (Załącznik nr 8 do SWZ) – w przypadku powoływania się przez Wykonawcę na zdolności lub sytuację podmiotów udostępniających zasoby);
5) Oświadczenie, o którym mowa w Rozdziale VI ust. 9 SWZ (Załącznik nr 4 do SWZ) – w przypadku wykonawców występujących wspólnie);

SEKCJA VI - WARUNKI ZAMÓWIENIA

6.1.) Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe: Nie

6.3.) Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną: Nie

6.4.) Zamawiający wymaga wadium: Nie

6.5.) Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy: Nie

6.6.) Wymagania dotyczące składania oferty przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia:

1. Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia.
2. Wykonawcy występujący wspólnie ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo do reprezentowania ich w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego.
3. Wszelka korespondencja prowadzona będzie wyłącznie z pełnomocnikiem.
4. Żaden z Wykonawców występujących wspólnie (członek konsorcjum) nie może podlegać wykluczeniu z postępowania.
5. W przypadku wspólnego ubiegania się o zamówienie przez Wykonawców, Oświadczenie o którym mowa w art. 125 ust. 1 ustawy składa każdy z Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie. Dokumenty te powinny potwierdzać brak podstaw wykluczenia w zakresie, w którym każdy z Wykonawców wykazuje brak podstaw wykluczenia.
6. W przypadku, gdy najwyżej zostanie oceniona oferta złożona przez Wykonawców występujących wspólnie, a także gdy Zamawiający skorzysta z uprawnienia, o którym mowa w art. 274 ust 2 ustawy Pzp, każdy z Wykonawców przedstawia podmiotowe środki dowodowe służące potwierdzeniu braku podstaw do wykluczenia. Pozostałe podmiotowe środki dowodowe mogą być złożone wspólnie.
7. Jeżeli zostanie wybrana oferta wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, zamawiający może żądać przed zawarciem umowy w sprawie zamówienia publicznego kopii umowy regulującej współpracę tych wykonawców.
8. Wykonawcy, którzy złożyli ofertę wspólną odpowiadają solidarnie za realizację zamówienia.
9. Zgodnie z art. 117 ust. 4 ustawy Pzp wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia dołączają do oferty oświadczenie, z którego wynika, które dostawy lub usługi wykonają poszczególni wykonawcy (wzór Oświadczenia stanowi Załącznik nr 4 do SWZ).

6.7.) Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane: Tak

SEKCJA VII - PROJEKTOWANE POSTANOWIENIA UMOWY

7.1.) Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek: Nie

7.3.) Zamawiający przewiduje zmiany umowy: Tak

7.4.) Rodzaj i zakres zmian umowy oraz warunki ich wprowadzenia:

Zamawiający przewiduje możliwość zmiany zawartej Umowy w stosunku do treści wybranej oferty w zakresie uregulowanym w art. 454-455 ustawy Pzp oraz wskazanym w załączniku nr 4 do SWZ.

7.5.) Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia: Nie

SEKCJA VIII – PROCEDURA

8.1.) Termin składania ofert: 2024-09-27 11:00

8.2.) Miejsce składania ofert: https://nask.eb2b.com.pl/.

8.3.) Termin otwarcia ofert: 2024-09-27 12:00

8.4.) Termin związania ofertą: do 2024-10-26

Podziel się

Poleć ten przetarg znajomemu poleć

Wydrukuj przetarg drukuj

Dodaj ten przetarg do obserwowanych obserwuj








Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.


Jeśli chcesz dodać ogłoszenie do serwisu, zapoznaj się z naszą ofertą:

chcę zamieszczać ogłoszenia

Dodaj swoje pytanie

Najnowsze orzeczenia

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.