To jest wynik przetargu. Zobacz także treść przetargu, którego dotyczy to ogłoszenie
Ogłoszenie z dnia 2017-12-20
Ogłoszenie nr 500078484-N-2017 z dnia 20-12-2017 r.
13 Wojskowy Oddział Gospodarczy: WYKONYWANIE PISEMNYCH TŁUMACZEŃ Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYK ARABSKI - SPRAWA NUMER 146/2017
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego
Zamówienie dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej
nie
Zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak
Numer ogłoszenia: 620325-N-2017
Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia zostało zamieszczone w Biuletynie Zamówień Publicznych:
nie
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
13 Wojskowy Oddział Gospodarczy, Krajowy numer identyfikacyjny 34090727700000,
ul. ul. Czwartaków
3,
86-300
Grudziądz, woj.
kujawsko-pomorskie, państwo
Polska, tel.
261 48 32 90, 261 48 32 00, e-mail
13wog.przetargi@ron.mil.pl, faks
261 48 32 22.
Adres strony internetowej (url): www.13wog.wp.mil.pl
Adres profilu nabywcy: nie dotyczy
Adres strony internetowej, pod którym można uzyskać dostęp do narzędzi i urządzeń lub formatów plików, które nie są ogólnie dostępne:
nie dotyczy
I.2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Podmiot prawa publicznego
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
WYKONYWANIE PISEMNYCH TŁUMACZEŃ Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYK ARABSKI - SPRAWA NUMER 146/2017
Numer referencyjny(jeżeli dotyczy):146/2017
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi
II.3) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań ) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego - określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie pisemnych tłumaczeń z języka polskiego na język arabski. 2. Opis przedmiotu zamówienia: Usługa pisemnego przetłumaczenia materiałów szkoleniowo-dydaktycznych z języka polskiego na język arabski. ? Wykonawca zobowiązany jest do wykonywania tłumaczenia materiałów szkoleniowo - dydaktycznych przekazanych Wykonawcy w dniu podpisania umowy. ? Specjalizacja materiałów do tłumaczenia: Lp. Opis przedmiotu zamówienia Ilość Jm. Ilość znaków ze spacjami 1 Plansza - arkusz 26 1 szt 610 2 Plansza napęd prądnicy 1 szt 587 3 Plansza - arkusz 60 1 szt 912 4 Plansza - arkusz 61 1 szt 1289 5 Plansza - arkusz 62 1 szt 1204 6 Plansza - arkusz 63 1 szt 1462 7 Plansza - arkusz 66 1 szt 1213 8 Plansza - przyrządy obserwacyjne 1 szt 598 9 Plansza - arkusz 69 1 szt 1931 10 Plansza - arkusz 16 1 szt 3592 11 Plansza - arkusz 17 1 szt 1359 12 Plansza - elektrycznego kadłuba wozu I 1 szt 1386 13 Plansza - arkusz 18 1 szt 2624 14 Plansza - elektrycznego kadłuba wozu II 1 szt 629 15 Plansza - arkusz 26 1 szt 1394 16 Plansza - arkusz 27 1 szt 603 17 Plansza -29 1 szt 1197 18 Plansza - arkusz 35 1 szt 842 19 Plansza - arkusz 36 1 szt 888 20 Plansza - arkusz 40 1 szt 348 21 Plansza - 53 1 szt 253 22 Plansza - 54 1 szt 282 23 Plansza - 55 1 szt 2367 24 Plansza - 73 mm armata gładkolufowa 2A28 1 szt 1883 25 Plansza - układ elektryczny 1 szt 1004 26 Plansza - budowa i współdziałanie części armaty 1 szt 1422 27 Plansza - schemat 1 szt 12 28 Plansza - oporopowrotnik 1 szt 348 29 Plansza - zamek 1 szt 356 30 Plansza - oporopowrotnik 2 1 szt 362 31 Plansza - zespoły wyposażenia elektrycznego 1 szt 2291 32 Plansza - schemat wyposażenia elektrycznego 1 szt 1204 33 Plansza - system kierowania ogniem 1 szt 907 34 Plansza - budowa 125 mm armata 2A46 1 szt 658 35 Plansza - mechanizm automatu podnoszenia kaset 1 szt 896 36 Plansza - przyrządy obserwacyjne 1 szt 1342 37 Plansza - stabilizacja uzbrojenia 1 szt 658 38 Kompendium wiedzy podstawy elektrotechniki 54 str 44026 39 Kompendium system wieżowy T72 136 str 218353 40 Kompendium wiedzy czołg T72 88 str 168565 Ilość znaków razem 471857 ? Wykonawca zobowiązany jest do przesłania wykonanego tłumaczenia (wraz z oświadczeniem o jego kompletności) Zamawiającemu na wskazany na adres: 13 Wojskowy Oddział Gospodarczy ul. Czwartaków 3, 86-300: 1 egz. w formie pisemnej sporządzonej (sprawdzonej) oraz poświadczonej pieczęcią Tłumacza Przysięgłego Języka Arabskiego wpisanego na listę tłumaczy Ministra Sprawiedliwości zgodnie z § 6 ust. 2 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2017 r., poz. 1505 j.t.), jak również faksem oraz pocztą elektroniczną (w formacie np. pdf). ? W ramach wynagrodzenia umownego Wykonawca zobowiązany jest do dostarczania dodatkowych egzemplarz uwierzytelnionego tłumaczenia w ilości nie większej niż 3 egzemplarze na żądanie Zamawiającego w terminie 3 dni kalendarzowych od dnia otrzymania przez Wykonawcę wniosku od Zamawiającego. ? Zamawiający w terminie do 14 dni kalendarzowych od otrzymania tłumaczenia dokona weryfikacji kompletności tłumaczenia i o jej wyniku poinformuje Wykonawcę w formie faksu/e-mail. ? W przypadku stwierdzenia przez Zamawiającego niekompletności tłumaczenia Wykonawca na pisemne żądanie Zamawiającego dokona właściwych uzupełnień w terminie 3 dni kalendarzowych od daty otrzymania żądania. ? Wykonawca zobowiązuje się dysponować odpowiednią wyspecjalizowaną kadrą posiadającą niezbędną wiedzę i doświadczenie w zakresie tłumaczeń na język arabski, w tym dotyczącą uzbrojenia, sprzętu wojskowego i obronności. 3. Zamawiający wymaga od Wykonawcy lub jego podwykonawcy (o ile występuje) aby zatrudnił/zatrudniał na umowę o pracę, w okresie realizacji zamówienia osoby dokonujące tłumaczeń. Pozostałe ewentualne osoby nie muszą być zatrudnione na umowę o pracę - pozostaje to w gestii Wykonawcy. a) celem udokumentowania zatrudnienia osób jak powyżej: Wykonawca w terminie dwóch dni przed datą zawarcia umowy przedłoży Zamawiającemu Wykaz osób przeznaczonych do realizacji usługi, gdzie w treści wykazu Wykonawca dokona oznaczenia, które z wyszczególnionych osób są zatrudnione na umowę o pracę ze wskazaniem rodzaju wykonywanych czynności, okresu na jaki zawarto umowę oraz wymiaru czasu pracy. "Wykaz" winien zostać przedłożony w formie czytelnego pisemnego oświadczenia potwierdzającego stan faktyczny pod rygorem odpowiedzialności karnej. Dane osobowe i inne należy oznaczyć jako chronione, nie podlegające udostępnianiu i jawności zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa. Jeżeli "Wykaz pracowników ..." stanowi tajemnicę przedsiębiorstwa Wykonawca winien nadać temu dokumentowi odpowiednie klauzule. b) w zakresie kontroli spełniania przez Wykonawcę wymagań, o których mowa powyżej (zgodnie z art. 29 ust. 3a p.z.p.) oraz sankcji z tytułu niespełnienia tych wymagań: Wykonawca na etapie realizacji umowy na każde żądanie Zamawiającego, w terminie dwóch dni roboczych od dnia wezwania okaże Zamawiającemu oryginalne dokumenty potwierdzające zatrudnienie na podstawie umowy o pracę osób określonych powyżej. Niespełnienie wymagań, o których mowa w ust. 2 skutkować będzie obowiązkiem zapłaty przez Wykonawcę kary umownej w sposób i wysokości określonej w § 8 umowy. W przypadku podania przez Wykonawcę nieprawdziwych informacji sprawy te będą przekazane właściwym organom, w których kompetencjach jest rozstrzyganie tego rodzaju działań Wykonawcy 4. Szczegółowy opis warunków realizacji przedmiotu zamówienia określa umowa.
II.4) Informacja o częściach zamówienia:Zamówienie było podzielone na części:
nie
II.5) Główny Kod CPV: 79.53.00.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
Przetarg nieograniczony
III.2) Ogłoszenie dotyczy zakończenia dynamicznego systemu zakupów
nie
III.3) Informacje dodatkowe:
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
CZĘŚĆ NR: 1 NAZWA: WYKONYWANIE PISEMNYCH TŁUMACZEŃ Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYK ARABSKI - SPRAWA NUMER 146/2017 |
|
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
19/12/2017 IV.2) Całkowita wartość zamówienia
Wartość bez VAT
95262.22
Liczba otrzymanych ofert:
2
IV.5) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA
Zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie:
nie
Nazwa wykonawcy: LINGUA LAB s.c. W.Szyszkiewicz, M.Dembińska
nie Wykonawca pochodzi z innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej:nie Wykonawca pochodzi z innego państwa nie będącego członkiem Unii Europejskiej:nie IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY/ WARTOŚCI ZAWARTEJ UMOWY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ/KOSZTEM
Cena wybranej oferty/wartość umowy
116276.82
Wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcy/podwykonawcom nie Wartość lub procentowa część zamówienia, jaka zostanie powierzona podwykonawcy lub podwykonawcom: IV.8) Informacje dodatkowe:
|
IV.9) UZASADNIENIE UDZIELENIA ZAMÓWIENIA W TRYBIE NEGOCJACJI BEZ OGŁOSZENIA, ZAMÓWIENIA Z WOLNEJ RĘKI ALBO ZAPYTANIA O CENĘ
IV.9.1) Podstawa prawna
Postępowanie prowadzone jest w trybie na podstawie art. ustawy Pzp.
IV.9.2) Uzasadnienie wyboru trybu
Należy podać uzasadnienie faktyczne i prawne wyboru trybu oraz wyjaśnić, dlaczego udzielenie zamówienia jest zgodne z przepisami.
INNE PRZETARGI Z GRUDZIĄDZA
- Dostawa niszczarek oraz stalowych szaf na akta - 28/2025
- Nazwa zamówienia: Usługa organizacji wypoczynku letniego - kolonii profilaktycznych z elementami socjoterapii dla dzieci i młodzieży będących pod opieką CPDiPR w Grudziądzu
- Budowa boisk do sportów plażowych "STRZEMYK ARENA" wraz z infrastrukturą towarzyszącą
- Dostawy warzyw, owoców, ziemniaków jadalnych oraz kiszonek dla Zakładu Karnego Nr 1 w Grudziądzu.
- Organizacja dwóch turnusów 10-dniowego obozu profilaktycznego w kurortach nadmorskich dla 80 dzieci (2 x 40 dzieci) z terenu gminy Grudziądz z rodzin defaworyzowanych w wieku 8-16 lat
- Wykonywanie usług badań lekarskich, konsultacji specjalistycznych oraz świadczeń ochrony pracy w ramach medycyny pracy w latach 2025-2026 (...) - sprawa nr 24/2025
więcej: przetargi w Grudziądzu »
Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.