eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrzetargiPrzetargi WarszawaPrzedmiotem zamówienia jest: wykonanie tłumaczeń tekstów z języka polskiego na języki (angielski, niemiecki, francuski, hiszpański i rosyjski) oraz weryfikację i korektę wszystkich przetłumaczonych tekstów przez native speakera na potrzeby projektu "Wirtualny Warszawski Obszar Funkcjonalny" (Virtual WOF), współfinansowanego przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Mazowieckiego 2014-2020.

Ten przetarg został już zakończony. Zobacz wynik tego przetargu



Ogłoszenie z dnia 2019-08-02



Ogłoszenie nr 581033-N-2019 z dnia 2019-08-02 r.

Stołeczne Biuro Turystyki: Przedmiotem zamówienia jest: wykonanie tłumaczeń tekstów z języka polskiego na języki (angielski, niemiecki, francuski, hiszpański i rosyjski) oraz weryfikację i korektę wszystkich przetłumaczonych tekstów przez native speakera na potrzeby projektu "Wirtualny Warszawski Obszar Funkcjonalny" (Virtual WOF), współfinansowanego przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Mazowieckiego 2014-2020.
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - Usługi

Zamieszczanie ogłoszenia: Zamieszczanie obowiązkowe

Ogłoszenie dotyczy: Zamówienia publicznego

Zamówienie dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej

Tak


Nazwa projektu lub programu
Projekt "Wirtualny Warszawski Obszar Funkcjonalny" (Virtual WOF), współfinansowanego przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Mazowieckiego 2014-2020.

O zamówienie mogą ubiegać się wyłącznie zakłady pracy chronionej oraz wykonawcy, których działalność, lub działalność ich wyodrębnionych organizacyjnie jednostek, które będą realizowały zamówienie, obejmuje społeczną i zawodową integrację osób będących członkami grup społecznie marginalizowanych

Nie


Należy podać minimalny procentowy wskaźnik zatrudnienia osób należących do jednej lub więcej kategorii, o których mowa w art. 22 ust. 2 ustawy Pzp, nie mniejszy niż 30%, osób zatrudnionych przez zakłady pracy chronionej lub wykonawców albo ich jednostki (w %)

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Postępowanie przeprowadza centralny zamawiający

Nie

Postępowanie przeprowadza podmiot, któremu zamawiający powierzył/powierzyli przeprowadzenie postępowania

Nie

Informacje na temat podmiotu któremu zamawiający powierzył/powierzyli prowadzenie postępowania:
Postępowanie jest przeprowadzane wspólnie przez zamawiających

Nie


Jeżeli tak, należy wymienić zamawiających, którzy wspólnie przeprowadzają postępowanie oraz podać adresy ich siedzib, krajowe numery identyfikacyjne oraz osoby do kontaktów wraz z danymi do kontaktów:

Postępowanie jest przeprowadzane wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej

Nie

W przypadku przeprowadzania postępowania wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej - mające zastosowanie krajowe prawo zamówień publicznych:
Informacje dodatkowe:

I. 1) NAZWA I ADRES: Stołeczne Biuro Turystyki, krajowy numer identyfikacyjny 12216512000000, ul. pl. Defilad 1, Pałac Kultury i Nauki p. X pok.1051  , 00-901  Warszawa, woj. mazowieckie, państwo Polska, tel. 22 656 64 84, e-mail tomasz.nowak@warsawtour.pl, faks 22 656 64 86.
Adres strony internetowej (URL): www.warsawtour.pl
Adres profilu nabywcy: https://warsawtour.bip.um.warszawa.pl/menu_przedmiotowe/Przetargi /profil_nabywcy/default.htm
Adres strony internetowej pod którym można uzyskać dostęp do narzędzi i urządzeń lub formatów plików, które nie są ogólnie dostępne

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja samorządowa

I.3) WSPÓLNE UDZIELANIE ZAMÓWIENIA (jeżeli dotyczy):

Podział obowiązków między zamawiającymi w przypadku wspólnego przeprowadzania postępowania, w tym w przypadku wspólnego przeprowadzania postępowania z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej (który z zamawiających jest odpowiedzialny za przeprowadzenie postępowania, czy i w jakim zakresie za przeprowadzenie postępowania odpowiadają pozostali zamawiający, czy zamówienie będzie udzielane przez każdego z zamawiających indywidualnie, czy zamówienie zostanie udzielone w imieniu i na rzecz pozostałych zamawiających):

I.4) KOMUNIKACJA:
Nieograniczony, pełny i bezpośredni dostęp do dokumentów z postępowania można uzyskać pod adresem (URL)

Tak
https://warsawtour.bip.um.warszawa.pl/menu_przedmiotowe/Przetargi/default.htm


Adres strony internetowej, na której zamieszczona będzie specyfikacja istotnych warunków zamówienia

Tak
https://warsawtour.bip.um.warszawa.pl/menu_przedmiotowe/Przetargi/default.htm


Dostęp do dokumentów z postępowania jest ograniczony - więcej informacji można uzyskać pod adresem

Nie


Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu należy przesyłać:
Elektronicznie

Nie
adres


Dopuszczone jest przesłanie ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w inny sposób:
Nie
Inny sposób:

Wymagane jest przesłanie ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w inny sposób:
Tak
Inny sposób:
Ofertę należy złożyć w formie pisemnej w trwale zamkniętym opakowaniu.
Adres:
Stołeczne Biuro Turystyki, plac Defilad 1 (Pałac Kultury i Nauki), 00-901 Warszawa, piętro X, pokój 1051 (sekretariat)


Komunikacja elektroniczna wymaga korzystania z narzędzi i urządzeń lub formatów plików, które nie są ogólnie dostępne

Nie
Nieograniczony, pełny, bezpośredni i bezpłatny dostęp do tych narzędzi można uzyskać pod adresem: (URL)

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Przedmiotem zamówienia jest: wykonanie tłumaczeń tekstów z języka polskiego na języki (angielski, niemiecki, francuski, hiszpański i rosyjski) oraz weryfikację i korektę wszystkich przetłumaczonych tekstów przez native speakera na potrzeby projektu "Wirtualny Warszawski Obszar Funkcjonalny" (Virtual WOF), współfinansowanego przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Mazowieckiego 2014-2020.
Numer referencyjny: ZP/PN/03/2019
Przed wszczęciem postępowania o udzielenie zamówienia przeprowadzono dialog techniczny

Nie


II.2) Rodzaj zamówienia: Usługi
II.3) Informacja o możliwości składania ofert częściowych
Zamówienie podzielone jest na części:

Tak
Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu można składać w odniesieniu do:
wszystkich części

Zamawiający zastrzega sobie prawo do udzielenia łącznie następujących części lub grup części:

Maksymalna liczba części zamówienia, na które może zostać udzielone zamówienie jednemu wykonawcy:



II.4) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań ) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego - określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane: Przedmiotem zamówienia jest: wykonanie tłumaczeń tekstów z języka polskiego na języki (angielski, niemiecki, francuski, hiszpański i rosyjski) oraz weryfikację i korektę wszystkich przetłumaczonych tekstów przez native speakera. Zamawiający przewidział podział zamówienia na 5 część (na 5 języków: angielski, niemiecki, francuski, hiszpański i rosyjski). Wykonawca uprawniony jest do złożenia oferty na dowolną liczbę części. Tłumaczenia będą wykonywane w trybie zwykłym. Do tłumaczenia będą przekazane 782 teksty w języku polskim, każdy tekst o objętości do 700 znaków ze spacjami. Weryfikacja tekstów ma być wykonywana przez native speakera danego języka. Native speaker, to osoba która posługuje się danym językiem jako językiem ojczystym, pierwszym i ma opanowany w stopniu doskonałym. Dodatkowym atutem będzie znajomość w stopniu minimalnym języka polskiego. Weryfikacja tłumaczenia musi być wykonana przez inną osobę niż ta, która tłumaczyła dany tekst z języka polskiego. Korekta - to wykonanie przez native speaker´a sprawdzenia przetłumaczonego na język obcy tekstu. Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje opis atrakcji turystycznych i innych w Mieście Stołecznym Warszawa oraz 21 okołowarszawskich gminach. Tryb tłumaczenia zwykły: do 80 tekstów na jeden tydzień. Szczegółowa realizacja przedmiotu zamówienia oraz jego opis zawarte są w Umowie (załącznik nr 6 do SIWZ), w Opisie przedmiotu zamówienia (załącznik nr 7 do SIWZ / załącznik nr 4 do Umowy).

II.5) Główny kod CPV: 79.53.00.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Dodatkowe kody CPV:


II.6) Całkowita wartość zamówienia (jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:


(w przypadku umów ramowych lub dynamicznego systemu zakupów - szacunkowa całkowita maksymalna wartość w całym okresie obowiązywania umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów)


II.7) Czy przewiduje się udzielenie zamówień, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 i 7 lub w art. 134 ust. 6 pkt 3 ustawy Pzp: Nie
Określenie przedmiotu, wielkości lub zakresu oraz warunków na jakich zostaną udzielone zamówienia, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 lub w art. 134 ust. 6 pkt 3 ustawy Pzp:
II.8) Okres, w którym realizowane będzie zamówienie lub okres, na który została zawarta umowa ramowa lub okres, na który został ustanowiony dynamiczny system zakupów:
miesiącach:    lub dniach:
lub
data rozpoczęcia:   lub zakończenia: 2019-12-06

II.9) Informacje dodatkowe: Zamówienie będzie realizowane od dnia podpisania umowy do dnia 06 grudnia 2019 r.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM

III.1) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU

III.1.1) Kompetencje lub uprawnienia do prowadzenia określonej działalności zawodowej, o ile wynika to z odrębnych przepisów
Określenie warunków:
Informacje dodatkowe
III.1.2) Sytuacja finansowa lub ekonomiczna
Określenie warunków:
Informacje dodatkowe
III.1.3) Zdolność techniczna lub zawodowa
Określenie warunków: Za spełniających warunki udziału w postępowaniu Zamawiający uzna Wykonawców, którzy w zakresie zdolności technicznej lub zawodowej (posiadanej wiedzy i doświadczenia) wykażą że: 1) W okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzonej działalności jest krótszy, w tym okresie, należycie wykonali (lub wykonują) minimum 2 zamówienia (każde zamówienie jest odrębną umową) dla administracji publicznej polegające na tłumaczeniach pisemnych zwykłych, w języku, na który wykonawca składa ofertę (na daną część), które dotyczą tekstów z zakresu turystyki lub kultury lub marketingu, na łączną liczbę co najmniej 50 000 znaków każde. W przypadku usług, które są w trakcie realizacji, Wykonawca musi wykazać, że do chwili składania ofert, zrealizowane usługi wykonane zostały na poziomie co najmniej 50 000 znaków każda. 2) Dysponują lub będą dysponować: a) co najmniej jednym tłumaczem języka angielskiego (dla części 1 zamówienia); b) co najmniej jednym tłumaczem języka niemieckiego (dla części 2 zamówienia); c) co najmniej jednym tłumaczem języka francuskiego (dla części 3 zamówienia); d) co najmniej jednym tłumaczem języka hiszpańskiego (dla części 4 zamówienia); e) co najmniej jednym tłumaczem języka rosyjskiego (dla części 5 zamówienia); przy czym osoby (tłumacze) posiadają ukończone magisterskie studia filologiczne w zakresie (specjalność) danego języka lub posiadają certyfikat potwierdzający znajomość w zakresie danego języka na poziomie C2, wg kwalifikacji Rady Europy (CEFR) oraz mających co najmniej pięcioletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń w zakresie danego języka.
Zamawiający wymaga od wykonawców wskazania w ofercie lub we wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu imion i nazwisk osób wykonujących czynności przy realizacji zamówienia wraz z informacją o kwalifikacjach zawodowych lub doświadczeniu tych osób: Tak
Informacje dodatkowe:

III.2) PODSTAWY WYKLUCZENIA

III.2.1) Podstawy wykluczenia określone w art. 24 ust. 1 ustawy Pzp
III.2.2) Zamawiający przewiduje wykluczenie wykonawcy na podstawie art. 24 ust. 5 ustawy Pzp Nie Zamawiający przewiduje następujące fakultatywne podstawy wykluczenia:







III.3) WYKAZ OŚWIADCZEŃ SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W CELU WSTĘPNEGO POTWIERDZENIA, ŻE NIE PODLEGA ON WYKLUCZENIU ORAZ SPEŁNIA WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ SPEŁNIA KRYTERIA SELEKCJI

Oświadczenie o niepodleganiu wykluczeniu oraz spełnianiu warunków udziału w postępowaniu
Tak
Oświadczenie o spełnianiu kryteriów selekcji
Nie

III.4) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW , SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 3 USTAWY PZP:

III.5) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 1 USTAWY PZP

III.5.1) W ZAKRESIE SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU:
Wykaz oświadczeń lub dokumentów potwierdzających spełnianie warunków udziału w postępowaniu: a) wykaz usług zrealizowanych w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie - wg wzoru określonego w Załączniku nr 8 do SIWZ na potwierdzenie spełnienia warunku określonego w pkt 12.2.1. SIWZ; b) dowody, że wykazane w w/w wykazie usługi zostały wykonane należycie. Dowodami, o których mowa powyżej są: o referencje bądź inne dokumenty wystawione przez podmiot, na rzecz którego usługi zostały wykonane, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych są wykonywane; o oświadczenie Wykonawcy, jeżeli z uzasadnionej przyczyny o obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest w stanie uzyskać dokumentów. W takim przypadku należy uzasadnić brak możliwości uzyskania dokumentów; o w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonanie powinny być wydane nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert. c) wykaz osób, które będą uczestniczyć (będą skierowane przez Wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego) w wykonywaniu zamówienia wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu czynności, które będą przez te osoby wykonywane w ramach realizacji zamówienia oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami na potwierdzenie spełniania warunku określonego w pkt 12.2.2 SIWZ wg wzoru określonego w Załączniku nr 9 do SIWZ.
III.5.2) W ZAKRESIE KRYTERIÓW SELEKCJI:

III.6) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 2 USTAWY PZP

III.7) INNE DOKUMENTY NIE WYMIENIONE W pkt III.3) - III.6)

1) oświadczenie Wykonawcy o podwykonawcach, (którzy nie są podmiotami trzecimi, na zasoby których powołuje się wykonawca), ze wskazaniem części (zakresu) zamówienia, których wykonanie zamierza powierzyć podwykonawcom wraz z podaniem nazw firm podwykonawców, lub oświadczenie (informacja) o samodzielnym wykonaniu zamówienia, o treści zgodnej z określoną we wzorze stanowiącym Załącznik nr 4 do SIWZ. 2) dokument (np. pełnomocnictwo, odpis z właściwego rejestru, np. Krajowego Rejestru Sądowego, informacja o wpisie do Centralnej Ewidencji i Informacji o Działalności Gospodarczej Rzeczypospolitej Polskiej lub umowa spółki cywilnej, itp.) potwierdzający, iż oferta została podpisana przez osobę/y uprawnioną/e do reprezentowania Wykonawcy, jeżeli nie wynika to z innych dokumentów załączonych do oferty, a złożona oferta została podpisana przez inną osobę niż umocowana w dokumencie rejestrowym Wykonawcy. 3) W przypadku, gdy Wykonawca polega na zdolnościach lub sytuacji innych podmiotów - dokument (np. oryginał pisemnego zobowiązania innych podmiotów) potwierdzający, że Wykonawca będzie dysponował niezbędnymi zasobami w stopniu umożliwiającym należyte wykonanie zamówienia publicznego oraz że stosunek łączący Wykonawcę z tymi podmiotami gwarantuje rzeczywisty dostęp do ich zasobów. Powyższy dokument powinien zawierać informacje dotyczące w szczególności: a) zakresu dostępnych Wykonawcy zasobów innego podmiotu; b) sposobu wykorzystania zasobów innego podmiotu, przez Wykonawcę, przy wykonaniu zamówienia; c) zakresu i okresu udziału innego podmiotu przy wykonywaniu zamówienia; d) czy podmiot, na zdolnościach którego Wykonawca polega w odniesieniu do warunków udziału w postępowaniu dotyczących wykształcenia, kwalifikacji zawodowych lub doświadczenia, zrealizuje roboty budowlane lub usługi, których wskazane zdolności dotyczą (czy będzie brał udział w wykonaniu zamówienia). 4) W przypadku, gdy Wykonawca powołuje się na zasoby innych podmiotów, w celu wykazania braku istnienia wobec nich podstaw wykluczenia oraz spełniania, w zakresie, w jakim powołuje się na ich zasoby, warunków udziału w postępowaniu zamieszcza informacje o tych podmiotach w oświadczeniach, o których mowa w 13.2 a) i 13.2 b) - załącznik nr 2 i 3 do SIWZ. 5) W przypadku wspólnego ubiegania się o zamówienie przez wykonawców, oświadczenia, o których mowa w 13.2 a) i 13.2 b) składa każdy z wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie. Dokumenty te potwierdzają spełnianie warunków udziału w postępowaniu oraz brak podstaw wykluczenia w zakresie, w którym każdy z wykonawców wykazuje spełnianie warunków udziału w postępowaniu lub kryteriów selekcji oraz brak podstaw wykluczenia. 6) W przypadku, gdy Wykonawcę reprezentuje pełnomocnik, do oferty musi być załączone pełnomocnictwo określające jego zakres i podpisane przez osoby uprawnione do reprezentacji Wykonawcy. 7) W przypadku złożenia kserokopii pełnomocnictwa musi być ono potwierdzone "za zgodność z oryginałem" przez mocodawcę lub notarialnie.

SEKCJA IV: PROCEDURA

IV.1) OPIS
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: Przetarg nieograniczony
IV.1.2) Zamawiający żąda wniesienia wadium:

Nie
Informacja na temat wadium


IV.1.3) Przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:

Nie
Należy podać informacje na temat udzielania zaliczek:


IV.1.4) Wymaga się złożenia ofert w postaci katalogów elektronicznych lub dołączenia do ofert katalogów elektronicznych:

Nie
Dopuszcza się złożenie ofert w postaci katalogów elektronicznych lub dołączenia do ofert katalogów elektronicznych:
Nie
Informacje dodatkowe:


IV.1.5.) Wymaga się złożenia oferty wariantowej:

Nie
Dopuszcza się złożenie oferty wariantowej
Nie
Złożenie oferty wariantowej dopuszcza się tylko z jednoczesnym złożeniem oferty zasadniczej:
Nie


IV.1.6) Przewidywana liczba wykonawców, którzy zostaną zaproszeni do udziału w postępowaniu
(przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem, dialog konkurencyjny, partnerstwo innowacyjne)

Liczba wykonawców  
Przewidywana minimalna liczba wykonawców
Maksymalna liczba wykonawców  
Kryteria selekcji wykonawców:


IV.1.7) Informacje na temat umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów:

Umowa ramowa będzie zawarta:

Czy przewiduje się ograniczenie liczby uczestników umowy ramowej:

Przewidziana maksymalna liczba uczestników umowy ramowej:

Informacje dodatkowe:

Zamówienie obejmuje ustanowienie dynamicznego systemu zakupów:

Adres strony internetowej, na której będą zamieszczone dodatkowe informacje dotyczące dynamicznego systemu zakupów:

Informacje dodatkowe:

W ramach umowy ramowej/dynamicznego systemu zakupów dopuszcza się złożenie ofert w formie katalogów elektronicznych:

Przewiduje się pobranie ze złożonych katalogów elektronicznych informacji potrzebnych do sporządzenia ofert w ramach umowy ramowej/dynamicznego systemu zakupów:


IV.1.8) Aukcja elektroniczna
Przewidziane jest przeprowadzenie aukcji elektronicznej (przetarg nieograniczony, przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem) Nie
Należy podać adres strony internetowej, na której aukcja będzie prowadzona:

Należy wskazać elementy, których wartości będą przedmiotem aukcji elektronicznej:
Przewiduje się ograniczenia co do przedstawionych wartości, wynikające z opisu przedmiotu zamówienia:

Należy podać, które informacje zostaną udostępnione wykonawcom w trakcie aukcji elektronicznej oraz jaki będzie termin ich udostępnienia:
Informacje dotyczące przebiegu aukcji elektronicznej:
Jaki jest przewidziany sposób postępowania w toku aukcji elektronicznej i jakie będą warunki, na jakich wykonawcy będą mogli licytować (minimalne wysokości postąpień):
Informacje dotyczące wykorzystywanego sprzętu elektronicznego, rozwiązań i specyfikacji technicznych w zakresie połączeń:
Wymagania dotyczące rejestracji i identyfikacji wykonawców w aukcji elektronicznej:
Informacje o liczbie etapów aukcji elektronicznej i czasie ich trwania:


Czas trwania:

Czy wykonawcy, którzy nie złożyli nowych postąpień, zostaną zakwalifikowani do następnego etapu:
Warunki zamknięcia aukcji elektronicznej:


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
IV.2.2) Kryteria
KryteriaZnaczenie
Cena22,00
Doświadczenie osób realizujących zamówienie24,00
Jakość tłumaczenia tekstów (próbek)54,00

IV.2.3) Zastosowanie procedury, o której mowa w art. 24aa ust. 1 ustawy Pzp (przetarg nieograniczony)
Nie
IV.3) Negocjacje z ogłoszeniem, dialog konkurencyjny, partnerstwo innowacyjne
IV.3.1) Informacje na temat negocjacji z ogłoszeniem
Minimalne wymagania, które muszą spełniać wszystkie oferty:

Przewidziane jest zastrzeżenie prawa do udzielenia zamówienia na podstawie ofert wstępnych bez przeprowadzenia negocjacji
Przewidziany jest podział negocjacji na etapy w celu ograniczenia liczby ofert:
Należy podać informacje na temat etapów negocjacji (w tym liczbę etapów):

Informacje dodatkowe


IV.3.2) Informacje na temat dialogu konkurencyjnego
Opis potrzeb i wymagań zamawiającego lub informacja o sposobie uzyskania tego opisu:

Informacja o wysokości nagród dla wykonawców, którzy podczas dialogu konkurencyjnego przedstawili rozwiązania stanowiące podstawę do składania ofert, jeżeli zamawiający przewiduje nagrody:

Wstępny harmonogram postępowania:

Podział dialogu na etapy w celu ograniczenia liczby rozwiązań:
Należy podać informacje na temat etapów dialogu:


Informacje dodatkowe:

IV.3.3) Informacje na temat partnerstwa innowacyjnego
Elementy opisu przedmiotu zamówienia definiujące minimalne wymagania, którym muszą odpowiadać wszystkie oferty:

Podział negocjacji na etapy w celu ograniczeniu liczby ofert podlegających negocjacjom poprzez zastosowanie kryteriów oceny ofert wskazanych w specyfikacji istotnych warunków zamówienia:

Informacje dodatkowe:

IV.4) Licytacja elektroniczna
Adres strony internetowej, na której będzie prowadzona licytacja elektroniczna:

Adres strony internetowej, na której jest dostępny opis przedmiotu zamówienia w licytacji elektronicznej:

Wymagania dotyczące rejestracji i identyfikacji wykonawców w licytacji elektronicznej, w tym wymagania techniczne urządzeń informatycznych:

Sposób postępowania w toku licytacji elektronicznej, w tym określenie minimalnych wysokości postąpień:

Informacje o liczbie etapów licytacji elektronicznej i czasie ich trwania:

Czas trwania:

Wykonawcy, którzy nie złożyli nowych postąpień, zostaną zakwalifikowani do następnego etapu:

Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w licytacji elektronicznej:
Data: godzina:
Termin otwarcia licytacji elektronicznej:

Termin i warunki zamknięcia licytacji elektronicznej:


Istotne dla stron postanowienia, które zostaną wprowadzone do treści zawieranej umowy w sprawie zamówienia publicznego, albo ogólne warunki umowy, albo wzór umowy:


Wymagania dotyczące zabezpieczenia należytego wykonania umowy:


Informacje dodatkowe:

IV.5) ZMIANA UMOWY
Przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy: Tak
Należy wskazać zakres, charakter zmian oraz warunki wprowadzenia zmian:
Warunki zmiany umowy zostały opisane we wzorze umowy stanowiącym Załącznik nr 6 do SIWZ.
IV.6) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

IV.6.1) Sposób udostępniania informacji o charakterze poufnym (jeżeli dotyczy):

Środki służące ochronie informacji o charakterze poufnym

IV.6.2) Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu:
Data: 2019-08-14, godzina: 10:00,
Skrócenie terminu składania wniosków, ze względu na pilną potrzebę udzielenia zamówienia (przetarg nieograniczony, przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem):

Wskazać powody:

Język lub języki, w jakich mogą być sporządzane oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu
> Polski
IV.6.3) Termin związania ofertą: do: okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert)
IV.6.4) Przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia: Tak
IV.6.5) Przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, jeżeli środki służące sfinansowaniu zamówień na badania naukowe lub prace rozwojowe, które zamawiający zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia, nie zostały mu przyznane
IV.6.6) Informacje dodatkowe:
Otwarcie ofert nastąpi w Stołecznym Biurze Turystyki przy placu Defilad 1, Pałac Kultury i Nauki, X piętro, pok. nr 1025, 00-901 Warszawa, w dniu 14.08.2019 r. o godz. 10:30. Wszelką korespondencję do Zamawiającego związaną z niniejszym postępowaniem, należy kierować na adres: Stołeczne Biuro Turystyki, plac Defilad 1, Pałac Kultury i Nauki, piętro X, pok. 1051 (sekretariat), 00-901 Warszawa lub e-mail: zamowienia@warsawtour.pl. We wszelkich kontaktach z Zamawiającym Wykonawcy powinni powoływać się na numer postępowania: ZP/PN/03/2019. Godziny pracy Zamawiającego: poniedziałek - piątek: 8:00-16:00

ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH



Część nr: 1Nazwa: tłumaczenie na język angielski
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia jest: wykonanie tłumaczeń tekstów z języka polskiego na języki angielski oraz weryfikację i korektę wszystkich przetłumaczonych tekstów przez native speakera. Tłumaczenia będą wykonywane w trybie zwykłym. Do tłumaczenia będą przekazane 782 teksty w języku polskim, każdy tekst o objętości do 700 znaków ze spacjami. Weryfikacja tekstów ma być wykonywana przez native speakera języka angielskiego. Weryfikacja tłumaczenia musi być wykonana przez inną osobę niż ta, która tłumaczyła dany tekst z języka polskiego. Korekta - to wykonanie przez native speaker´a sprawdzenia przetłumaczonego na język obcy tekstu. Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje opis atrakcji turystycznych i innych w Mieście Stołecznym Warszawa oraz 21 okołowarszawskich gminach. Tryb tłumaczenia zwykły: do 80 tekstów na jeden tydzień. Szczegółowa realizacja przedmiotu zamówienia oraz jego opis zawarte są w Umowie (załącznik nr 6 do SIWZ), w Opisie przedmiotu zamówienia (załącznik nr 7 do SIWZ / załącznik nr 4 do Umowy).
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:
PLN
4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia: 2019-12-06
5) Kryteria oceny ofert:
KryteriumZnaczenie
Cena22,00
Doświadczenie osób realizujących zamówienie24,00
Jakość tłumaczenia tekstów (próbek)54,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 2Nazwa: tłumaczenie na język niemiecki
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia jest: wykonanie tłumaczeń tekstów z języka polskiego na języki niemiecki oraz weryfikację i korektę wszystkich przetłumaczonych tekstów przez native speakera. Tłumaczenia będą wykonywane w trybie zwykłym. Do tłumaczenia będą przekazane 782 teksty w języku polskim, każdy tekst o objętości do 700 znaków ze spacjami. Weryfikacja tekstów ma być wykonywana przez native speakera języka niemieckiego. Weryfikacja tłumaczenia musi być wykonana przez inną osobę niż ta, która tłumaczyła dany tekst z języka polskiego. Korekta - to wykonanie przez native speaker´a sprawdzenia przetłumaczonego na język obcy tekstu. Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje opis atrakcji turystycznych i innych w Mieście Stołecznym Warszawa oraz 21 okołowarszawskich gminach. Tryb tłumaczenia zwykły: do 80 tekstów na jeden tydzień. Szczegółowa realizacja przedmiotu zamówienia oraz jego opis zawarte są w Umowie (załącznik nr 6 do SIWZ), w Opisie przedmiotu zamówienia (załącznik nr 7 do SIWZ / załącznik nr 4 do Umowy).
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:
PLN
4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia: 2019-12-06
5) Kryteria oceny ofert:
KryteriumZnaczenie
Cena22,00
Doświadczenie osób realizujących zamówienie24,00
Jakość tłumaczenia tekstów (próbek)54,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 3Nazwa: tłumaczenie na język francuski
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia jest: wykonanie tłumaczeń tekstów z języka polskiego na języki francuski oraz weryfikację i korektę wszystkich przetłumaczonych tekstów przez native speakera. Tłumaczenia będą wykonywane w trybie zwykłym. Do tłumaczenia będą przekazane 782 teksty w języku polskim, każdy tekst o objętości do 700 znaków ze spacjami. Weryfikacja tekstów ma być wykonywana przez native speakera języka francuskiego. Weryfikacja tłumaczenia musi być wykonana przez inną osobę niż ta, która tłumaczyła dany tekst z języka polskiego. Korekta - to wykonanie przez native speaker´a sprawdzenia przetłumaczonego na język obcy tekstu. Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje opis atrakcji turystycznych i innych w Mieście Stołecznym Warszawa oraz 21 okołowarszawskich gminach. Tryb tłumaczenia zwykły: do 80 tekstów na jeden tydzień. Szczegółowa realizacja przedmiotu zamówienia oraz jego opis zawarte są w Umowie (załącznik nr 6 do SIWZ), w Opisie przedmiotu zamówienia (załącznik nr 7 do SIWZ / załącznik nr 4 do Umowy).
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:
PLN
4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia: 2019-12-06
5) Kryteria oceny ofert:
KryteriumZnaczenie
Cena22,00
Doświadczenie osób realizujących zamówienie24,00
Jakość tłumaczenia tekstów (próbek)54,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 4Nazwa: tłumaczenie na język hiszpański
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia jest: wykonanie tłumaczeń tekstów z języka polskiego na języki hiszpański oraz weryfikację i korektę wszystkich przetłumaczonych tekstów przez native speakera. Tłumaczenia będą wykonywane w trybie zwykłym. Do tłumaczenia będą przekazane 782 teksty w języku polskim, każdy tekst o objętości do 700 znaków ze spacjami. Weryfikacja tekstów ma być wykonywana przez native speakera języka hiszpańskiego. Weryfikacja tłumaczenia musi być wykonana przez inną osobę niż ta, która tłumaczyła dany tekst z języka polskiego. Korekta - to wykonanie przez native speaker´a sprawdzenia przetłumaczonego na język obcy tekstu. Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje opis atrakcji turystycznych i innych w Mieście Stołecznym Warszawa oraz 21 okołowarszawskich gminach. Tryb tłumaczenia zwykły: do 80 tekstów na jeden tydzień. Szczegółowa realizacja przedmiotu zamówienia oraz jego opis zawarte są w Umowie (załącznik nr 6 do SIWZ), w Opisie przedmiotu zamówienia (załącznik nr 7 do SIWZ / załącznik nr 4 do Umowy).
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:
PLN
4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia: 2019-12-06
5) Kryteria oceny ofert:
KryteriumZnaczenie
Cena22,00
Doświadczenie osób realizujących zamówienie24,00
Jakość tłumaczenia tekstów (próbek)54,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 5Nazwa: tłumaczenie na język rosyjski
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia jest: wykonanie tłumaczeń tekstów z języka polskiego na języki rosyjski oraz weryfikację i korektę wszystkich przetłumaczonych tekstów przez native speakera. Tłumaczenia będą wykonywane w trybie zwykłym. Do tłumaczenia będą przekazane 782 teksty w języku polskim, każdy tekst o objętości do 700 znaków ze spacjami. Weryfikacja tekstów ma być wykonywana przez native speakera języka rosyjskiego. Weryfikacja tłumaczenia musi być wykonana przez inną osobę niż ta, która tłumaczyła dany tekst z języka polskiego. Korekta - to wykonanie przez native speaker´a sprawdzenia przetłumaczonego na język obcy tekstu. Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje opis atrakcji turystycznych i innych w Mieście Stołecznym Warszawa oraz 21 okołowarszawskich gminach. Tryb tłumaczenia zwykły: do 80 tekstów na jeden tydzień. Szczegółowa realizacja przedmiotu zamówienia oraz jego opis zawarte są w Umowie (załącznik nr 6 do SIWZ), w Opisie przedmiotu zamówienia (załącznik nr 7 do SIWZ / załącznik nr 4 do Umowy).
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:
PLN
4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia: 2019-12-06
5) Kryteria oceny ofert:
KryteriumZnaczenie
Cena22,00
Doświadczenie osób realizujących zamówienie24,00
Jakość tłumaczenia tekstów (próbek)54,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:






Podziel się

Poleć ten przetarg znajomemu poleć

Wydrukuj przetarg drukuj

Dodaj ten przetarg do obserwowanych obserwuj








Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.


Jeśli chcesz dodać ogłoszenie do serwisu, zapoznaj się z naszą ofertą:

chcę zamieszczać ogłoszenia

Dodaj swoje pytanie

Najnowsze orzeczenia

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.