rodzaj: WYROK
data dokumentu: 2021-06-23
rok: 2021
data dokumentu: 2021-06-23
rok: 2021
sygnatury akt.:
KIO 1443/21
KIO 1443/21
po rozpoznaniu na rozprawie w Warszawie w
dniu 18 czerwca 2021 r. w sprawie odwołania
wniesionego do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w dniu 14 maja 2021r. przez
odwołującego: Lingua Lab. s.c. W. Sz., M. D. ul. Sereno Fenn’a 6 lok.14, 31-143 Kraków
w postępowaniu powadzonym przez zamawiającego: Województwo Małopolskie ul.
Basztowa 22, 31-
156 Kraków
dniu 18 czerwca 2021 r. w sprawie odwołania
wniesionego do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w dniu 14 maja 2021r. przez
odwołującego: Lingua Lab. s.c. W. Sz., M. D. ul. Sereno Fenn’a 6 lok.14, 31-143 Kraków
w postępowaniu powadzonym przez zamawiającego: Województwo Małopolskie ul.
Basztowa 22, 31-
156 Kraków
orzeka
1.
Uwzględnia odwołanie i nakazuje zamawiającemu: unieważnienie czynności wyboru
najkorzystniejszej oferty, odrzucenia oferty VERBA-
TEXT, powtórzenia czynności
badania i oceny ofert
2.
Kosztami postępowania obciąża zamawiającego Województwo Małopolskie ul.
Basztowa 22, 31-
156 Kraków
i
2.1.
zalicza w poczet kosztów postępowania odwoławczego kwotę 15.000 zł 00 gr
(słownie: piętnaście tysięcy złotych zero groszy) uiszczoną przez odwołującego
Lingua Lab. S.c. W. Sz., M. D. ul. Sereno Fe
nn’a 6 lok.14, 31-143 Kraków tytułem
wpisu od odwołania
2.2.
zasądza od zamawiającego Województwo Małopolskie ul. Basztowa 22, 31-156
Kraków kwotę 16.845 zł 00 gr (słownie: szesnaście tysięcy osiemset czterdzieści
pięć złotych zero groszy) na rzecz Lingua Lab. S.c. W. Sz., M. D. ul. Sereno
Fenn’a 6 lok.14, 31-143 Kraków stanowiącą koszty postępowania odwoławczego
poniesione z tytułu wpisu od odwołania i wynagrodzenia pełnomocnika
odwołującego.
Stosownie do art. 579 ust. 1 i art. 580 ust.1 i 2 ustawy z dnia
11 września 2019 r. - Prawo
zamówień publicznych (Dz. U. z 2019 r. poz. 2019 ze zm.) na niniejszy wyrok – w terminie 14
dni od dnia jego doręczenia - przysługuje skarga za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby
Odwoławczej do Sądu Okręgowego w Warszawie
Pr
zewodniczący: ………………………………..
Uzasadnienie
Prowadzone postępowanie przez zamawiającego o udzielenie zamówienia publicznego
dotyczy
„Wykonanie w ramach III etapu projektu pn. <<m_MSIT - mobilny Małopolski System
Informacji Turystycznej>> pisemnych tłumaczeń treści turystycznych z języka polskiego na
język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji
językowych) wraz z korektą Native Speaker
,
a, a następnie wprowadzenie przetłumaczonych
treści do systemu bazodanowego m_MSIT, prowadzonym przez Województwo Małopolskie,
numer referencyjny postepowania : TS-VII.272.2.2020.
Data podjęcia informacji o podstawie do wniesienia odwołania: 6.05.2021 r. - informacja o
wyniku postępowania w załączeniu
Data wniesienia odwołania: 14.05.2021 r.
Data przekazania kopii odwołania Zamawiającemu: 14.05.2021 r.
Strona internetowa, na której udostępniono Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia
(Platforma zakupowa): https://bip.malopolska.pl/
Ogłoszenie o zamówieniu opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej pod
numerem; 2020/S 245-607884
Odwołanie
Interes we wniesieniu odwołania:
Odwołujący posiada interes w skorzystaniu ze środków ochrony prawnej z uwagi na to, że
Województwo Małopolskie (dalej jako „Zamawiający"), dokonało wyboru najkorzystniejszej
oferty w postępowaniu wadliwie - z naruszeniem przepisów ustawy Prawo zamówień
publicznych.
Zamawiający zaniechał odrzucenia oferty wykonawcy VERBA-TEXT LLC IT SPÓŁKA
KOMANDYTOWA, dalej jako „wykonawca VERBA-TEXT" i dokonał wyboru oferty
wskazanego wykonawcy jako najkorzystniejszej, pomimo że złożone przez wykonawcę
wyjaśnienia w sprawie wyliczenia ceny oraz wyjaśnienia dodatkowe potwierdzały, że złożona
przez tego wykonawcę oferta zawiera rażąco niską cenę w stosunku do przedmiotu
zamówienia. W ramach złożonych wyjaśnień - wykonawca nie wykazał, że cena jego oferty
nie jest rażąco niska.
Zamawiający zaniechał odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT, pomimo że zawiera
ona rażąco niską cenę oraz pomimo, że oferta została złożona w warunkach czynu
nieuczciwej konkurencji w rozumieniu ustawy z dnia 16 kwietnia 1993 r. o zwalczaniu
nieuczciwej konkurencji. W szczególności cena, jaką zaoferowało, jest niewystarczająca do
realizacji zamówienia w sposób zgodny z wymaganiami zamieszczonymi w Szczegółowym
Opisie Przedmiotu Zamówienia w szczególności w zakresie poddania wszystkich tłumaczeń
korekcie Native Speaker'a (tj. osoby, dla której język danego tłumaczenia jest językiem
ojczystym) oraz wprowadzenia przetłumaczonych treści do systemu bazodanowego
m_MSIT.
Gdyby Zamawiający prawidłowo przeprowadził proces badania i oceny oferty wykonawcy
VERBA TEXT, odrzuciłby tę ofertę. W takiej sytuacji Odwołujący uzyskałby zamówienie,
bowiem jego oferta -
w świetle ustanowionego w postępowaniu jedynego kryterium oceny
ofert (ceny) -
jest najkorzystniejsza spośród wszystkich złożonych ofert.
W wyniku naruszenia przepisów ustawy Pzp przez Zamawiającego - Odwołujący utracił
możliwość prawidłowego wykonania zamówienia, uzyskania zysku ekonomicznego oraz
potwierdzeń prawidłowego wykonania zamówienia.
Na podstawie art. 513 pkt 1 i 2 ustawy z dnia 11.
09.2019 r. Prawo zamówień publicznych
(Dz.U. z 2019 r. poz
. 2019 z późn. zm.) w zw. z art. 90 ust. 1 i art. 92 ust. 2 ustawy z dnia
11.09.2019 r. Przepisy wprowadzające ustawę - Prawo zamówień publicznych (Dz.U. z 2019
r. poz
. 2020 z późn. zm.) Odwołujący wnosi odwołanie zarzucając Zamawiającemu
naruszenie następujących przepisów ustawy z dnia 29.01.2004 r. Prawo zamówień
publicznych (Dz.U. z 2019 r. poz. 1843)
(zwanej dalej „PZP" lub „ustawa Prawo zamówień
publicznych"):
I. art. 89 ust. 1 pkt 4 Pzp w zw. z art. 90 ust. 3 Pzp - poprzez zaniechanie odrzucenia oferty
wykonawcy VERBA TEX
T, mimo że zawiera ona rażąco niską cenę oraz mimo, że
wykonawca ten nie sprostał ciężarowi wykazania, że jego oferta nie zawiera rażąco niskiej
ceny a nawet jego wyjaśnienia (z dnia 29.01.2021 r.) oraz wyjaśnienia dodatkowe (z dnia
13.04.2021 r.) - przez
swoją ogólnikowość, brak powiązania z przedmiotem zamówienia,
wewnętrzną sprzeczność a nawet - potwierdzenie stawek rażąco niskich - potwierdziły, że
zaoferował on rażąco niską cenę;
II.
art. 89 ust. 1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust. 1 pkt 1 Pzp w zw. z § 1 i § 2 rozporządzenia
Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości minimalnego
wynagrodzenia za pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 r. - poprzez
zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA, mimo że istotne części składowe ceny
oferty:
-
wynagrodzenie za tłumaczenie na 7 języków 1 strony (1800 znaków zzs) wraz z
weryfikacj
ą Native Speakera - podane jako 148 zł brutto / 7 języków - (tj. 21,48 zł brutto za
tłumaczenie jednej strony z weryfikacją Native Speakera).
-
są wycenione niezgodnie z minimalnym wynagrodzeniem za pracę oraz minimalną
stawką godzinową,
III.
art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzp w zw. z art. 3 ust. 1 ustawy o zwalczaniu nieuczciwej
konkurencji -
poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT, mimo że jej
z
łożenie stanowi czyn nieuczciwej konkurencji, polegający na próbie użycia środków
przekazanych w związku z epidemią COVID-19 do walki konkurencyjnej z innymi
wykonawcami a ponadto -
wobec próby manipulacji zawartej w drugich wyjaśnieniach jakoby
wykonawca
uzyskiwał dofinansowanie z PFRON,
IV.
art. 24 ust. 1 pkt 16 i 17 Pzp oraz art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzp - poprzez zaniechanie
wykluczenia z postępowania lub odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT pomimo, że
wykonawca ten -
w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny z 29.01.2021 r. wprowadził
Zamawiającego w błąd poprzez posługiwanie się referencjami wydanymi na inne podmioty w
taki sposób, aby utwierdzić go w przekonaniu, że to spółka „Verba Text sp. z o.o. sp. k."
wykonywała usługi na rzecz podmiotów wskazanych w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny,
V.
art. 91 ust. 1 Pzp poprzez wybór oferty najkorzystniejszej wykonawcy, którego oferta
powinna zostać odrzucona, a wykonawca wykluczony oraz poprzez zaniechanie wyboru
oferty Odwołującego jako najkorzystniejszej, pomimo że po wezwaniu do wyjaśnień i
odrzuceniu oferty wykonawcy VERBA TEXT -
jako zawierającej rażąco niską cenę w
stosunku do przedmiotu zamówienia - oferta, Odwołującego byłaby ofertą najkorzystniejszą.
Odwołujący wnosi o uwzględnienie odwołania i nakazanie Zamawiającemu:
1.
unieważnienia czynności wyboru najkorzystniejszej oferty z dnia 6.04.2021 r.,
2.
powtórzenia czynności badania i oceny ofert,
3.
odrzucenia oferty wykonawcy VERBA-TEXT,
4.
wykluczenia wykonawcy VERBA-
TEXT z postępowania,
5.
dokonania wyboru ofe
rty Odwołującego w wyniku ponownego wyboru oferty
najkorzystniejszej.
UZASADNIENIE
Zarys stanu faktycznego:
1.
Zamawiający prowadzi postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego pn
„Wykonanie w ramach III etapu projektu pn. <<m_MSIT - mobilny Małopolski System
Informacji Turystycznej>> pisemnych tłumaczeń treści turystycznych z języka polskiego na
język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji
językowych) wraz z korektą Native Speakera, a następnie wprowadzenie przetłumaczonych
treści do systemu bazodanowego m_MSIT.", numer referencyjny: TS-VII.272.2.2020.
Wartość zamówienia przekracza kwoty określone w przepisach wydanych na podstawie art.
11 ust. 8 Pzp.
2.
W postępowaniu oferty złożyło trzech wykonawców, którzy zaoferowali następujące
ceny brutto:
1 LINGUA LAB s.c.| W. Sz.,| M. D.| ul. Piastowska 8a lok. 33 30-
211 Kraków | (obecny adres
siedziby: ul. Sereno Fenn'a 6 lok. 14 , 31-
143 Kraków 433.762,00 zł.
2 E. W. ul. Armii Krajowej 52/2 36 -
030 Błażowa 351.120,00 zł. oferta odrzucona
3 Verba - Text Sp. z o.o., sp. k. ul. Belgradzka 4 lok. 13, 02 - 793 Warszawa
301.560,00 zł.
Zamawiający określił całkowitą szacunkową wartość zamówienia bez podatku VAT na kwotę
554 354,47 zł.
3.
Zgodnie z postanowieniami SIWZ, SOPZ oraz wzoru umowy -
w zakres zamówienia
wchodziło - poza dokonaniem tłumaczeń - również ich weryfikacja przez Native-Speaker'a:
Opis przedmiotu zamówienia zgodnie z SOPZ (załącznik nr 1 do Umowy):
IV. ZAKRES I
ZASADY REALIZACJI ZAMÓWIENIA
1.
Zakres zamówienia obejmuje:
1)
Wykonanie pisemnych tłumaczeń treści turystycznych z języka polskiego na język:
angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji
językowych).
2)
Poddani
e wszystkich tłumaczeń korekcie Native Speakera (tj. osoby, dla której język
danego tłumaczenia jest językiem ojczystym).
3)
Wprowadzenie przetłumaczonych treści do systemu bazodanowego m_MSIT.
Fragment Wzoru Umowy w zakresie obowiązków Wykonawcy:
§2.
[...]
4.
Wykonawca jest zobowiązany, przed wprowadzeniem do systemu bazodanowego
m_MSIT przetłumaczonych tekstów, będących przedmiotem zamówienia, do dokonania ich
korekty i weryfikacji pod względem poprawności językowej, gramatycznej, terminologicznej,
spójności stylistycznej przez Native Speakera.
5.
W przypadku wykonania tłumaczenia przez Native Speakera, Zamawiający
zobowiązany jest do dokonania ostatecznej korekty i weryfikacji tłumaczenia przez innego
tłumacza, dla którego język tekstu jest językiem ojczystym.
4.
Zamawiający określił w SIWZ następujący sposób obliczenia ceny oferty:
13. Opis sposobu obliczenia ceny
1.
W celu obliczania ceny wykonania zamówienia (ceny oferty) Wykonawca jest
zobowiązany obliczyć i podać w tabeli nr 1 Formularzu „Oferta":
a)
cenę jednostkową brutto za wykonanie 1 strony pisemnego tłumaczenia treści
turystycznych z języka polskiego (1800 znaków) na język na język: angielski, niemiecki,
francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą
Native Speakeda (pkt 2. a oferty).
b)
cenę jednostkową brutto za wprowadzenie 1 wpisu przetłumaczonych treści
turystycznych do systemu bazodanowego m_MSJT (pkt 2. b oferty).
2.
Następnie Wykonawca dokona iloczynu poszczególnych cen jednostkowych
maksymal
nych liczb w ramach danej pozycji. Ceną oferty będzie suma cen w pozycjach
jeden i dwa.
3.
Cena za wykonanie zamówienia podana w ofercie musi być ceną brutto (razem z
podatkiem VAT). Cena winna uwzględniać wszystkie koszty związane z wykonaniem
zamówienia, w tym za przeniesienie autorskich praw majątkowych, cła, podatki i inne opłaty.
5.
W dniu 26.01.2021r. Zamawiający, w oparciu o art. 90 ust. 1 Pzp wezwał wykonawcę
VERBA-
TEXT do złożenia wyjaśnień w zakresie ceny oferty. W wezwaniu wskazał w
szczególności na to, że wyjaśnienia powinny zawierać szczegółowe kalkulacje wyliczenia
ceny za „wykonanie pisemnych tłumaczeń treści turystycznych z języka polskiego (1400
stron) na język angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7
wersji językowych) wraz z korektą Native Speakera.
6.
Wykonawca VERBA TEXT w dniu 29.01.2021 r. złożył wyjaśnienia (pierwsze
wyjaśnienia), których treść miała charakter ogólny i niepowiązany z przedmiotem
zamówienia (Odwołujący odniesie się do nich szczegółowo w dalszej części odwołania).
Jednocześnie wyjaśnienia wykonawcy nie potwierdzają, że faktycznie w ramach
zaoferowanej ceny wykonawca zrealizuje zamówienie w sposób wymagany w SOPZ - tj.
wraz z poddaniem wszystkich tłumaczeń korekcie Native Speakera.
7.
W dniu 25.03.2021 r. Zamawiający poinformował o wyborze oferty wykonawcy
VERBA-TEXT jako najkorzystniejszej.
8.
W dniu 2.04.2021 r. Odwołujący wniósł odwołanie na czynność wyboru oferty
najkorzystniejszej w niniejszym postępowaniu, zarzucając Zamawiającemu zaniechanie
odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT jako zawierającą rażąco niską cenę oraz z
uwagi na fakt, że została złożona w warunkach czynu nieuczciwej konkurencji oraz
zaniechanie wykluczenia tego wykonawcy z postępowania z uwagi na wprowadzenie
Zamawiającego w błąd poprzez posługiwanie się w treści wyjaśnień rażąco niskiej ceny
referencjami wydanymi na inne podmioty.
9.
W dniu 20.04.2021 r. Zamawiający unieważnił czynność wyboru oferty najkorzystniej -
tj. czynność zaskarżoną w odwołaniu, jednocześnie uwzględnił częściowo wniesione
odwołanie i podjął ponownie czynność badania i oceny ofert.
Wobec powyższego Odwołujący wycofał wniesione odwołanie z uwagi na brak substratu
zaskarżenia w postaci anulowanej czynności wyboru oferty najkorzystniejszej.
10.
W dniu 20.04.2021 r. Zamawiający wezwał wykonawcę VERBA TEXT do wyjaśnień
dodatkowych w przedmiocie rażąco niskiej ceny:
-
proszę o wyjaśnienie powodów załączenia do złożonych wyjaśnień referencji
wystawionych na rzecz innych podmiotów niż Wykonawca, tj VERBA-TEXT LLC IT SPÓŁKA
KOMANDYTOWA (poprzednio Verba - Texl Sp. z o,o., sp. k.) Ul. Belgradzka 4 lok. 13, 02 -
793 Warszawa; Zamawiający zwraca uwagę, że w części referencji wskazano, że podmiot
faktycznie wykonujący zamówienie, nie jest podmiotem, który złożyi ofertę w przedmiotowym
postępowaniu.
-
proszę o wyjaśnienie, w którym miejscu zostały wskazane koszty dokonania korekty
przez Native Speakera i ile one faktycznie wynoszą,
-
w jaki sposób posiadanie certyfikatu ISO 17100:2015 przekłada się na możliwość
obniżenia ceny oferty,
-
jaki wdrożyli Państwo autorski program informatyczny i w jaki sposób przekłada się
on na możliwość obniżenia ceny oferty,
-
w jaki sposób przyznane subwencje umożliwiły obniżenie ceny oferty;
-
jaką czasochłonność (liczbę minut) założyli Państwo na przetłumaczenie jednej strony
wraz z dokonaniem weryfikacji Natlve Speakera,
-
czy podane przez Państwa ceny jednostkowe i cena oferty uwzględniają wartość
podatku VAT w wysokości 23%. w sytuacji gdyby była właściwa inna stawka podatku VAT
lub zachodziły przesłanki do zwolnienia Państwa od zastosowania podatku VAT,,to w
wyjaśnieniach proszę przedstawić argumenty przemawiające za taką sytuacją,
11.
Wykonawca VERBA TEXT w dniu 23.04.2021 r. złożył wyjaśnienia (wyjaśnienia
dodatkowe). Wyjaśnienia te są lakoniczne, niespójne i wewnętrznie sprzeczne oraz
niepowiązane w żaden sposób z ofertą wykonawcy, pierwszymi wyjaśnieniami rażąco niskiej
ceny ani z działaniami wykonawcy podejmowanymi w ramach niniejszego postępowania o
udzielenie zamówienia.
Wyjaśnienia nie zawierają żadnych dowodów na potwierdzenie przedstawionych w nich
informacji.
Złożone wyjaśnienia potwierdzają zarzuty Odwołującego w zakresie rażąco niskiej ceny
oferty wykonawcy VERBA TEXT, wprowadzeni
a Zamawiającego w błąd oraz działań tego
wykonawcy stanowiących czyn nieuczciwej konkurencji.
12.
W dniu 6.05.2021 r. Zamawiający dokonał kolejnej czynności wyboru oferty
najkorzystniejszej. Ponownie została wybrana oferta wykonawcy VERBA TEXT.
W świetle okoliczności niniejszej sprawy - w szczególności wyjaśnień rażąco niskiej ceny
Wykonawcy VERBA TEXT z 29.01.2021 r. oraz wyjaśnień dodatkowych z dnia 23.04.2021 r.
-
Zamawiający powinien był odrzucić ofertę Wykonawcy, a jego samego wykluczyć z
postępowania.
Przechodząc do uzasadnienia poszczególnych zarzutów należy wskazać co następuje:
I.
Zarzut naruszenia art, 89 ust. 1 pkt 4 Pzp w zw. z art. 90 ust. 3 Pzpo - poprzez
zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT. mimo że zawiera ona rażąco niską
cenę oraz mimo, że wykonawca ten nie sprostał ciężarowi wykazania, że jego oferta nie
zawiera rażąco niskiej ceny a nawet jego wyjaśnienia (z dnia 29.01.2021 r.) oraz wyjaśnienia
dodatkowe (z dnia 13.04.2021 r.} -
przez swoją ogólnikowość, brak powiązania z
prz
edmiotem zamówienia, wewnętrzna sprzeczność a nawet - potwierdzenie stawek rażąco
niskich -
potwierdziły, że zaoferował on rażąco niska cenę.
1.
Skierowanie do wykonawcy wezwania w trybie art. 90 ust. 1 Pzp kreuje domniemanie
wystąpienia w ofercie tego wykonawcy rażąco niskiej ceny. Zaistnienie takiego domniemania
skutkuje przerzuceniem na wykonawcę ciężaru udowodnienia, że oferta nie zawiera rażąco
niskiej ceny. Natomiast wraz ze złożeniem wyjaśnień wykonawca VERBA TEXT nie
udowodnił, że zaoferowana przez niego cena nie jest rażąco niska.
2.
Wyjaśnienia z 29.01.2021 r. (pierwsze wyjaśnienia) wykonawcy VERBA TEXT można
podzielić na trzy części:
1)
treść wyjaśnień
2)
kalkulację ceny
3)
dowody
- przy czym informacje
wskazane w każdej części pierwotnych wyjaśnień są ogólne i
niepowiązane z przedmiotowym zamówieniem - a kalkulacja ceny nie zawiera żadnych
informacji o składnikach ceny (koszty stałe, koszty zmienne, zysk) - takich jak koszt
tłumaczenia czy koszt weryfikacji tłumaczenia przez native-spekaera, podczas gdy są to
podstawowe zadania jakie wykonawca ma wykonać w ramach realizacji zamówienia.
3.
Poza tym, wykonawca złożył również drugie wyjaśnienia - w dniu 23.04.2021 r.
(wyjaśnienia dodatkowe) - które stanowią uzupełnienie pierwotnie złożonych wyjaśnień.
Należy wskazać, że wyjaśnienia dodatkowe są niepowiązane z wyjaśnieniami pierwotnymi,
są sprzeczne z tymi wyjaśnieniami (wykluczają się wzajemnie) oraz sprzeczne wewnętrznie,
nie zawierają żadnych konkretnych informacji ani dowodów - a stanowią jedynie zbiór
deklaracji i niczym nie potwierdzonych założeń wykonawcy.
4.
Wykonawca złożył wyjaśnienia na łącznie 42 stronach, lecz są one albo
bezwartościowe, albo wprowadzają w błąd oraz nie zawierają podstawowego elementu
cenowego (weryfikacji Native Speakera) o
raz wskazują wręcz stawki sprzeczne z kalkulacją
Verba Text Sp. z o.o. Sp. k.
Na wstępie wskazujemy cztery główne podstawowe powody, dlaczego wyjaśnienia złożone
przez wykonawcę - potwierdzała wręcz rażąco niska cenę:
1)
Po pierwsze - samo
stwierdzenie w pkt 5 dodatkowych wyjaśnień, że wykonawca nie
jest w stanie podać stawki tłumaczy i stosuje kwotę 18,30 jako minimalne wynagrodzenie
pracy w przedsiębiorstwie wykonawcy.
Twierdzenie to jest odmową odpowiedzi na kwestię podania założeń i kalkulacji cenowych.
Można je również odczytać jako sugerowanie, że tłumacze u wykonawcy pracują w
najniższej stawce.
Sugerowanie, że można uwzględniać kwotę 18,30 jako stawkę godzinową w niniejszym
postępowaniu - jako wynagrodzenia tłumaczy - jest próbą wprowadzenia Zamawiającego w
błąd.
5.
„Wykonawca wyjaśnia, że wszyscy tłumacze, w tym native speaker to osoby uprawiające
wolny zawód którzy samodzielnie organizują swój czas i warsztat pracy. Wykonawca nie ma
także wpływu na tempo, ani wydajność pracy tłumacza, gdyż są to indywidualne cechy
osobnicze. Z tego powodu, Wykonawca nie jest w stanie precyzyjnie
oszacować czasu
potrzebnego
na przetłumaczenie czy korektę tekstu w danym języku. Wykonawca zapewnia
natomiast, że minimalna stawka godzinowa stosowana w przedsiębiorstwie Wykonawcy w
2021 roku to 18,30 zł. brutto.”
Zamawiający oceniający wyjaśnienia z należytą starannością powinien uznać, że
Wykonawca odmówił mu podania kalkulacji i próbuje sugerować, że przy wykonywaniu
przedmiotowych usług może zastosować stawkę najniższego wynagrodzenia -18,30 za
godzinę.
Przyjęcie tego twierdzenia za prawdziwe jest sprzeczne z powszechnie znanymi danymi na
temat wynagrodzenia tłumaczy.
Co istotne -
informacje o średnich wynagrodzeniach tłumaczy - są udostępniane i
powszechnie znane.
Wskazać należy, że w realiach rynkowych osoby o kwalifikacjach wymaganych dla realizacji
przedmiotowego zamówienia - otrzymują wynagrodzenie znacznie wyższe od minimalnego
wynagrodzenia za pracę. Z danych podmiotów prowadzących działalność w branży zasobów
ludzkich wynika, że w okresie 2017 - 2020 mediana płac na stanowisku tłumacza wynosiła 5.
100-
5.450 zł brutto:
(Źródło: Sedlak & Sedlak- https://wynagrodzenia.pl/moja-placa/iIe-zarabia-tlumacz)
Zarobki tłumacza
To, ile zarabia tłumacz języka angielskiego, zależy od kilku czynników. Duże znaczenie ma
np. region i wielkość miasta, które wpływają nie tylko na stawki, ale również na liczbę zleceń.
5100 zł brutto - tyle wynosiła mediana płac na tym stanowisku w 2017 r. Pracownicy mogli
liczyć także na benefity, np. dofinansowanie zajęć sportowych (29%), dostęp do prywatnej
opieki medycznej (24%), świadczenia socjalne (18%) oraz ubezpieczenie na życie (12%).
69% tłumaczy wykonywało obowiązki na podstawie umowy o pracę. Warto zwrócić uwagę,
że znaczny odsetek tłumaczy wykonuje swoje obowiązki na podstawę umowy - zlecenia lub
umowy o dzieło. W ich przypadku obowiązuje zasada - im więcej wykonanych zleceń, tym
większe wynagrodzenie.
(Źródło: Pracuj.pl - https://zarobki.pracuj.pl/raporty-i-trendy-pIacowe/ile-zarabia-tlumacz-
języka-angielskiego).
Brak szczegółowej kalkulacji, odmowa podania danych oraz ogólne sformułowania zawarte
w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny o stawce 18,30 jednoznacznie wskazują, że cena jest
rażąco niska.
2)
Po drugie -
w całej treści kalkulacji złożonej wraz z pierwszymi wyjaśnieniami nie
znalazła się żadna odrębna pozycja wskazująca, że wykonawca ustalił, oszacował i
uwzględnił koszty weryfikacji tłumaczenia 1 strony przez Native Speakera — natomiast w
wyjaśnieniach dodatkowych wykonawca dopuścił się manipulacji w zakresie wyliczenia
stawki za pracę Native Speakera.
Element ten stanowi istotny element
ceny w niniejszym postępowaniu. Został podkreślony
wielokrotnie przez Zamawiającego.
Zamawiający w wezwaniu skierowanym do wykonawcy podkreślił, że
„Wyjaśnienia powinny zawierać szczegółowe kalkulacje wyliczenia ceny za...
-
wykonanie pisemnych tłumaczeń....
Kalkulacja powinna obejmować wszystkie koszty związane z wykonaniem zamówienia...."
Ten element nie tylko jest istotny z tego powodu, że został potraktowany szczególnie przez
Zamawiającego - w niniejszym postępowaniu właśnie element Native Speaker jest
charakterystycznym dla tłumaczeń będącym przedmiotem zamówienia. Bez pokazania i
wyszczególnienia tego elementu - cała kalkulacja jest bezwartościowa.
Natomiast w wyjaśnieniach z dnia 23.04.2021 r. wykonawca wskazał, że koszty dokonania
korekty przez Nati
ve Speakera stanowią 25% ceny jednostkowej brutto za wykonanie 1
strony pisemnego tłumaczenia oraz wskazał że wynosi ona 49,50 zł (198,00 zł x 0,25).
Co istotne, wykonawca w wyjaśnieniach dopuścił się i manipulacji w zakresie wskazania
kosztów Native Speakera. Mianowicie wykonawca obliczył koszt weryfikacji tłumaczenia
przez Native Speakera jednej strony z „ceny sprzedaży brutto" wynoszącej 198.00 zł -
podczas gdy powinien obliczać ten koszt z „ceny zakupu brutto" - wynoszącej 148.00 zł.
Cena sprzedaży brutto obejmuje bowiem zysk wykonawcy - który został określony na 50 zł.
Wskazana w pierwszych wyjaśnieniach kwota zysku (dochodu) wykonawcy jest
nienaruszalna -
wykonawca nie mógł jej zmienić kolejnymi wyjaśnieniami. Natomiast
odliczanie od kwoty sprzedaży brutto kosztów Native Speakera narusza kalkulację przyjętą
pierwotnie przez Wykonawcę i de facto stanowi zmianę wyjaśnień. Powoduje również, że
pierwsze wyjaśnienia są niewiarygodne.
Kwota za prace Native Speakera bez wątpienia stanowi koszt nabycia usługi i to w stosunku
do tego kosztu powinna zostać obliczana.
Poniżej fragment tabeli cenowej z pierwotnych wyjaśnień wykonawcy:
cena ZAKUPU cena SPRZEDAŻY
Opis przedmiotu zamówienia
cena zakupu cena
brutto jednej sprzedaży
str. 1800 zzs brutto jednej dochód
str. 1800 zzs
dot.1 str.
Cena jednostkowa brutto za 148,00
198,00 50,00
wykonanie 1 strony pisemnego
tłumaczenia treści turystycznych
z języka polskiego (1800 znaków)
na język na język: angielski, niemiecki,
francuski, włoski, hiszpański, rosyjski,
słowacki (łącznie 7 wersji językowych)
wraz z korektą Native Speaker`a
Tym samym Wykonawca po raz kolejny wprowadza Zamawiającego w błąd. Pytanie
Zamawiającego dotyczyło bowiem kosztu nabycia usługi native speakera za jedną stronę
tłumaczenia. Wykonawca informuje, że koszt ten wynosi 25% ceny jednostkowej brutto za
jedna stronę NABYCIA TAKIEJ USŁUGI. Tymczasem, jako podstawę kalkulacji kosztu native
speakera Wykonawca zamiast kwoty nabycia usługi, przedstawia kalkulację opartą o stawkę
sprzedaży usługi, co powoduje, że wykazywane wynagrodzenie jest sztucznie zawyżone i
przez to ma wykazać, że wysokość wynagrodzenia spełnia wymóg w zakresie minimalnej
stawki godzinowej wynoszącej 18,30 zł brutto.
Zmanipulowana kalkulacja Wykonawcy (zmieniona w stosunku do pierwszych wyjaśnień):
198,0
zł brutto / 7 języków = 28,28 zł brutto per język per strona
28.28
zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy z dnia 23.04.2021 r.) =
7 zł brutto (stawka dla native speakera za 1 stronę)
28.28
zł brutto x 75% = 21,21 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę)
Prawidłowa kalkulacja oparta o stawkę Wykonawcy z Formularza Ofertowego czyli oparta o
stawkę nabycia/zakupu usługi nie zawierającej zysku z tytułu
sprzedaży usługi:
148,0
zł brutto / 7 języków = 21,14 zł brutto per język per strona
21.14
zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy) = 5,28 zł brutto
(stawka dla native speakera za 1 stronę)
21.14
zł brutto x 75% = 15,85 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę)
Ponadto
— nieprawidłowość kalkulacji Wykonawcy wskazanej w wyjaśnieniach dodatkowych
-
wskazuje porównanie danych między tą kalkulacją a kalkulacją finansową zyskowności
realizacji projektu przedstawioną przez Wykonawcę w pierwszych wyjaśnieniach z 29.01.
2021 r. gdzie podaje, że całkowity koszt wynagrodzeń brutto związany z projektem wynosi
197 000,00 zł brutto (trzecia pozycja kalkulacji):
Kalkulacja zaoferowanej ceny
Cena ofertowa brutto 301.
560,00 zł
1
koszt materiałów brutto 23.100,00 zł.
2
koszt wykonania zamówienia brutto 37.200,00 zł.
3
koszty wynagrodzeń brutto 197.000zł. 19,00zlbrutto /1h
RAZEM (koszty)
Przewidywany zysk brutto 44 260,00 zl
Rentowność (%)
14,68
KOSZTY wynagrodzeń brutto:
197 000,00 zł brutto / 7 języków = 28 142,85 zł brutto per język
28 142,85 zł brutto per język / 1400 stron = 20,10 zł brutto per język per strona
20.10
zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy) = 5,02 zł brutto
(stawka dla native speakera za 1 stronę)
20.10
zł brutto x 75% = 15,07 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę).
Wobec
powyższego - w zakresie założeń do kalkulacji ceny przedstawianych przez
wykonawcę, wskazać należy że wykonawca wiedząc, że Zamawiający nie jest ekspertem w
zakresie wynagradzania tłumaczy oraz native speakerów celowo manipuluje stawkami
zakupu oraz sprzed
aży usługi chcąc wprowadzić Zamawiającego w błąd twierdząc, że
wynagrodzenie spełnia wymogi minimalnego wynagrodzenia godzinowego 18,30 zł brutto,
gdy tymczasem w rzeczywistości tak nie jest ponieważ wynosi ono maksymalnie 15,07 zł
brutto w przypadku tłumacza i 5,02 zł brutto w przypadku native speakera.
Wyjaśnienia wykonawcy jednoznacznie wskazują, że nie ujął on kosztów weryfikatora, tylko
później w sposób nieudolny - próbuje zmniejszyć inne swoje koszty, aby znaleźć możliwość
pokrycia kosztu weryfikatora.
Takie działanie jednak powoduje, że cała usługa okazuje się poniżej kosztów ponoszonych
za minimalne wynagrodzenie za godzinę.
3)
Po trzecie -
kwota, którą Wykonawca podał w „kalkulacji" - 148 zł brutto za 7
tłumaczeń 1 strony 1800 znaków wraz z weryfikacją - wskazuje, że zaoferowana cena jest
nierealna.
Kwotę 148 zł przedstawioną w wyjaśnieniach:
.Opis przedmiotu zamówienia
cena zakupu brutto jednej str 1800 zzs
Cena jednostkowa brutto za wykonanie 1 strony pisemnego tłumaczenia treści turystycznych
z
języka polskiego (1800 znaków) na język na język: angielski, niemiecki, francuski, włoski,
hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speakera
148,00
-
należy podzielić przez 7 (7 języków).
Po podzieleniu - kwota brutto 21,14 -
po odjęciu podatku Vat - 17,18 zł netto - wskazuje
wprost na to, że nie może wystarczyć na przetłumaczenie 1 strony 1800 znaków i nie jest w
stanie pokryć weryfikacji i innych czynności i kosztów wykonawcy.
4)
Po czwarte -
należy podkreślić, że na końcu pierwszych wyjaśnień – wykonawca
podał stawki, jakie dotyczę tłumaczeń - potwierdzają wręcz one rażąco niską cenę, jaką
przyjął wykonawca Verba Text. Sp. z o.o. sp. k.,
Przykładowo - stawki ujęte na str. 40 wyjaśnień - wskazują na to, że przetłumaczenie (SAMO
PRZETŁUMACZENIE) - jednej strony to kwoty od
21,0
zł do nawet 27,00 zł (za język słowacki),
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język obcy
TRYB TRYB
NORMALNY
EKSPRESSOWY
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język angielski. 24,50
30,50
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język niemiecki. 24,50
30,50
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język rosyjski. 21,00
22,00
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język czeski. 27,00
34,00
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język słowacki. 27,00 34,50
(s. 39 „wyjaśnień"),
7.
stawka za stronę zawierającą 1800 znaków tłumaczenia pisemnego, zwykłego w
trybie normalnym (z/na język angielski)
25,00 (dwadzieścia pięć zł) PLN
8.
sta
wka za stronę zawierającą 1800 znaków tłumaczenia pisemnego, zwykłego w
trybie normalnym (z/na język niemiecki)
25,00 (dwadzieścia pięć zł) PLN
9.
stawka za stronę zawierającą 1800 znaków tłumaczenia pisemnego, zwykłego w
trybie normalnym (z/na język hiszpański) 35,00 (trzydzieści pięć zł)
PLN
(s. 41 „wyjaśnień").
Oznacza to, że samo tłumaczenie - będzie wynosić ponad 21 zł. Potwierdza to fakt, że
wykonawca nie uwzględnił kosztu weryfikacji.
Podkreślenia wymaga również, że ceny ww. usług - NIE SPADAJĄ, ALE ROSNĄ - Co
potwierdza choćby ostatni raport NBP z marca 2021 r. dot. prognozy wzrostu cen i raport
GUS z analogicznego okresu. W 2021 roku inflacja w Polsce wyniesie średnio 3,4 proc. -
wynika z najnowszej ankiety NBP, opartej na prognozach ośrodków analitycznych a według
najnowszych, wstępnych danych GUS za marzec, tempo wzrostu cen w Polsce
przyspieszyło bardziej, niż oczekiwano. Inflacja w marcu wyniosła 3,2 proc.
W związku z powyższym - przyjęcie przez Zamawiającego stawek z końcowych załączników
-
z jednoczesnym uwzględnieniem stawek niższych o 25% - jest niezgodne z zasadami
logicznego wnioskowania. Skoro ceny rosną - to jak można uwzględnić ceny niższe - a
nawet poniżej minimalnej stawki za godzinę.
5.
Odnosząc się szczegółowo do treści wyjaśnień - zarówno pierwszych jak drugich -
należy wskazać, że z jednej strony - zostały one złożone na wielu stronach (łącznie prawie
50) (licząc załączniki), natomiast w 99% - elementy „wypełniające" te wyjaśnienia - są nie na
temat i nie mają nic wspólnego z rzetelną kalkulacją:
W zakresie treści wyjaśnień dot. struktury organizacyjnej wykonawcy:
1)
Informacje wskazane przez wykonawcę w pkt. 1-2 nie mają żadnego wymiernego
przełożenia na koszt wykonywania usługi. Posiadanie certyfikatu ISO 17100:2015 nie
oznacza automatycznie obniżenia kosztów wykonywania zamówienia. Tymczasem zgodnie z
wiedzą odwołującego jest wręcz przeciwnie. Norma ISO obliguje do wykonywania tłumaczeń
dwuetapowo a co za tym idzie, koszt usługi automatycznie wzrasta o około 40-50%.
Wyk
onawca wskazuje, że sama praca zgodnie z wymogami normy ISO powoduje obniżenie
kosztów obsługi o ok. 15%. Natomiast wykonawca nie wskazuje nawet na ile wycenił koszty
obsługi przedmiotowego zamówienia, oraz o jaką wartość zostały one realnie obniżone w
zwi
ązku z wdrożeniem normy ISO 17100:2015. Dodatkowe wyjaśnienia wykonawcy z dnia
23.04.2021 r. nie wnoszą w tym zakresie żadnych nowych informacji. W dalszym ciągu
wykonawca nie określił jak wykorzystanie normy ISO przekłada się realnie na koszty
wykonania p
rzedmiotowego zamówienia.
Odwołujący także jest certyfikowany w zakresie normy ISO 17100:2015, stąd wie, że
wyjaśnienia stanowią próbę wprowadzenia zamawiającego w błąd - polegającą na
wykorzystywaniu braku wiedzy merytorycznej o funkcjonowaniu normy ISO 17100:2015 w
praktyce, natomiast podkreślić należy, że wszelkie informacje przedstawione przez Verba
Text wskazują wręcz, że taka norma nie jest stosowana.
2)
Informacja z pkt. 3 wyjaśnień, która również dotyczy rzekomego obniżenia kosztów
obsługi, zarządzania przez wprowadzenie „szczególnego procesu" - jest bardzo ogólnikowa,
a okoliczność wykorzystania systemu informatycznego przez wykonawcę, nie jest niczym
nowym i specyficzny. Każdy z podmiotów profesjonalnych posiada w tym zakresie różne
rozwiązania wspomagające proces zarządzania (systemy zaradzania informacją CRM, bazy
danych, programy księgowe, itp.) okoliczność wskazywana w wyjaśnieniach nie jest
właściwa tylko dla tego wykonawcy. Również w tym przypadku nie wskazano wymiernie jak
korzystanie z syste
mu (który nie jest niczym wyjątkowym dla profesjonalistów) - wpłynie na
obniżenie kosztów wykonania tego zamówienia. Wręcz przeciwnie - wydajne systemy CRM
dedykowane dla biur tłumaczeń stanowią wydatek kilkuset tysięcy złotych i muszą zostać
ujęte po stronie kosztów we wszelkich kalkulacjach cenowych mających wykazać
zyskowność projektu.
W dodatkowych wyjaśnieniach z dnia 23.04.2021 r. wykonawca wskazał, że:
„Istotną funkcją narzędzia CRM jest pamięć tłumaczeniowa, która jest rodzajem bazy danych
złożonej z rekordów zawierających co najmniej dwie wersje językowe danego fragmentu
tekstu, najczęściej zdania. Wielką zaletą korzystania z pamięci tłumaczeniowej jest
możliwość uzyskania tłumaczenia o dużym stopniu spójności terminologicznej i stylistycznej,
gdyż zapisane już tłumaczenia stanowią wzorzec, do którego tłumacz może łatwo
dostosować podobne fragmenty w dalszej części tekstu. Wykorzystywanie uzupełniającej się
stałe pamięci tłumaczeniowej podczas przekładania dokumentów o dużym stopniu
powtarzalności pozwala tłumaczowi oszczędzić dużo czasu i wysiłku, gdyż przetłumaczone
wcześniej fragmenty są automatycznie wyszukiwane w bazie i mogą być w łatwy sposób
ponownie wykorzystane, co znacząco wpływa na czas realizacji zamówienia, który jest
głównym czynnikiem koszto-twórczym wpływającym na cenę wykonania usługi. Wykonawca
oszacował zmniejszenie kosztów pracy o 10% w stosunku do tradycyjnych metod realizacji,
co bezpośrednio przekłada się na zwiększenie konkurencyjności, w tym zaoferowania
korzystniejszej usługi." (fragmenty pogrubione przez Odwołującego)
Odnosząc się do powyższych twierdzeń, wskazać należy że branża tłumaczeniowa
powszechnie korzysta z różnorodnych technologii informatycznych usprawniających prace.
Programy o funkcjonalności opisywanej przez wykonawcę w wyjaśnieniach (tzw. narzędzia
CAT), są wykorzystywane powszechnie przez tłumaczy i biura tłumaczeń a ich posiadanie
nie jest niczym zaskakującym, ani nie stanowi przewagi konkurencyjnej. Jest to wręcz
standardowym rozwiązaniem branżowym a ich nieposiadanie świadczy o braku
profesjonalizmu. Odwołujący także posiada narzędzia CAT - SDL Trados Studio. Powyższa
okoliczność nie uzasadnia obniżenia ceny oferty o wartość procentową wskazaną przez
Wykonawcę. Należy podkreślić, że to kolejny element wyjaśnień, w którym wykonawca nie
wskazuje realnego -
kwotowego wpływu na obniżenie ceny.
Należy w tym miejscu przywołać wyrok KIO z dnia 26 kwietnia 2021 r., Sygn. KIO 902/21 r w
którym Izba uznała, że narzędzie wspomagające tłumaczy - jako wykorzystywane
powszechnie w branży - nie wpływa na znaczne obniżenie ceny usług tłumaczeniowych:
„Argumentacja, którą przywołuje wykonawca w treści złożonych wyjaśnień ma charakter
niczym niepopartych zapewnień, które są na tyle lakoniczne i ogólne, że nie sposób odnieść
je do tego konkretnego zamówienia, realizowanego dla tego zamawiającego. Zapewnienia o
istniejącej przewadze technologicznej firmy na rynku krajowym i europejskim, polegającej na
zintegrowanym, udostępnianym bezpłatnie tłumaczom narzędziu CAT i deklaracją, że
kalkulacja ceny bazuje na tej przewadze -
są twierdzeniami zarówno ogólnikowymi, co nie
popartymi żadnymi wyliczeniami (w postaci zobrazowania jak przekłada się owo rozwiązanie
na możliwość obniżenia ceny ofertowej). Wyjaśnienia takie są wątpliwe również z tego
powodu, że jak zauważył odwołujący, jak też przystępujący po jego stronie wykonawca takie
szczególne okoliczności dotyczyć mogą dotyczyć praktycznie wszystkich usług
tłumaczeniowych oraz być wykorzystane przez większość wykonawców działających na
rynku, stosujących w swojej pracy podobne narzędzia”.
Należy również wskazać, że w świetle dalszej części wyjaśnień z dnia 23.04.2021 r. -
twierdzenie o ograniczeniu czasy pracy lingwistów jest nieprawdziwe. W pkt 5 wyjaśnień z
dnia 23.04.2021 r. - w
ykonawca wskazał:
„Wszyscy tłumacze, w tym native speakerzy to osoby uprawiające wolny zawód, które
samodzielnie organizują swój czas i warsztat pracy. Wykonawca nie ma także wpływu na
tempo, ani wydajność pracy tłumacza, gdyż są to indywidualne cechy osobnicze."
Wobec tego -
jeśli wykonawca nie ma wpływu na czas pracy tłumaczy to jednocześnie nie
może on zakładać, że wykorzystywane przez niego narzędzia informatyczne „pozwolą
tłumaczowi oszczędzić dużo czasu" i „wpłyną na czas realizacji zamówienia" - bowiem jak
wskazuje, jest to niepoliczalne i uzależnione od konkretnego tłumacza. Zatem nie sposób
czynić w tym zakresie założeń, a szczególności nie sposób szacować zmniejszenia kosztów
pracy o 10%.
3)
Informacje z pkt 4 -
cyt. „Wykonawca posiada stabilne zaplecze personalne, co
eliminuje potrzeby poszukiwania tłumaczy i kosztów z tym związanych"
-
po pierwsze -
stanowią zbiór ogólników, w praktyce są nieweryfikowalne a
wykonawca nie wykazał w jaki sposób okoliczności te miałyby wpłynąć na wysokość
zaoferowanej ceny.
-
po drugie stoją w sprzeczności z pozostałą treścią wyjaśnień, gdzie wykonawca
wskazuje, że jego współpraca z tłumaczami oparta jest na umowach o dzieło, oraz, że
zatrudnia studentów na podstawie umów zlecenia - obydwa stosunki charakteryzują się
niestabilnością zatrudnienia i dużą rotacją. W takich okolicznościach nie sposób mówić o
„stabilnym zapleczu personalnym",
-
po trzecie należy podkreślić, że wykonawca nie udowodnił tego twierdzenia -
składając np. umowy o pracę (nawet zanonimizowane),
-
po czwarte -
złożone w dniu 23.04.2021 r. wyjaśnienia dodatkowe stoją w
sprzeczności z argumentacją w zakresie zaplecza personalnego wykonawcy. W
wyjaśnieniach wykonawca wskazuje bowiem, że wszyscy tłumacze, w tym native speakerzy
to osoby uprawiające wolny zawód, które samodzielnie organizują swój czas i warsztat
pracy. Nie sposób zatem nazwać współpracy opartej na takich zasadach jako „stabilnego
zaplecza personalnego".
4)
Informacja z pkt. 5 -
dotycząca współpracy z tłumaczami na podstawie umów o dzieło
i
oszczędnościach w kosztach uzyskania przychodu w wysokości 50%:
-
nie jest potwierdzona choćby przedstawieniem jednej przykładowej umowy z
tłumaczem „o dzieło", stanowi jedynie zapewnienie wykonawcy. Ponadto sam sposób
rozliczeń z tłumaczami dostępny jest dla wszystkich wykonawców, obciążenia fiskalne są
jednakowe dla wszystkich podmiotów prowadzących działalność gospodarczą, nie jest to
okoliczność właściwa tylko dla tego wykonawcy.
5)
Odniesienia się wymagają również nowe okoliczności wskazane w wyjaśnieniach
dodatkowych z dnia 23.04.2021 r., a to:
-
Korzystanie z subwencji i dofinansować części kosztów wynagrodzeń w związku z
zatrudnieniem osób niepełnosprawnych, osób bezrobotnych, osób po 50 roku życia.
Po pierwsze jest to zupełnie nowa okoliczność, której wykonawca nie podnosił w pierwszych
wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny i jako taka nie może być brana pod uwagę, bowiem
złożenie dodatkowych wyjaśnień może co najwyżej stanowić uzupełnienie informacji już
zawartych w pierwotnie złożonych wyjaśnieniach, ale w żadnym razie nie może wskazywać
na nowe -
wcześniej nie wskazywane okoliczności.
Po drugie okoliczność ta nie została niczym udowodniona ani nawet uprawdopodobniona.
Wykonawca nie przedstawił żadnych dowodów, że otrzymuje dofinansowanie z publicznych
pieniędzy i przeznacza je na dofinansowanie wynagrodzeń pracowników - w postaci umów o
pracę, porozumień z Urzędem Pracy itp.
Po trzecie okoliczność ta stoi w sprzeczności z treścią pierwszych wyjaśnień, w których
wykonawca wskazywał na zatrudnienie osób na podstawie umów o dzieło i zlecenia, a w
szczególności wskazywał na zawieranie umów ze studentami.
Poza tym, z jednego z wcześniej przedstawionych dokumentów - Decyzji w Sprawie
Subwencji Finansowej z dnia 2.06.2020 r. wynikało, że wykonawca zatrudnia tylko dwóch
pracowników. Tymczasem w wyjaśnieniach dodatkowych wykonawca informuje, że zatrudnia
osoby niepełnosprawne, osoby bezrobotne skierowane z urzędu pracy oraz osoby w wieku
50+ nie przedstawiając żadnych dowodów na liczbę osób zatrudnionych i długość trwania
ewentualnego zatrudnienia.
-
Zapewnienie stosowania minimalnej stawki godzinowej w przedsiębiorstwie Wykonawcy w
2021 r. w wysokości 18,30 zł brutto
Kwestia ta poddana została szczegółowemu odniesieniu się w pkt 4 ppkt 1 uzasadnienia
przedmiotowego zarzutu. Zgodnie z tym należy podkreślić ponownie, że wykonawca w
ramach zaoferowanej ceny nie zapewnia nawet minimalnego wynagrodzenia dla tłumaczy i
weryf
ikatorów. Deklaracja z wyjaśnień dodatkowych jest zatem nieprawdziwa i nie ma
oparcia w kalkulacjach ceny oferty wykonawcy.
Niezależnie od powyższego należy również podkreślić, że nawet stosowanie minimalnej
stawki godzinowej za usługi wykonywane przez profesjonalnych tłumaczy i weryfikatorów
native speakerów jest nierealne. Minimalna stawka godzinowa określona w przepisach - to
nie jest stawka realnego wynagrodzenia tłumaczy i weryfikatorów.
Profesjonalni tłumacze - tacy, którzy spełniają wymagania Zamawiającego w zakresie
wykształcenia, uprawnień i doświadczenia - zarabiają średnio co najmniej 5 100 - 5 450 zł
brutto.
Z pewnością stawka w wysokości 18,30 zł za godzinę pracy dla profesjonalnego i
doświadczonego tłumacza jest nierealna - niemożliwa do uzyskania na rynku usług
tłumaczeniowych.
Wyjaśnienia złożone przez wykonawcę - w zakresie wysokości wynagrodzeń tłumaczy i
native speakerów - nie potwierdzają w żaden sposób, że zaoferowana cena nie jest rażąco
niska. Wyjaśnienia stanowią jedynie zbiór niczym niepopartych deklaracji wykonawcy i na ich
podstawie nie można uznać, że zaoferowana cena jest realna.
Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 26.04.2021 r.. KIO 902/21:
Zapewnienia wykonawcy, że sporządzona przez niego kalkulacja ceny oparta została o
stawk
i tłumaczy, którzy zostali wyselekcjonowani do wykonania przedmiotu zamówienia
według wymagań opisanych w SIWZ, bez poparcia tych twierdzeń szczegółową kalkulacją w
postaci np. wynagrodzeń otrzymywanych przez tłumaczy czy weryfikatorów - należy uznać
za go
łosłowne. Analogicznie należy traktować stanowcze potwierdzenie wykonawcy [...], że
stosuje się do wszystkich zapisów ustaw o minimalnym wynagrodzeniu i pozostałych
przepisów prawa pracy i przepisów o zabezpieczeniu społecznym.
Reasumując - powyższe informacje w zakresie organizacji pracy i struktury wykonawcy nie
mogą świadczyć o braku rażąco niskiej ceny w ofercie wykonawcy. Okoliczności
podnoszone w wyjaśnieniach nie są niczym nowym i specyficznym - większość podmiotów
profesjonalnych stosuje analogiczne
rozwiązania. W żadnym stopniu okoliczności te nie
wpływają na większą konkurencyjność cenową VERBA TEXT. Ponadto wykonawca nie
wykazał w jaki sposób struktura organizacyjna firmy przekłada się na niską cenę oferty.
Wyjaśnienia zarówno pierwotne jak i dodatkowe złożone w takiej formie należy uznać za
nieprecyzyjne, ogólne i nieadekwatne do przedmiotu zamówienia. Zgodnie z orzecznictwem
Krajowej Izby Odwoławczej - wyjaśnienia takie nie spełniają podstawowych wymogów
dotyczących wyjaśnień rażąco niskiej ceny:
Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 26.03.2015 r.. KIO 499/15:
Nie można więc z góry przesądzić czy w danym przypadku konieczne było przedstawianie
wraz z wyjaśnieniami stosownych dowodów czy też wystarczające było tylko podanie i
powołanie określonych informacji. Można natomiast sformułować jeden generalny postulat,
który przy ocenie wyjaśnień wykonawców powinien być bezwzględnie egzekwowany -
wyjaśnienia powinny być konkretne, jasne, spójne i adekwatne do danego przedmiotu
zamówienia.
Stosowana powsze
chnie w dokumentach tego typu beletrystyka polegająca na mnożeniu
ogólników o wielkim doświadczeniu wykonawcy, jego znakomitej organizacji produkcji,
optymalizacji kosztów, wdrożeniu niezwykle nowoczesnych i energooszczędnych technologii,
posiadaniu wykwal
ifikowanej acz taniej kadry, korzystnym położeniu jego bazy czy siedziby,
etc... przeważnie nic nie wnosi do sprawy i nie niesie informacji o żadnych możliwych do
uchwycenia wartościach ekonomicznych. Jako taka, może być traktowana jedynie jako
dopełnienie i tło dla bardziej konkretnych i wymiernych danych podawanych w ramach
wyjaśnień, a nie ich podstawa czy zasadnicza treść. Informacje podawane w wyjaśnieniach
powinny być więc na tyle konkretne, aby możliwe było ich przynajmniej przybliżone
przełożenie na uchwytne i wymierne wartości ekonomiczne, a także możliwa ich weryfikacja
oraz ocena wiarygodności.
6)
Poza ww. nieprawidłowościami mającymi wymiar nieprawidłowości rażących
-
wykonawca -
poprzez ogólność i gołosłowność wyjaśnień - w istocie nie przekazał
żadnych konkretnych informacji w zakresie kalkulacji:
-
Nie wiadomo w jaki sposób na cenę oferty wpływa fakt współpracy z tymi samymi
tłumaczami na przestrzeni 5 lat przez wykonawcę, który również nie został niczym
potwierdzony. Nie sposób odnaleźć żadnego związku między tą okolicznością a ceną oferty
wykonawcy.
-
Okoliczność „wysokich kwalifikacji i kilkunastoletniego doświadczenia" tłumaczy
wpływa raczej na większe koszty związane z ich wynagrodzeniem. Im wyższe kwalifikacje i
bogatsze doświadczenie - tym stawki tłumacza są wyższe.
-
Żadna z okoliczności wskazanych w pkt. 7-9 wyjaśnień pierwotnych nie ma
przełożenia na obniżenie kosztu nabywania profesjonalnych usług tłumaczeń od
doświadczonych tłumaczy mogących sprostać wymogom SIWZ.
-
Złożone dowody w postaci „formularzy cenowych" nie potwierdzają ani tego, że cena
oferty wykonawcy w tym postępowaniu nie jest rażąco niska, ani tego że nie była niska w
postępowaniach, w których składano takie oferty. Przede wszystkim nie wiadomo czy oferty
obejmowały koszt tłumaczeń z dodatkowa weryfikacją przez native-speakerów - tak jak
wymaga się tego w niniejszym postępowaniu.
Analiza załączonych do wyjaśnień - formularzy ofertowych nasuwa wątpliwości co do
rzetelności tych dokumentów. Wykonawca przedstawił bowiem oferty zanonimizowane, bez
wskazania:
-
w jakim postępowaniu były składane,
-
jakim podmiotom były składane,
-
w jakim okresie,
-
co było przedmiotem zamówienia,
-
jakiej kombinacji językowej dotyczyły,
-
jaka była tematyka tekstu,
-
jaka była ilość tekstu i w jakim czasie miała zostać zrealizowana,
-
czy usługa obejmowała weryfikację drugiego niezależnego tłumaczą.
Wszystkie powyższe zmienne maja zasadniczy wpływ na końcowy koszt usługi.
Brak tych informacji uniemożliwia zweryfikowanie czy oferty te rzeczywiście istnieją/istniały
czy były lub czy są wiążące, ponieważ żadnych danych finansowych nie da się ze sobą
powiązać. Tego rodzaju kopie umów - częściowo utajnione mimo braku zastrzeżenia
tajemnicy przedsiębiorstwa przez wykonawcę - nie pozwalają na sformułowanie żadnych
wniosków w zakresie rynkowości zaoferowanej ceny.
W zakresie treści wyjaśnień dot. kosztów tłumaczeń i kosztów zatrudnienia brak
jakichkolwiek wiarygodnych dowodów i danych finansowych w postaci kalkulacji cenowych
popartych dokument
ami księgowymi obejmującymi tę samą usługę po stronie kosztów
stałych, kosztów zmiennych oraz przychodu.
7)
Zatrudnienie studentów do realizacji skomplikowanego projektu, wymagającego
doświadczenia i zaangażowania czasowego w okresie kilku miesięcy - jest ryzykowne z
uwagi na dużą rotacje takich pracowników, oraz brak doświadczenia. Nie gwarantuje to
należytego wykonania przedmiotu zamówienia.
8)
W zakresie treści wyjaśnień dot. korzystania z subwencji:
Przyznana wykonawcy pomoc publiczna za pośrednictwem Polskiego Funduszu Rozwoju -
miała charakter jednorazowy, dotyczy okresu minionego do 2.06.2020 r. i dotyczy wyłącznie
osób zatrudnionych przez wykonawcę na podstawie umów o pracę. Przyznana Subwencja -
w wysokości 72 000,00 zł miała na celu utrzymanie miejsc pracy przez przedsiębiorcę.
Dotyczyło to wprowadzenia pierwszych obostrzeń w związku z pandemią COVID-19 w
pierwszej połowie roku 2020 r. Przyznana subwencja nie ma wpływu na przyszłe zlecenia
realizowane przez wykonawcę ponieważ może zostać WYDATKOWANA jedynie NA
WYPŁATĘ WYNAGRODZEŃ PRACOWNIKÓW ZATRUDNIONYCH NA POSTAWIE
UMOWY O PRACĘ, a nie na dofinansowanie teoretycznych przyszłych wynagrodzeń
podwykonawców/tłumaczy zatrudnionych na podstawie umowy o dzieło.
Również dofinansowanie z Urzędu Pracy miało charakter jednorazowy i obejmuje okres
maksymalnie 3 miesięcy od złożenia wniosku, a wniosek złożono w styczniu 2021 r. Sposób
w jaki wykonawca ma wykorzystać te środki jest określony w umowie z Urzędem Pracy - i
obejmuje pokrycie kosztów stałych wynikających z zatrudniania osób na umowie o pracę.
Tylko w takim zakresie wykonawca może wykorzystać te środki.
Tymczasem w wyjaśnieniach wykonawca wskazuje, że zatrudnia tłumaczy na podstawie
umów o dzieło, a studentów do realizacji zamówienia - na podstawie umów zlecenia. Środki
z ww. dotacji i subwencji nie mogą być wykorzystane w celu zatrudnienia takich osób na
podstawie stosunków cywilnoprawnych. Środki te nie mogą również zostać wykorzystane
przez wykonawcę w inny sposób, który mógłby wpłynąć na obniżenie kosztów realizacji
przedmiotowego zamówienia.
Reasumując - cechą wspólną wszystkich argumentów zawartych w treści wyjaśnień jest brak
wykazania jakiegokolwiek wpływu na wysokość ceny oferty. Wyjaśnienia są ogólne, nie są
powiązane z przedmiotem zamówienia a w zakresie formy zatrudnienia i zapewnień o
stabilności pracowników — są niespójne.
Natomiast zgodnie z orzecznictwem KIO -
wymogami stawianymi wyjaśnieniom rażąco
niskiej ceny są przede wszystkim konkretność, spójność i adekwatność do przedmiotu
zamówienia:
Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 26.04.2021 r., KIO 902/21:
§.
Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 17.06.2019 r.. KIO 992/19:
Celem postępowania wyjaśniającego sposób kalkulacji ceny jest ustalenie faktów
świadczących o tym, że zaoferowana przez wykonawcę cena jest realna, wiarygodna i
zapewni prawidłowe wykonanie przedmiotu zamówienia - procedura wyjaśniająca musi
zmierzać do klarownego wyjaśnienia sposobu skalkulowania ceny oferty, a także wątpliwych
jej kosztów. Zaś wyjaśnienia wykonawcy powinny zawierać jednoznaczne informacje,
przekładające się na uchwytne i wymierne wartości ekonomiczne, co powinno zostać
poparte adekwatnymi i wiarygodnymi dowodami (art. 90 ust 2 p.z.p.), ponieważ brak
udowodnienia realności ceny skutkuje odrzuceniem oferty również na podstawie art. 89 ust.
1 pkt 4 p.z.p.
Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 9.11.2018 r.. KIO 2175/18:
Sposób wykazania, że oferta nie zawiera rażąco niskiej ceny zależy od indywidualnych
okoliczności sprawy, zwłaszcza w związku z rodzajem podawanych informacji, będzie można
ocenić i przyjąć konieczny sposób i stopień uwiarygodnienia podawanych danych.
Niewątpliwie można natomiast sformułować jeden generalny postulat, który przy ocenie
wyjaśnień wykonawców powinien być bezwzględnie egzekwowany - wyjaśnienia powinny
być konkretne, jasne, spójne i adekwatne do danego przedmiotu zamówienia.
II.
Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust. 1 pkt 1 Pzp w zw. z
§1 i § 2
rozporządzenia Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości
minimalnego wynagrodzenia za prace oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021
r. -
poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA, mimo że istotne części
składowe ceny oferty:
—
wynagrodzenie za tłumaczenie na 7 języków 1 strony (1800 znaków zzs) wraz z
weryfikacja Native Speakera
— podane jako 148 zł brutto / 7 języków - tj. 21,48 zł brutto za
tłumaczenie jednej strony z weryfikacją Native Speakera)
—
są wycenione niezgodnie z minimalnym wynagrodzeniem za pracę oraz minimalną
stawk
ę godzinową.
W wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny wykonawca złożył „kalkulację" w której wpisał, jakoby
tłumaczenie 1 strony 1800 znaków - na 7 języków - mógł uzyskać za kwotę 148 zł brutto.
Oznacza to, że tłumaczenie jednej strony na 1 język wraz z weryfikacją Native Speakera -
może uzyskać za 21,48 zł brutto.
Po odjęciu podatku VAT - 23% (a wykonawca w wyjaśnieniach dodatkowych zadeklarował,
że cena obejmuje stawkę VAT w takiej wysokości) - oznacza, że wykonawcy pozostaje
kwota -
17,18 zł (i to przed odliczeniem podatku dochodowego).
Zgodnie z rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości
minimalnego wynagrodzenia za pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021
r. minimalna stawka godzinowa na 2021 r. wynosi 18,30
zł.
Tłumaczenie 1 strony 1800 znaków dla tekstów unikatowych - o tematyce historycznej oraz
turystycznej, tj
. niepowtarzalnych, a właśnie takie stanowią przedmiot niniejszego
zamówienia - to CO NAJMNIEJ 1 godzina pracy tłumacza.
Kwota 17,18 zł - podana przez Wykonawcę - jest sprzeczna z minimalną stawką godzinową
ustaloną w obowiązujących przepisach. Za stawkę w takiej wysokości – zgodnie z prawem
nie jest możliwe zatrudnienie pracownika, nie wspominając już o zatrudnianiu wysoko
wykwalifikowanych tłumaczy z dużym doświadczeniem zawodowym.
Na potwierdzenie stosowania stawki minimalnej za 1 h pracy nie przedstawiono żadnych
dowodów. W tym zakresie wykonawca w wyjaśnieniach dodatkowych z dnia 23.04.2021 r.
wskazał jedynie, iż oświadcza, że stosuje minimalną stawkę w wysokości 18,30 zł brutto za
godzinę pracy - czego nie można uznać za należyte potwierdzenie, a jak wynika z
podstawowych wyliczeń zawartych w niniejszym odwołaniu - oświadczenie to nie ma
odzwierciedlenia w rzeczywistości.
III.
Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 3 PZP w zw. z art. 3 ust. 1 ustawy o zwalczaniu
nieuczciwej konkurencji - poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT,
mimo że jej złożenie stanowi czyn nieuczciwej konkurencji, polegający na próbie użycia
środków przekazanych w związku z epidemia COVID-19 do walki konkurencyjnej z innymi
wykonawcami a ponadto -
wobec próby manipulacji zawartej w drugich wyjaśnieniach jakoby
wykonawca uzyskiwał dofinansowanie z PFRON.
Działanie wykonawcy VERBA TEXT polegające na:
-
próbie wprowadzenia Zamawiającego w błąd co do istoty i znaczenia środków
otrzymanych przez wykonawcę z Polskiego Funduszu Rozwoju i dotacji z Urzędu Pracy,
-
próbie manipulacji polegającej na stwierdzeniu jakoby wykonawca uzyskiwał
dofinansowanie z PFRON dla
osób niepełnosprawnych w związku z wykonywaniem
niniejszej umowy.
-
należy oceniać jako naruszenie zasad uczciwej konkurencji w rozumieniu przepisów o
zwalczaniu nieuczciwej konkurencji.
Wykonawca VERBA TEXT w złożonych wyjaśnieniach - uzasadniając cenę swojej oferty
powołuje się na środki otrzymane z PFR i Urzędu Pracy - podczas gdy pomoc publiczna w
tym zakresie nie ma żadnego wpływu na koszty wykonywania przedmiotowego zamówienia.
Przyznana pomoc miała charakter jednorazowy - związany z ochroną miejsc pracy podczas
obowiązywania pierwszych obostrzeń związanych z pandemią COVID-19 w pierwszej
połowie poprzedniego roku. Uzyskane przez wykonawcę środki nie mają znaczenia dla
przedmiotowego
zamówienia, a wskazanie ich jako jednego z elementów wpływających na
obniżenie ceny oferty jest manipulacją i w zamiarze miało wywołać u Zamawiającego
przekonanie o faktycznym wpływie uzyskania tych środków na obniżenie oferty w
przedmiotowym postępowaniu.
Powyższe działania wykonawcy wypełniają znamiona czynu nieuczciwej konkurenci w
rozumieniu art. 3 ust. 1 ustawy z dnia 16 kwietnia 1993 r. o zwalczaniu nieuczciwej
konkurencji (Dz.U. z 2020 r. poz. 1913):
Czynem nieuczciwej konkurencji jest działanie sprzeczne z prawem lub dobrymi obyczajami,
jeżeli zagraża lub narusza interes innego przedsiębiorcy łub klienta.
Manipulowanie przez wykonawcę informacjami oraz próba wprowadzenia Zamawiającego w
błąd - w celu skutecznego uzasadnienia niskiej ceny oferty oraz w efekcie uzyskania
zamówienia - jest działaniem sprzecznym z dobrymi obyczajami i narusza interesy innych
przedsiębiorców - którzy wyceniając realnie przedmiot zamówienia - w wyniku działań
wykonawcy sprzecznych z dobrymi obyczajami są pozbawieni możliwości uzyskania
zamówienia.
Niezgodne z dobrymi obyczajami jest próba „wykorzystania" środków otrzymanych w
związku z pandemią COVlD-19 w poprzednim roku - jako „argumentów" dotyczących swojej
przewagi konkurencyjnej. Abstrahując od tego, że niemal każdy podmiot ponoszący stratą w
porównaniu do tych samych miesięcy ubiegłego roku - otrzymał takie dofinansowanie (a więc
nie jest to żaden argument dot. rażąco niskiej ceny), to sam fakt że środki otrzymane na
utrzymanie miejsc pracy w związku z walką z pandemią są wykorzystywane jako próba
„wytłumaczenia" rażąco niskiej ceny jest czynem nieuczciwej konkurencji.
W drugich wyjaśnieniach wykonawca Verba próbuje wskazywać jakoby uzyskiwał
dofinansowanie z PFRON dla osób niepełnosprawnych. Jednocześnie - wykonawca ten nie
wskazuje konkretnych osób, które miałyby takie dofinansowanie otrzymywać ani kwoty tego
dofinansowania.
„kosztów stałych, a także politykę cenową Wykonawcy. Dodatkowo, Wykonawca nieustannie
korzystał; korzysta i zamierza korzystać z innych form wsparcia jak: zatrudnienie osoby
ni
epełnosprawnej (dofinansowanie PFRON), zatrudnienie osoby bezrobotne] skierowanej z
urzędu pracy (dofinansowanie wyposażenia stanowiska pracy), zatrudnienie osoby 50+
(dofinasowanie do wynagrodzenia
). Suma tych korzyści, w tym możliwość pozyskania i
efektywnego wykorzystania
ogólnodostępnych źródeł dofinansowania znacząco przyczynią
się do faktycznego obniżenia kosztów pracy przy jednoczesnym zapewnieniu pełnego
ubezpieczenia społecznego i zdrowotnego pracowników i zleceniobiorców oraz stworzenia
uczciwych
warunków pracy. Wykonawca, w tym zakresie, oszacował zmniejszenie kosztów
pra
cy o 20%, co bezpośrednio przekłada się zwiększenie konkurencyjności, w tym
zaoferowania korzystniejszej peny usług.”
Wykonawca twierdzi, że „OSZACOWAŁ ZMNIEJSZENIE KOSZTÓW PRACY" o 20%.
Należy zadać pytanie - a dlaczego nie 50% ? a dlaczego nie 30% ?
Należy również zadać pytania :
„Ilu niepełnosprawnych zatrudnia ?"
„czy zatrudnia tłumaczy niepełnosprawnych ?"
„czy może raczej zatrudnia tylko jedną osobę niepełnosprawną, która pracuje w biurze,
względnie - utrzymuje czystość ?"
I to ma powodować, że ma 20% zmniejszenie kosztów pracy ?
Próba manipulacji osobami niepełnosprawnymi czy też osobami „defaworyzowanymi" w taki
sposób - jest co najmniej działaniem niezgodnym z dobrymi obyczajami. Jest to klasyczny
przykład manipulacji.
Abstrahując od tego, że ogólność twierdzeń na temat uzyskiwania dofinansowania sama w
sobie jest dowodem na to, że wykonawca usiłuje użyć tych argumentów jako manipulacji, to
należy podkreślić, że jest to próba wykorzystania niewielkiej wiedzy, jaką mają Zamawiający
na temat dofinansowania dla osób niepełnosprawnych.
Należy w tym miejscu podkreślić, że dofinansowanie dla osób niepełnosprawnych nie
stanowi „dodatkowego dochodu" wykonawcy, tylko przeznaczone jest dla przedsiębiorcy w
zwi
ązku z koniecznością zapewnienia odpowiednich warunków pracy i płacy dla takiej osoby.
Z ustawy z dnia 27 sierpnia 1997 r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu
osób niepełnosprawnych (Dz. U. 2020 r. poz. 426 z późn. zm.), wynikają szczególne
uprawnienia pracowników z orzeczeniem o niepełnosprawności, tworzące koszt po stronie
pracodawcy, w tym:
-
krótszy wymiar czasu pracy - art. 15 ust 2 i art. 18 ust 1 ustawy o rehabilitacji art. 15 ust 2:
Czas pracy osoby niepełnosprawnej zaliczonej do znacznego lub umiarkowanego stopnia
niepełnosprawności nie może przekraczać 7godzin na dobę i 35godzin tygodniowo.
(oznacza to, że wykonawca musi zatrudniać więcej takich osób w przypadku 8-godzinnego
dnia
pracy i ponosić większy koszt)
Art. 18 ust 1:
S
tosowanie norm czasu pracy, o których mowa w art. 15, nie powoduje obniżenia wysokości
wynagrodzenia wypłacanego w stałej miesięcznej wysokości.
Dodatkowa przerwa w pracy -art. 17 ustawy o rehabilitacji
Osoba niepełnosprawna ma prawo do dodatkowej przerwy w pracy na gimnastykę
usprawniającą lub wypoczynek. Czas przerwy wynosi 15 minut i jest wliczany do czasu
pracy.
dodatkowy urlop wypoczynkowy -art. 19 ust. 1 ustawy o rehabilitacji
Osobie zaliczonej do znacznego łub umiarkowanego stopnia niepełnosprawności przysługuje
dodatkowy urlop wypoczynkowy w wymiarze 10 dni roboczych w roku kalendarzowym.
płatne zwolnienie od pracy - art. 20 ust 1-3 ustawy o rehabilitacji:
W przypadku osób, które mają tzw. lekki stopień niepełnosprawności — dofinansowanie jest
niewielkie -
wynosi 450 zł. Natomiast w przypadku osób zaliczanych do znacznego stopnia
niepełnosprawności czy umiarkowanego stopnia niepełnosprawności - Przedsiębiorca musi
uwzględniać wszystkie ww. dodatkowe koszty, jakie ponosi w związku z ich zatrudnieniem.
Natomiast ogólne twierdzenia o tym, jakoby wykonawca dzięki dofinansowaniu miał „o 20%
niższe koszty" - są niczym innym tylko próbą wprowadzenia w błąd Zamawiającego, który
może nie mieć wiedzy na temat dofinansowania PFRON i zasad jego wydatkowania.
IV.
Zarzut naruszenia art. 24 ust. 1 pkt 16 i 17 PZP oraz art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzo - poprzez
zaniechanie wykluczenia z postępowania lub odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT
pomimo, że wykonawca ten - w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny z 29.01.2021 r.
wprowadził Zamawiającego w błąd poprzez posługiwanie ssie referencjami wydanymi na
inne podmioty w taki sposób, aby utwierdzić go w przekonaniu, że to spółka Verba Text sp. z
o.o. sp
. k." wykonywała usługi na rzecz podmiotów wskazanych w wyjaśnieniach rażąco
niskiej ceny.
Zarzut ten ma zobrazować sposób działania składającego wyjaśnienia wykonawcy. Sposób
działania jest następujący - za pomocą dużej ilości „dokumentów" załączonych do wyjaśnień
-
wywołanie przekonania Zamawiającego, jakoby wykonawca „Verba Text sp. z o.o., sp. k."
był podmiotem wiarygodnym, wykonującym bardzo dużą ilość zleceń na rzecz wielu instytucji
— pomimo, że te właściwości - należą do zupełnie innych podmiotów, nie startujących w tym
postępowaniu.
Pan T. K. jest osob
a kontrolująca całkowicie następujące spółki:
-
VERBA-
TEXT SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ (wspólnik,
prezes zarządu)
-
VERBA-
TEXT LLC TT SPÓŁKA KOMANDYTOWA (prokurent)
-
BIURO TŁUMACZEŃ VERBA-TEXT LLC SPÓŁKA KOMANDYTOWA (prokurent)
-
BIURO VERBA-T
EXT SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ
SPÓŁKA KOMANDYTOWA
-
VERBA-
TEXT LLC SPÓŁKA KOMANDYTOWA (prokurent)
-
VERBA-
TEXT LLC (SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ)
ODDZIAŁ W POLSCE (wspólnik)
W wyjaśnieniach w zakresie ceny, jakie złożył w niniejszym postępowaniu dla spółki „Verba
Text sp. z o.o. sp. k." -
wielokrotnie użył referencji i potwierdzeń wystawionych dla innych
spółek - usiłując w ten sposób stworzyć wrażenie, jakoby Verba Tex sp. z o.o. posiada
znaczne doświadczenie i jest podmiotem wiarygodnym.
Działanie to jest działaniem intencjonalnym i ma na celu osiągnięcie skutku w postaci
przekonania Zamawiającego, jakoby podmiot ubiegający się o zamówienie ma tak duże
doświadczenie.
Co istotne -
niektóre referencje są wystawione na spółkę o nazwie najbliżej podobnej spółce,
która złożyła ofertę - tj.:
BIURO VERBA-
TEXT SPÓŁKA Z OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ SPÓŁKA
KOMANDYTOWA
Natomiast -
zgodnie z informacjami, które uzyskał Odwołujący - wykonawcą, który złożył
ofertę w niniejszym postępowaniu - nie jest tą spółka, tylko inną - VERBA TEXT Sp. z o.o.
sp. k., (obecnie nazywająca się „VERBA-TEXT LLCIT SPÓŁKA KOMANDYTOWA").
Do wyjaśnień załączono referencje kilku podmiotów, w których wskazywano różne spółki z
członem „Verba-Text" w nazwie. Poniżej zestawienie podmiotów wystawiających referencje z
powołanymi w treści referencji nazwami wykonawców (spółek):
-
Ministerstwo Sprawiedliwości - „Biuro Tłumaczeń Verba-Text"
-
Warszawski Uniwersytet Medyczny -
„Verba-Text LLC Spółka Komandytowa"
-
ZUS w Wałbrzychu - „Verba-Text Sp. z o.o."
-
Babiogórski Park Narodowy - „Biuro Tłumaczeń Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K."
-
Uniwersytet Śląski w Katowicach - „Biuro Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K."
-
Katolicki Uniwersytet Lubelski -
„Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K."
-
Urząd Komisji Nadzoru Finansowego - niewyraźna pieczątka - brak możliwości
odczytania nazwy wykonawcy
-
Teatr Wielki Opera Narodowa -
„Firma VERBA-TEXT", „Biuro tłumaczeń VERBA-
TEXT"
-
Caritas -
„Biuro tłumaczeń VERBA-TEXT"
-
KRUS Oddział w Rzeszowie - „Verba-Text Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością"
-
PFRON -
„Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K."
-
ZUS w Szczecinie -
„Biuro tłumaczeń VERBA-TEXT"
W referencj
ach wystawionych przez Katolicki Uniwersytet Lubelski dotyczących zamówienia
„Usługa sukcesywnego tłumaczenia pisemnego na potrzeby jednostek administracyjnych
Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II" - jako wykonawca, od którego
dokonano odbioru usługi widnieje Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K., natomiast w informacji o
wyborze najkorzystniejsz
ej oferty w tym samym postępowaniu - jako wykonawca, którego
oferta została wybrana jako najkorzystniejsza - widnieje Verba-Text Sp. z o.o. (informacja o
wyborze oferty w postępowaniu znak AZP-240/PN-p30/059/2020 - prowadzonego przez KUL
-
w załączeniu). Oznacza to, że podmiot faktycznie wykonujący to zamówienie - nie jest tym
samym podmiotem, który został wybrany do realizacji tego zamówienia w postępowaniu o
udzielenie zamówienia publicznego.
Ponadto w referencjach wystawionych przez Ministerstwo Sprawied
liwości, ZUS w
Szczecinie oraz Caritas -
wystawiający referencje posługują się nazwą wykonawcy „Biuro
tłumaczeń Verba- Text". Przy wielości spółek zawierających w swojej nazwie człon „Verba-
Text" -
nie sposób zidentyfikować, która z ze spółek realizowała zlecenia na rzecz tych
zamawiających. Analogiczna sytuacja występuje w przypadku referencji wystawionych przez
Teatr Wielki Operę Narodową - w których wystawca referencji posługuje się jedynie
określeniem wykonawcy „Verba-Text".
Powstaje więc pytanie - jaki cel miał p. T. K., składając tak wiele referencji i mieszając
nazwami wielu spółek? Miał na celu wytworzenie przekonania jakoby wyjaśnienia składa
podmiot doświadczony, pomimo, że ten podmiot (wykonawca składający ofertę) - w istocie
takiego doświadczenia nie posiada.
Tego rodzaju działanie to nic innego niż wprowadzenie Zamawiającego w błędne
przeświadczenie odnośnie doświadczenia wykonawcy. Stanowi to zarówno nieprawdziwe
informacje, jak również - czyn nieuczciwej konkurencji polegający na działaniu sprzecznie z
dobrymi obyczajami.
Należy wskazać, że okoliczność ta podlegała wyjaśnieniom wykonawcy (wezwanie z dnia
20.04.2021 r. oraz wyjaśnienia z dnia 23.04.2021 r.), w których wykonawca wskazał, że
załączenie nie swoich referencji do wyjaśnień rażąco niskiej ceny było jedynie omyłką.
Twierdzenie to jest niezgodne z rzeczywistością albo co najmniej wątpliwe. O omyłce można
byłoby mówić, gdyby złożenie nieprawidłowego dokumentu miało charakter jednostkowy,
natomiast spośród dwunastu złożonych referencji - większość albo nie dotyczy tego
wykonawcy, albo treść referencji nie wskazuje jednoznacznie jakiego wykonawcy dotyczą.
Podkreślenia wymaga, że złożenie referencji do wyjaśnień rażąco niskiej ceny miało
potwierdzać argumentację wykonawcy co do jego bogatego doświadczenia i stosowania
podobnych stawek za wykonane usługi tłumaczeniowe w zamówieniach referencyjnych. We
właściwej treści wyjaśnień jednoznacznie i wprost powoływano się na załączone do
wyjaśnień - nie swoje referencje, wymieniając podmioty, które je wystawiły:
9.
”Współpracując z w/w tłumaczami, obsługujemy ad kilkunastu lat umowy zawarte z
Urzędami i Przedsiębiorstwami Państwowymi, Uczelniami Publicznymi, Zakładami
Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwami i Jednostkami Samorządu Terytorialnego.
Umowy z
w/w podmiotami zawarte są na warunkach finansowych adekwatnych do oferty
złożonej Zamawiającemu w przedmiotowym postępowaniu. W załączeniu wybrane
referencje od w/w klientów, a także wybrane formularze cenowe będące załącznikami do
niektórych z wielu realizowanych umów/.
Złożenia tych referencji nie można zatem traktować jako omyłkę. Referencje stanowiły
istotny i jeden z kluczowych elementów wyjaśnień rażąco niskiej ceny. Razem z innymi
dokumentami miały stworzyć przekonanie o niezwykle bogatym doświadczeniu wykonawcy,
a to miało wpłynąć na pozytywną weryfikację wyjaśnień przez Zamawiającego.
Gdyby nawet przyjąć, że złożenie nie swoich referencji było omyłkowe (z czym Odwołujący
się nie zgadza), to należy wskazać, że wykonawca, składając wyjaśnienia o takiej treści - nie
sprostał wymogom należytej staranności przy składaniu wyjaśnień w zakresie rażąco niskiej
ceny.
Kolejną istotną kwestią wynikającą z oceny dodatkowych wyjaśnień wykonawcy złożonych w
dniu 23.04.2021 r. jest okoliczność, iż wykonawca potwierdzając, że złożone referencje nie
dotyczą jego a podmiotów trzecich - potwierdził tym samym, że jego argumentacja dotycząca
doświadczenia i współpracy ze znaczną liczbą zamawiających, którą wskazywał jako jeden z
powodów uzasadniających zaoferowaną cenę — nie potwierdziła się. Jeśli przedłożone
referencje miały potwierdzać bogate doświadczenie wykonawcy, które wpłynęło na znaczne
obniżenie ceny, to przy ich nieprawidłowości lub ich braku - cała argumentacja wykonawcy
traci na znaczeniu.
Gdyby działanie wykonawcy nie było intencjonalnie nastawione na wprowadzenie
Zamawiającego w błąd to powinien był przedstawić wraz z dodatkowymi wyjaśnieniami -
właściwe referencje, wystawione na siebie, a nie na podmioty trzecie. Natomiast wykonawca
tego nie uczynił. W żaden sposób wykonawca nie wykazał, że wykorzystanie nie swoich
referencji nie było celowe. W żaden sposób wykonawca nie potwierdził, że opisywane
okoliczności dotyczące doświadczenia dotyczą jego - bowiem po przyznaniu, że złożone
referencje nie dotyczyły jego przedsiębiorstwa - nie przedstawił swoich referencji, które by to
potwierdziły.
V. Zarzut naruszenia art. 91 ust. 1 PZP poprzez wybór oferty najkorzystniejszej wykonawcy,
którego oferta powinna zostać odrzucona oraz poprzez zaniechanie wyboru oferty
Odwołującego jako najkorzystniejszej, pomimo że po wezwaniu do wyjaśnień i odrzuceniu
oferty wykonawcy VERBA TEXT
— jako zawierającej rażąco niska cenę w stosunku do
przedmiotu zamówienia - oferta Odwołującego byłaby ofertą najkorzystniejszą.
Powyższy zarzut ma charakter wynikowy w stosunku do pozostałych zarzutów. Gdyby
Zamawiający prawidłowo ocenił ofertę wykonawcy VERBA TEXT - odrzuciłby ją, a
wykonawcę wykluczył z postępowania. Wówczas to oferta Odwołującego - jako oferta
najkorzystniejsza powinna zostać wybrana w niniejszym postępowaniu.1.Załącznik 1 - KRS
VERBA-
TEXT SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ 2.Załącznik 2 - KRS
VERBA-
TEXT LLC n SPÓŁKA KOMANDYTOWA3.Załącznik 3 - KRS BIURO TŁUMACZEŃ
VERBA-
TEXT LLC SPÓŁKA KOMANDYTOWA4.Załącznik 4 - KRS BIURO VERBA-TEXT
SPÓŁKA
Z
OGRANICZONĄ
ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ
SPÓŁKA
KOMANDYTOWA5.
Załącznik 5 - KRS VERBA-TEXT LLC SPÓŁKA KOMANDYTOWA6.
Załącznik 6 - KRS VERBA-TEXT LLC (SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ
ODPOW
IEDZIALNOŚCIĄ) ODDZIAŁ W POLSCE7.Załącznik 7 - Informacja o wyborze oferty
najkorzystniejszej
-
w postępowaniu prowadzonym przez Katolicki Uniwersytet
Lubelski,8.
Załącznik 8 - Wydruk wyników wyszukiwania z wyszukiwarki BZP w zakresie
zamówień publicznych udzielonych wykonawcy o nazwie „Verba-Text",9.Załącznik 9 -
Wydruk wyników wyszukiwania z wyszukiwarki TED w zakresie zamówień publicznych
udzielonych
w
ykonawcy o nazwie „Verba-Text".10.Dowód wniesienia wpisu od
odwołania;11.Pełnomocnictwo dla wnoszącego odwołanie wraz z dowodem uiszczenia
opłaty skarbowej,12.Dokumenty rejestrowe Odwołującego;13.Wydruk zawiadomienia o
czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę do wniesienia odwołania;14. Dowód
przekazania kopii odwołania Zamawiającemu.
Odpowiedź na odwołanie
Pismo zamawiającego z dnia 17 czerwca 2021r.
Odpowiedź na odwołanie złożone do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej z wnioskiem o
oddalenie odwołania w całości w zakresie zarzutów nr I — V (całość zarzutów odwołania).
W dniu 14.05.2021 r. Odwołujący wniósł odwołanie wobec czynności Zamawiającego
polegającej na dokonaniu wyboru jako najkorzystniejszej Oferty — oferty wykonawcy
VERBA-
TEXT LLC IT SPÓŁKA KOMANDYTOWA (dalej VERBA-TEXT) zarzucił
Zamawiającemu naruszenie następujących przepisów:
l. Art. 89 ust 1 pkt 4 PZP w zw. z art. 90 ust 3 PZP
— poprzez zaniechanie odrzucenia oferty
Wykonawcy VERBA-TEXT, mimo
że zawiera rażąco niską cenę oraz mimo, że Wykonawca
ten nie sprostał ciężarowi wykazania, że jego oferta nie zawiera rażąco niskiej ceny, a nawet
jego
wyjaśnienia (z dnia 29.04.2021 r,) oraz wyjaśnienia dodatkowe (z dnia 14.04.2021 r.)
poprzez swoj
ą ogólnikowość oraz brak powiązania z przedmiotem zamówienia, a nawet
potwierdzenie stawek rażąco niskich potwierdziły, że zaoferował on rażąco niską cenę,
II. Art. 89 ust 1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust 1 pkt 1 PZP w zw. z
§ 1 i § 2 rozporządzenia Rady
Ministrów z dnia 15 września 2020 w w sprawie wysokości minimalnego wynagrodzenia za
pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 r poprzez zaniechanie
odrzucenia oferty wykonawcy VERBA -
TEXT mimo że istotne części składowe oferty
-
wynagrodzenie za tłumaczenie na 7 języków 1 strony (1800 znaków zzs) wraz z
weryfikacją Native Speakera — podane jako 148 zł brutto / 7 języków — (tj. 21.48 zł brutto
za tłumaczenie jednej strony z weryfikacją Native Speakera).
-
są wycenione niezgodnie z minimalnym wynagrodzeniem za pracę oraz minimalną stawką
godzinowąIlI. Art. 89 ust 1 pkt 3 PZP w zw. z art 3 ust 1 ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji
—
poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy
VERBA TEXT, mimo że jej złożenie
stanowi czyn nieuczciwej konkurencji polegający na próbie użycia środków przekazanych w
związku z epidemia COVID — 19 do walki konkurencyjnej z innymi wykonawcami. a ponadto
wobec próby manipulacji zawartej w drugich wyjaśnieniach, jakoby wykonawca uzyskał
dofinansowane z PFRON
IV. Art 24 ust.1 pkt 16 i 17 PZP oraz art 89 ust 1 pkt 3 PZP poprzez zaniechanie wykluczenia
z post
ępowania lub odrzucenia oferty wykonawcy VEB — TEXT pomimo, że wykonawca ten
w
wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny wprowadził Zamawiającego w błąd poprzez
posługiwanie się referencjami wydanymi na inne podmioty w taki sposób, aby utwierdzić go
w przekonaniu,
że to spółka „VERBA — TEX Sp. z o.o. Sp. K.” wykonywała usługi na rzecz
podmiotów wskazanych w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny.
V Art. 90 ust 1 PZP poprzez
wybór oferty najkorzystniejszej wykonawcy, którego oferta
powinna zostać odrzucona, a wykonawca wykluczony oraz poprzez zaniechanie wyboru
oferty Odwołującego jako najkorzystniejszej pomimo, że po wezwaniu do wyjaśnień i
odrzuceniu oferty wykonawcy VERBA
— TEXT — jako zawierającej rażąco niską cenę w
stosunku do przedmi
otu zamówienia — oferta Odwołującego byłaby oferta najkorzystniejszą.
UZASADNIENIE
W pierwszym
rzędzie należy zwrócić uwagę na spekulacyjno — insynuacyjny charakter
większości zarzutów zawartych w odwołaniu. Odwołujący stara się stworzyć wrażenie, że
wykonawca. którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza nieustannie stara się coś
ukry
ć, zmanipulować lub zniekształcić tak, aby ukryć swe rzekome - niezgodne z ustawą
działania. W tym celu przeinacza fakty, zestawia ze sobą niepowiązane ze sobą informacje:
pomija niewygodne dla siebie okoliczności Tymczasem treść wyjaśnień i dokumentów w
oce
nie Zamawiającego jest jasna, konkretna i jak najbardziej daje podstawy do przyjęcia, że
wykonawca ten wykazał, że jego oferta nie zawiera rażąco niskiej ceny.
Odnosząc się do poszczególnych zarzutów wskazanych przez Odwołującego, Zamawiający
zwraca uwagę, że:
Zarzuty wskazane w pkt I
odwołania w opinii Zamawiającego są bezzasadne i powinny
podlegać oddaleniu, z uwagi na brak spełnienia przesłanek we wskazanych przez
Odwołującego przepisach PZP
Odnosząc się do zarzutu ogólnikowości złożonych wyjaśnień przez VERBA-TEXT,
Zamawiający dokonał oceny właściwych merytorycznie informacji zawartych w
wyjaśnieniach, dowodach, w tym kalkulacji przedstawionej przez VERBA-TEXT oraz
czynników, które mają lub mogą mieć wpływ na wysokość skalkulowanej ceny całkowitej
ofert
y, które zostały określone przez VERBA-TEXT, takich jak: stabilne i wykwalifikowane
zaplecze personalne, metody zarządzania procesem świadczonych usług, koszty pracy,
pomoc publiczna (dotacje, subwencje, inne otrzymane formy wsparcia), wykorzystanie
zasobów własnych (potencjał kadrowy, techniczny, itd.), stali odbiorcy usług
tłumaczeniowych świadczonych zarówno przez VERBA-TEXT jak i spółki powiązane
kapitałowo doświadczenie zarówno kadry zarządczą, jak i samego Wykonawcy
zminimalizowanie kosztów kadry zarządzającej
usprawnienie procesów i umiejętne zarządzanie zamówieniami dzięki wprowadzeniu
certyfikatu ISO 17100:2015
VERBA-
TEXT wskazał, że cena oferowana na realizacje zadania stanowiącego przedmiot
zamówienia została skalkulowana w sposób uwzgledniający wszystkie elementy i
wymagania określone przez Zamawiającego w dokumentacji przetargowej. Jednocześnie
należy podkreślić, że kalkulacja zaoferowanej ceny: przedstawiona przez VERBA-TEXT
zawiera wszystkie
elementy oferty wskazane w SIWZ, tzn. pisemne tłumaczenia treści
turystycznych z języka polskiego na język angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański.
rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speaker`a i
wprowadz
enie przetłumaczonych treści do systemu bazodanowego m_MSIT VERBA-TEXT,
w załączonych do wyjaśnień z dnia 29.01.2021. kalkulacjach określił również koszty
wykonania zamówienia, koszty materiałów oraz koszty wynagrodzeń, Przedstawiona przez
Verba-TEXT kalku
lacja obejmuje także zysk na poziomie około 15%.
Zamawiający podkreśla, że w żadnym zapisie wezwania nie określił on poziomu
szczegółowości kalkulacji, wskazał tylko, że powinna ona obejmować wszystkie koszty
związane z wykonaniem zamówienia. Nie wymienił np. że w kalkulacji poszczególnej ceny
należy wyszczególnić określone pozycje i ich nie wskazał. Sposób sporządzenia kalkulacji
by
ł zależny od inwencji konkretnego Wykonawcy, a przede wszystkim elementów mających
wpływ na cenę zamówienia.
Zamawiający wysyłając wezwanie do wyjaśnień oczekiwał potwierdzenia przez Wykonawcę,
że za cenę podaną w ofercie jest on w stanie rzetelnie wykonać przedmiot zamówienia,
zgodnie z wymaganiami określonymi w SIWZ przedmiotowego postępowania i takowe
potwierdzenie otrzymał.
VERBA -
TEXT wskazał w wyjaśnieniach na konkretne czynniki cenotwórcze, które
odgrywają kluczową rolę przy kalkulacji ceny i są w ocenie Zamawiającego realne, a złożone
wyjaśnienia rzeczowe i odnoszące się do konkretnych okoliczności pozwalających na
obniżenie ceny, jak również wskazują na osiągnięcie zysku, co dla przedsiębiorcy jest
najważniejsze.
VERBA-
TEXT przygotował ofertę w sposób wskazany przez Zamawiającego w SIWZ, tj
uwzględnił rzeczywistą wartość wykonania usługi w zakresie każdej pozycji formularza
cenowego.
Jednocześnie Zamawiający pragnie z cała stanowczością podkreślić, że w przedmiotowym
postępowaniu kierował się przy wyborze najkorzystniejszą oferty dwoma kryteriami tj. ceną,
oraz doświadczeniem tłumaczy w tłumaczeniu pisemnym z języka polskiego na jeden z
wymienionych języków tj. angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski,
słowacki. Oferta VERBA-TEXT została oceniona jako najkorzystniejsza w w/w dwóch
kryteriach, tj. kryterium ceny
— uzyskując 58 punktów oraz w kryterium doświadczenie
tłumaczy ( ) — uzyskując 42 punkty i otrzymała maksymalną liczbę punktów.
Reasumując, w opinii Zamawiającego, VERBA-TEXT potwierdził, że zaoferowana przez
niego cena zamówienia nie może zostać uznana za cenę rażąco niską w stosunku do
przedmiotu zamówienia.
Ad.II
Zarzut wskazany w pkt II
odwołania w opinii Zamawiającego jest bezzasadny powinien
podlegać oddaleniu.
Zamawiający zwraca uwagę, że Odwołujący myli ceny podane w wyjaśnieniach VERBA-
TEXT
. Są to ceny za tłumaczenie jednej strony, a nie jak wskazuje Odwołujący ceny za
jedn
ą godzinę tłumaczenia. Jednocześnie Zamawiający wskazuje, że przywołana przez
Odwołującego ustawa z dnia 10.10.2002 r o minimalnym wynagrodzeniu za pracę (tj. Dz. U.
z 2020 r, poz. 2207) dotyczy osób zatrudnionych na umowę o pracę oraz osób, które
przyjmują zlecenie lub świadczą usługi na podstawie umów, o których mowa w art. 734 i art.
750, czyli
umów zlecenia i umów o świadczenie usług, które nie są uregulowane innymi
przepisami
dla których stosuje się odpowiednio przepisy o zleceniu. Natomiast VERBA-TEX
wskazał, że z tłumaczami wiąże go umowa o dzieło. Podkreślił jednocześnie, że osoba
zatrudniona do
obsługi kancelaryjnej umowy zostanie zatrudniona na urnowe zlecenie za
stawkę godzinową w wysokości 19 zł. Jednocześnie VERBA-TEXT potwierdził, że minimalna
stawka godzinowa
w przedsiębiorstwie w 2021 r, wynosi 18,30 zł: a tym samym jest zgodna
z
rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 05.09.2020 r w sprawie wysokości minimalnego
wynagrodzenia za prac
ę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 r.
Zamawiający pragnie dodać. że z zgodnie z zapisami SIWZ Zamawiający nie wymaga aby
osoby
uczestniczące w realizacji zamówienia, były zatrudnione przez wykonawcę na
podstawie umowy o prac
ę w rozumieniu przepisów ustawy z dnia 26.06.1974 r — Kodeks
pracy
Jednocześnie Zamawiający zwraca uwagą, że poruszany przez Odwołującego element
składowy ceny zamówienia jakim jest poddanie korekty tłumaczeń przez Native Speakera;
jest podany przez VERBATEXT zarówno w ofercie: jak również przywołany w kalkulacji
cenowej dołączonej do wyjaśnień z dnia 29.01.2021 r.,a fragment której Odwołujący dołączył
do odwołania, m.in. na stronie dwunastej.
Dodatkowo Zamawiający pragnie podkreślić, iż w wyroku KIO z dnia 19.02.2014 r, sygn. akt:
KIO 219/14, Sygn. akt: KIO 221/14 sierdzono
, iż „Wykonawca nie ma obowiązku kalkulacji
ka
żdego jednego elementu składowego wyceny oferty na poziomie rentowności. Cena
całkowita Oferty ma bowiem być skalkulowana w ten sposób, aby pokryć koszty wykonanych
prac oraz przynieść wykonawcy zysk, dla osiągnięcia którego złożył ofertę i podjął się
realizacji zadania. Rażąco niska cena odnoszona jest, jak wynika z treści przepisów art. 89
ust 1 pkt 4 i art 90 ust. 3 p.z.
p. do przedmiotu zamówienia, a nie wybranego elementu
zamówienia Natomiast w wyroku KIO z dnia 27 07.2009r KIO/UZP 878109 wskazano, iż
„Kalkulacja jednostkowych elementów, czy określonej części oferty gdyby nawet
hipotetycznie
założyć, iż odbiegałaby od cen rynkowych, i była zaniżona w stosunku do
kosztów jej świadczenia nie mogłaby świadczyć o rażąco niskiej cenie całej oferty. Kalkulacja
własna ceny jest bowiem prawem wykonawcy. W ramach tego prawa wykonawca na
potrzeby
każdego postępowania o udzielenie zamówienia publicznego może przyjąć swoją
strategię budowy ceny. Brak zatem jest podstaw do narzucenia wykonawcy obowiązku
osiągnięcia zysku w każdym z elementów ceny”.
Stosownie do
poglądów, wynikających z wyroków Krajowej Izby Odwoławczej oraz
orzecznictwa S
ądów Okręgowych. np. postanowienie Sądu Okręgowego w P. Il Ca
2194/20055 w którym Sąd ten stwierdził, iż oceniając tylko ten jeden element oferty,
zamawiający nie mógł odrzucić oferty odwołującego, bowiem art 89 ust. 1 pkt 4 P.z.p.
stanowi o
rażąco niskiej cenie w stosunku do przedmiotu zamówienia, a nie zaś rażąco
niskiej cenie pewnej
części oferty, a także wyroku z dnia 24.03.2006 r. II Ca 425/2004 Sądu
Okręgowego w Lublinie uznającego również, że „ocena oferty - przedstawienia rażąco niskiej
ceny, powinna być odnoszona do całości ceny zaproponowanej przez wykonawcę.
Reasumując, VERBA-TEXT potwierdził, że jego oferta uwzględnia przepisy rozporządzenia
Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości minimalnego
wynagrodzenia za pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 r oraz
uwzględnił w cenie oferty korektę tłumaczeń przez Native Speakera.
Ad. III
Zarzut wskazany w pkt III
odwołania w opinii Zamawiającego jest bezzasadny i powinien
podlegać oddaleniu. Zamawiający zwraca uwagę, że informacja o uzyskaniu subwencji
jednoznacznie wskazuje, że VERBA-TEXT oprócz pozyskiwania zleceń pozyskuje również
dodatkowe Instrumenty przewidziane prawem i
osiągnięte dzięki nim korzyści, mogą wpłynąć
na oferowaną cenę.
W opinii
Zamawiającego korzystanie z dotacji, subwencji nie stanowi czynu nieuczciwej
konkurencji, gdyż są one ogólnodostępne dla każdego przedsiębiorcy, który spełnia warunki
określone przez podmiot finansujący. Jednocześnie, w zależności od rodzaju dotacji,
subwencji
pozwalają obniżyć koszty przedsiębiorstwa, a co za tym idzie pozwalają
kształtować politykę cenową usług przez niego oferowanych, Urząd Zamówień Publicznych
niejednokrotnie zwracał uwagę, że „Szczególnym czynnikiem, który należy wyróżnić obok
kosztów pracy: ze względu na możliwą wzajemną relację jest pomoc publiczna, Zamawiający
mogą dla przykładu uzyskiwać dofinansowanie wynagrodzenia osób niepełnosprawnych na
podstawie przepisów ustawy z dnia 27 sierpnia 1997 r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej
oraz zatrudnianiu osób niepełnosprawnych (Dz.U> z 2011 r. nr 127 poz. 721, z późn. zm.)
Ad. IV
Zarzut wskazany w pkt IV odwołania w opinii Zamawiającego jest bezzasadny i powinien
podlegać oddaleniu z uwagi na brak spełnienia przesłanek we wskazanych przez
Odwołującego przepisach PZP.
Wskazany przez Odwołującego zarzut ewentualnie mógłby zostać uznany za zasadny, w
sytuacji gdyby Zamawiający nie analizował złożonych wraz z wyjaśnieniami dokumentów,
tylko poprzestał na sprawdzeniu ich liczby.
Zamawiający miał świadomość złożenia dodatkowych dokumentów, jednak dla niego istotne
było to, co wskazał Odwołujący, tj że dokumenty dotyczą podmiotów powiązanych których
jak wskazał Odwołujący (strona 25 odwołania), osobą kontrolującą jest Pan T. K.
występujący jak prezes zarządu, wspólnik, prokurent itp. czyli osoba która podpisała złożoną
u
Zamawiającego ofertę. Potwierdził ten fakt VERBATEXT w dodatkowych wyjaśnieniach z
dnia 23.04 2021r.
w których wskazał, że te podmioty są powiązane osobowo i kapitałowo i
prowadzą działalność w identycznym zakresie i pod tym samym adresem.
Dla Zamawiającego istotne jest to, że ta osoba ma wiedzę w zakresie polityki cenowej
podmiotów składających się na tę grupę i tym samym odpowiednią wiedzę i doświadczenie
umożliwiające w odpowiedni sposób wycenienie usług i złożenie oferty w przedmiotowym
postępowaniu, co nie wyklucza argumentacji VERBA-TEXT; że dołączenie tych dokumentów
mogło mieć charakter omyłki, która pozostaje bez wpływu na wyliczenia ceny oferty;
Ad. V
Zarzut wskazany w pkt V odwołania w opinii Zamawiającego jest bezzasadny powinien
podlegać oddaleniu, z uwagi na bezzasadność zarzutów nr I — IV.
Jak wynika z powyższego stanowiska Zamawiającego, Odwołujący nie wykazał, że w
niniejszym postępowaniu wybrany wykonawca winien podlegać wykluczeniu z
postępowania, a jego oferta odrzuceniu. Stąd tez zarzut ten niejako wtórny do
wcześniejszych bezzasadnych zarzutów również nie zasługuje na uwzględnienie.
Mając na uwadze powyższe zamawiający wnosi jak we wstępie odpowiedzi na odwołanie.
Krajowa Izba O
dwoławcza ustaliła i zważyła
Zawisły spór przed Izbą dotyczy postępowania o udzielenie zamówienia publicznego
prowadzonego przez zamawiającego w przedmiocie:
„Wykonanie w ramach III etapu projektu pn. <<m_MSIT - mobilny Małopolski System
Informacji Turys
tycznej>> pisemnych tłumaczeń treści turystycznych z języka polskiego na
język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji
językowych) wraz z korektą Native Speakera, a następnie wprowadzenie przetłumaczonych
treści do systemu bazodanowego m_MSIT."
Postępowaniu nadano numer referencyjny: TS-VII.272.2.2020.
Wartość zamówienia przekracza kwoty określone w przepisach wydanych na podstawie art.
11 ust. 8 Pzp.
Do postępowania przystąpiło trzech wykonawców, którzy w złożonych ofertach przedstawili
następujące ceny (brutto):
1 LINGUA LAB s.c. W. Sz., M. D. ul. Piastowska 8a lok. 33 30-
211 Kraków (aktualny adres:
ul. Sereno Fenn'a 6 lok. 14 , 31-
143 Kraków na kwotę 433.762,00 zł.
2 E. W. ul. Armii Krajowej 52/2 36 -
030 Błażowa na kwotę 351.120,00 zł. oferta odrzucona z
powodu nie przedłużenia na wezwanie zamawiającego terminu związania ofertą oraz brak
zabezpieczenia oferty wadium.
3 Verba - Text Sp. z o.o., sp. k. ul. Belgradzka 4 lok. 13, 02 - 793 Warszawa
na kwotę
301.560,00 zł (zmiana nazwy w trakcie trwania procedury przetargowej na Verba-Text LLC
IT Sp. k.) wykonawca, którego ofertę dwukrotnie wybrano.
Zamawiający określił całkowitą szacunkową wartość zamówienia bez podatku VAT na kwotę
554 354,47 zł., jak wynika z prowadzonego protokołu przez zamawiającego, na podstawie
rozeznania rynku.
Istotnymi okolicznościami w sprawie, na które powołuje się odwołujący w złożonym
odwołaniu są postanowienia odnoszące się do przedmiotu zamówienia oraz sposobu
obliczenia ceny. W związku z tym odwołujący przywołuje w tym zakresie postanowienia
specyfikacji istotnych warunków zamówienia (siwz), szczegółowy opis przedmiotu
zamówienia (s.o.p.z.) oraz wzoru umowy. W szczególności odwołujący przywołuje, zresztą
za tytułem postępowania - poza dokonaniem tłumaczeń – w ramach języków wymienionych,
również ich weryfikacja przez Native-Speaker'a.
W załączniku nr 1 do umowy znajduje się opis przedmiotu zamówienia (s.o.p.z) w
dosłownym jego brzmieniu: „IV. ZAKRES I ZASADY REALIZACJI ZAMÓWIENIA 1.
Zakres zamówienia obejmuje: 1) wykonanie pisemnych tłumaczeń treści
turystycznych z języka polskiego na język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański,
rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych). 2) poddanie wszystkich tłumaczeń korekcie
Native Speakera (tj. osoby, dla której język danego tłumaczenia jest językiem ojczystym). 3)
w
prowadzenie przetłumaczonych treści do systemu bazodanowego m_MSIT.
Z kolei wzorzec u
mowy w zakresie obowiązków wykonawcy w: § 2. 4. Wykonawca jest
zobowiązany, przed wprowadzeniem do systemu bazodanowego m_MSIT przetłumaczonych
tekstów, będących przedmiotem zamówienia, do dokonania ich korekty i weryfikacji pod
względem poprawności językowej, gramatycznej, terminologicznej, spójności stylistycznej
przez Native Speakera.5.
W przypadku wykonania tłumaczenia przez Native Speakera,
Zamawiający zobowiązany jest do dokonania ostatecznej korekty i weryfikacji tłumaczenia
przez innego tłumacza, dla którego język tekstu jest językiem ojczystym.
Co do sposobu obliczenia ceny
Zamawiający określił w siwz następująco: 13. Opis sposobu
obliczenia ceny 1.
W celu obliczania ceny wykonania zamówienia (ceny oferty) Wykonawca
jest zobowiązany obliczyć i podać w tabeli nr 1 Formularzu „Oferta": a) cenę jednostkową
brutto za wykonanie 1 strony pisemnego tłumaczenia treści turystycznych z języka polskiego
(1800 znaków) na język na język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski,
słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speakeda (pkt 2. a oferty). b)
cenę jednostkową brutto za wprowadzenie 1 wpisu przetłumaczonych treści turystycznych
do systemu bazodanowego m_MSJT (pkt 2. b oferty). 2.
Następnie Wykonawca dokona
iloczynu pos
zczególnych cen jednostkowych maksymalnych liczb w ramach danej pozycji.
Ceną oferty będzie suma cen w pozycjach jeden i dwa. 3. Cena za wykonanie zamówienia
podana w ofercie musi być ceną brutto (razem z podatkiem VAT). Cena winna uwzględniać
wszystkie ko
szty związane z wykonaniem zamówienia, w tym za przeniesienie autorskich
praw majątkowych, cła, podatki i inne opłaty.
Odwołujący wywiódł zarzut rażąco niskiej ceny ze stawki podanej w ofercie wykonawcy
wybranego za cenę jednostkową brutto za wykonanie 1 strony pisemnego tłumaczenia
treści turystycznych z języka polskiego (1800 znaków) na język: angielski, niemiecki,
francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (7 wersji językowych) wraz z korektą Native
Speaker'a.
Argumentacja odwołującego odnosi się do wyjaśnień wykonawcy wybranego w sprawie
wyliczenia ceny
w tym wyjaśnień dodatkowych, które zdaniem odwołującego potwierdzają
rażąco niską cenę w ofercie wykonawcy wybranego.
Zdaniem odwołującego wyliczona cena jest nierealna w zakresie pokrycia kosztów
niezbędnych do wykonania całego zakresu zamówienia w sposób zgodny z wymaganiami
s
zczegółowego opisu przedmiotu zamówienia w tym w zakresie poddania tłumaczeń
korekcie Native Speaker'a to jest
osoby, dla której język danego tłumaczenia jest językiem
ojczystym oraz wprowadzenia przetłumaczonych treści do systemu bazodanowego m_MSIT.
W tej sytuacji znajduje potwierdzenie interes odwołującego w uzyskaniu zamówienia,
ponieważ pozostały dwie oferty (odwołującego i wykonawcy wybranego), ponieważ trzecia
oferta została odrzucona, a jedynym kryterium oceny ofert pod kątem wyboru
najkorzystniejszej oferty jest kryterium ceny.
Według odwołującego naruszenie przepisów ustawy przez zamawiającego w zakresie
badania oferty wykonawcy wybranego
pod kątem rażąco niskiej ceny spowodowało po
stronie odwołującego utratę możliwości uzyskania zamówienia, a co za tym idzie dochodu
finansowego oraz kolejnego potwierdzenia
prawidłowego wykonania zamówienia.
Przy uwzględnieniu jako jedynego kryterium oceny ofert to jest ceny oraz okoliczności, że
pozostają aktualne dwie oferty to jest odwołującego i wykonawcy wybranego VERBA -
TEXT,
należy stwierdzić posiadanie interesu odwołującego w uzyskaniu zamówienia.
Odwołujący powołując się na art. 513 pkt 1 i 2 ustawy z dnia 11.09.2019 r. Prawo zamówień
publicznych (Dz.U. z 2019 r. poz. 2019 z późn. zm.) w zw. z art. 90 ust. 1 i art. 92 ust. 2
ustawy z dnia 11.09.2019 r. Przepisy wprowadzające ustawę - Prawo zamówień publicznych
(Dz.U. z 2019 r. poz. 2020 z późn. zm.), wnosząc odwołanie zarzucił zamawiającemu
naruszenie następujących przepisów ustawy z dnia 29.01.2004 r. Prawo zamówień
publicz
nych (Dz.U. z 2019 r. poz. 1843) ( „PZP" lub „ustawa Prawo zamówień publicznych"):
I. art. 89 ust. 1 pkt 4 Pzp w zw. z art. 90 ust. 3 Pzp - przez zaniechanie odrzucenia oferty
wykonawcy VERBA -
TEXT, mimo że zawiera rażąco niską cenę oraz mimo, że wykonawca
ten nie sprostał ciężarowi wykazania, że jego oferta nie zawiera rażąco niskiej ceny przy jego
wyjaśnieniu pierwszym z dnia 29.01.2021 r. oraz wyjaśnieniu dodatkowym z dnia 23.04.2021
r. -
przez swoją ogólnikowość, brak powiązania z przedmiotem zamówienia, wewnętrzną
sprzeczność a nawet - potwierdzenie stawek rażąco niskich – to wszystko potwierdza, że
zaoferował wykonawca wybrany rażąco niską cenę;
II. art. 89 ust.
1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust. 1 pkt 1 Pzp w zw. z § 1 i § 2 rozporządzenia Rady
Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości minimalnego wynagrodzenia za
pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 r. - przez zaniechanie
odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT
, mimo że istotne części składowe ceny oferty:
-
wynagrodzenie za tłumaczenie na 7 języków 1 strony (1800 znaków zzs) wraz z weryfikacją
Native Speaker
’a - podane jako 148 zł brutto / 7 języków - (tj. 21,48 zł brutto za tłumaczenie
jednej strony z weryfikacją Native Speakera)
-
są wycenione niezgodnie z minimalnym wynagrodzeniem za pracę oraz minimalną stawką
godzinową,
III. art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzp w zw. z art. 3 ust. 1 ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji -
przez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT, mimo że jej złożenie stanowi
czyn
nieuczciwej konkurencji, polegający na próbie użycia środków przekazanych w związku
z epidemią COVID-19 do walki konkurencyjnej z innymi wykonawcami a ponadto - wobec
próby manipulacji zawartej w drugich wyjaśnieniach jakoby wykonawca uzyskiwał
dofinansowanie z PFRON,
IV. art. 24 ust. 1 pkt 16 i 17 Pzp oraz art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzp - przez zaniechanie wykluczenia
z postępowania lub odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT pomimo, że wykonawca ten
-
w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny z 29.01.2021 r. wprowadził zamawiającego w błąd
przez posługiwanie się referencjami wydanymi na inne podmioty w taki sposób, aby
utwierdzić go w przekonaniu, że to spółka „Verba Text sp. z o.o. sp. k." wykonywała usługi
na rzecz podmiotów wskazanych w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny,
V.
art. 91 ust. 1 Pzp przez wybór oferty najkorzystniejszej wykonawcy, którego oferta
powinna zostać odrzucona, a wykonawca wykluczony oraz poprzez zaniechanie wyboru
oferty o
dwołującego jako najkorzystniejszej, pomimo że po wezwaniu do wyjaśnień i
odrzuceniu oferty wykonawcy VERBA TEXT -
jako zawierającej rażąco niską cenę w
stosunku do przedmiotu zamówienia - oferta, odwołującego byłaby ofertą najkorzystniejszą.
Odwołujący wniósł o uwzględnienie odwołania i nakazanie zamawiającemu: unieważnienia
c
zynności wyboru najkorzystniejszej oferty z dnia 06.04.2021 r., powtórzenia czynności
badania i oceny ofert, odrzucenia oferty wykonawcy VERBA-TEXT, wykluczenia wykonawcy
VERBA-
TEXT z postępowania, dokonania wyboru oferty Odwołującego w wyniku
ponownego wyboru oferty najkorzystniejszej.
Zaskarżenie czynności wyboru najkorzystniejszej oferty dotyczyło drugiej, ponownej decyzji
zamawiającego co do wyboru oferty wykonawcy VERBA-TEXT. Chronologicznie czynności
zamawiającego przedstawiały się następująco.
Dnia 26.01.2021r. z
amawiający, na podstawie art. 90 ust. 1 Pzp wezwał wykonawcę
VERBA-
TEXT do złożenia wyjaśnień w zakresie zarzutu rażąco niskiej ceny. Treść
wezwania
zamawiającego nie odbiegała od regulacji Pzp. a w szczególności wezwano do
szczegółowej kalkulacji wyliczenia ceny za „wykonanie pisemnych tłumaczeń treści
turystycznych z języka polskiego (1400 stron) na język angielski, niemiecki, francuski, włoski,
hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speaker’a.
Złożone wyjaśnienia stały się podstawą dla zamawiającego do wyboru dnia 24.03.2021 r.
(pierwszy wybór) jako najkorzystniejszej oferty wykonawcy VERBA-TEXT.
Odwołujący nie zgadzając się z powyższą czynnością zamawiającego dnia 02.04.2021 r.
wniósł odwołanie na wybór oferty najkorzystniejszej, zarzucając zaniechanie odrzucenia
oferty VERBA TEXT jako zawierającej rażąco niską cenę oraz między innymi na zaniechanie
wykluczenia wykonawcy z uwagi na wprowadzenie
w błąd przy posługiwaniu się w treści
wyjaśnień referencjami wydanymi nie na wykonawcę, który złożył zamawiającemu ofertę.
Wskutek złożonego odwołania zamawiający w dniu 20.04.2021 r. unieważnił czynność
wyboru oferty najkorzystniej i
uwzględnił częściowo wniesione odwołanie, podejmując
ponownie czynno
ści badania i oceny ofert celem wyboru ponownie najkorzystniejszej oferty.
W tej sytuacji
odwołujący, skoro zamawiający unieważnił wybór najkorzystniejszej oferty,
wycofał wniesione odwołanie.
Zamawiający w dniu 20.04.2021r. wezwał wykonawcę VERBA - TEXT do dodatkowych
wyjaśnień pod zarzutem rażąco niskiej ceny.
Treść wezwania dotyczyła wyjaśnienia powodów załączenia do złożonych pierwszych
wyjaśnień referencji wystawionych na rzecz innych podmiotów niż Wykonawca, to jest
VERBA-
TEXT LLC IT SPÓŁKA KOMANDYTOWA (poprzednio Verba - Text Sp. z o.o., sp.
k.) ul. Belgradzka 4 lok. 13, 02 -
793 Warszawa; Zamawiający zwraca uwagę, że w części
referenc
ji wskazano, że podmiot faktycznie wykonujący zamówienie, nie jest podmiotem,
który złożył ofertę w przedmiotowym postępowaniu.-proszę o wyjaśnienie, w którym miejscu
zostały wskazane koszty dokonania korekty przez Native Speaker’a i ile one faktycznie
wyn
oszą, -w jaki sposób posiadanie certyfikatu ISO 17100:2015 przekłada się na możliwość
obniżenia ceny oferty,-
jak wdrożyli Państwo autorski program informatyczny i w jaki
sposób przekłada się on na możliwość obniżenia ceny oferty,-w jaki sposób przyznane
s
ubwencje umożliwiły obniżenie ceny oferty,- jaką czasochłonność (liczbę minut) założyli
Państwo na przetłumaczenie jednej strony wraz z dokonaniem weryfikacji Natlve Speaker’a,
-
czy podane przez Państwa ceny jednostkowe i cena oferty uwzględniają wartość
podatku VAT w wysokości 23%. w sytuacji gdyby była właściwa inna stawka podatku VAT
lub zachodziły przesłanki do zwolnienia Państwa od zastosowania podatku VAT, to w
wyjaśnieniach proszę przedstawić argumenty przemawiające za taką sytuacją,
Wykonawca wybra
ny w dniu 23 kwietnia 2021r. udzielił zamawiającemu dodatkowych
wyjaśnień, a w dniu 06.05.2021 r. zamawiający dokonał kolejnej czynności wyboru oferty
najkorzystniejszej, ponownie
wybierając ofertę wykonawcy VERBA - TEXT.
Odwołujący ponownie zapoznając się z wyjaśnieniami w tym rażąco niskiej ceny VERBA -
TEXT uznał, że wyjaśnienia z dnia 29.01.2021 r. oraz wyjaśnienia dodatkowe z dnia
23.04.2021 r.
powinny spowodować odrzucenie oferty oraz wykluczenie wykonawcy VERBA
- TEXT
z postępowania.
Izba rozpoznając zarzuty odwołania oraz odpowiedź zamawiającego na odwołanie, na
podstawie przeprowadzonego post
ępowania dowodowego z dokumentacji postępowania
zamawiającego, przekazanej do akt sprawy, podziela stanowisko odwołującego i uwzględnia
złożone odwołanie.
Przechodząc do zasadniczego zarzutu odwołania, którym jest zarzut rażąco niskiej ceny:
I.
Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 4 Pzp w zw. z art. 90 ust. 3 Pzp - zaniechanie
odrzucenia oferty wykonawcy VERBA
– TEXT pomimo, że zawiera ona rażąco niską cenę
oraz po
mimo, że wykonawca nie sprostał ciężarowi wykazania, że jego oferta nie zawiera
rażąco niskiej ceny a nawet jego wyjaśnienia (z dnia 29.01.2021 r.) oraz wyjaśnienia
dodatkowe (z dnia 13.04.2021 r.) -
przez swoją ogólnikowość, brak powiązania z
przedmiotem zamówienia, wewnętrzną sprzeczność a nawet - potwierdzenie stawek rażąco
niskich
– potwierdzają zaoferowanie rażąco niskiej ceny.
Wezwanie jak już powyżej nadmieniano nastąpiło w trybie art. 90 ust. 1 Pzp co skutkuje
przerzuceniem na wyk
onawcę ciężaru udowodnienia, że oferta nie zawiera rażąco niskiej
ceny.
Potwierdziły się zarzuty odwołującego co do okoliczności, że złożone wyjaśnienia
VERBA - TEXT nie
wykazały, że zaoferowana cena nie jest rażąco niska.
Słusznie odwołujący ocenił pierwsze wyjaśnienia wykonawcy wybranego z 29.01.2021 roku.
-
przy czym informacje wskazane w każdej części pierwotnych wyjaśnień są ogólne i
niepowiązane z przedmiotowym zamówieniem - a kalkulacja ceny nie zawiera żadnych
informacji o składnikach ceny (koszty stałe, koszty zmienne, zysk) - takich jak koszt
tłumaczenia czy koszt weryfikacji tłumaczenia przez native-spekaera, podczas gdy są to
podstawowe zadania jakie wykonawca ma wykonać w ramach realizacji zamówienia.
- p
oza tym, wykonawca złożył również drugie wyjaśnienia - w dniu 23.04.2021 r. (wyjaśnienia
dodatkowe) -
które stanowią uzupełnienie pierwotnie złożonych wyjaśnień. Należy wskazać,
że wyjaśnienia dodatkowe są niepowiązane z wyjaśnieniami pierwotnymi, są sprzeczne z
tymi wyjaśnieniami (wykluczają się wzajemnie) oraz sprzeczne wewnętrznie, nie zawierają
żadnych konkretnych informacji ani dowodów - a stanowią jedynie zbiór deklaracji i niczym
nie potwierdzonych założeń wykonawcy.
Na wstępie wskazujemy cztery główne podstawowe powody, dlaczego wyjaśnienia złożone
przez wykonawcę - potwierdzała wręcz rażąco niska cenę:
1)
Po pierwsze -
samo stwierdzenie w pkt 5 dodatkowych wyjaśnień, że wykonawca nie
jest w stanie podać stawki tłumaczy i stosuje kwotę 18,30 jako minimalne wynagrodzenie
pracy w przedsiębiorstwie wykonawcy.
Twierdzenie to jest odmową odpowiedzi na kwestię podania założeń i kalkulacji cenowych.
Można je również odczytać jako sugerowanie, że tłumacze u wykonawcy pracują w
najniższej stawce.
Sugerowanie, że można uwzględniać kwotę 18,30 jako stawkę godzinową w niniejszym
postępowaniu - jako wynagrodzenia tłumaczy - jest próbą wprowadzenia Zamawiającego w
błąd.
„Wykonawca wyjaśnia, że wszyscy tłumacze, w tym native speaker to osoby uprawiające
wolny zawód którzy samodzielnie organizują swój czas i warsztat pracy. Wykonawca nie ma
także wpływu na tempo, ani wydajność pracy tłumacza, gdyż są to indywidualne cechy
osobnicze. Z tego powodu, Wykonawca nie jest w stanie precyzyjnie oszacować czasu
potrzebnego na przetłumaczenie czy korektę tekstu w danym języku. Wykonawca zapewnia
natomiast, że minimalna stawka godzinowa stosowana w przedsiębiorstwie Wykonawcy w
2021 roku to 18,30 zł. brutto.” (wyjaśnienia VERBA - TEXT )
Zamawiający oceniający wyjaśnienia z należytą starannością powinien uznać, że
Wykonawca odmówił mu podania kalkulacji i próbuje sugerować, że przy wykonywaniu
przedmiotowych usług może zastosować stawkę najniższego wynagrodzenia -18,30 za
godzinę.
Przyjęcie tego twierdzenia za prawdziwe jest sprzeczne z powszechnie znanymi danymi na
temat wynagrodzenia tłumaczy.
Co istotne - informacje o
średnich wynagrodzeniach tłumaczy - są udostępniane i
powszechnie znane.
Wskazać należy, że w realiach rynkowych osoby o kwalifikacjach wymaganych dla realizacji
przedmiotowego zamówienia - otrzymują wynagrodzenie znacznie wyższe od minimalnego
wynagrodzen
ia za pracę. Z danych podmiotów prowadzących działalność w branży zasobów
ludzkich wynika, że w okresie 2017 - 2020 mediana płac na stanowisku tłumacza wynosiła 5.
100-
5.450 zł brutto: (Źródło: Sedlak & Sedlak- https://wynagrodzenia.pl/moja-placa/iIe-
zarabia-tlumacz)
Zarobki tłumacza
To, ile zarabia tłumacz języka angielskiego, zależy od kilku czynników. Duże znaczenie ma
np. region i wielkość miasta, które wpływają nie tylko na stawki, ale również na liczbę zleceń.
5100 zł brutto - tyle wynosiła mediana płac na tym stanowisku w 2017 r. Pracownicy mogli
liczyć także na benefity, np. dofinansowanie zajęć sportowych (29%), dostęp do prywatnej
opieki medycznej (24%), świadczenia socjalne (18%) oraz ubezpieczenie na życie (12%).
69% tłumaczy wykonywało obowiązki na podstawie umowy o pracę. Warto zwrócić uwagę,
że znaczny odsetek tłumaczy wykonuje swoje obowiązki na podstawę umowy - zlecenia lub
umowy o dzieło. W ich przypadku obowiązuje zasada - im więcej wykonanych zleceń, tym
większe wynagrodzenie. (Źródło: Pracuj.pl - https://zarobki.pracuj.pl/raporty-i-trendy-
pIacowe/ile-zarabia-tlumacz-
języka-angielskiego).
Brak szczegółowej kalkulacji, odmowa podania danych oraz ogólne sformułowania zawarte
w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny o stawce 18,30 jednoznacznie wskazują, że cena jest
rażąco niska.
2)
Po drugie -
w całej treści kalkulacji złożonej wraz z pierwszymi wyjaśnieniami nie
znalazła się żadna odrębna pozycja wskazująca, że wykonawca ustalił, oszacował i
uwzględnił koszty weryfikacji tłumaczenia 1 strony przez Native Speakera — natomiast w
wyjaśnieniach dodatkowych wykonawca dopuścił się manipulacji w zakresie wyliczenia
stawki za pracę Native Speakera.
Element ten stanowi istotny element ceny w niniejszym postępowaniu. Został podkreślony
wielokrotnie przez
Zamawiającego.
Zamawiający w wezwaniu skierowanym do wykonawcy podkreślił, że
„Wyjaśnienia powinny zawierać szczegółowe kalkulacje wyliczenia ceny za...
-
wykonanie pisemnych tłumaczeń....
Kalkulacja powinna obejmować wszystkie koszty związane z wykonaniem zamówienia...."
Ten element nie tylko jest istotny z tego powodu, że został potraktowany szczególnie przez
Zamawiającego - w niniejszym postępowaniu właśnie element Native Speaker jest
charakterystycznym dla tłumaczeń będącym przedmiotem zamówienia. Bez pokazania i
wyszczególnienia tego elementu - cała kalkulacja jest bezwartościowa.
Natomiast w wyjaśnieniach z dnia 23.04.2021 r. wykonawca wskazał, że koszty dokonania
korekty przez Native Speakera stanowią 25% ceny jednostkowej brutto za wykonanie 1
strony
pisemnego tłumaczenia oraz wskazał że wynosi ona 49,50 zł (198,00 zł x 0,25).
Co istotne, wykonawca w wyjaśnieniach dopuścił się i manipulacji w zakresie wskazania
kosztów Native Speakera. Mianowicie wykonawca obliczył koszt weryfikacji tłumaczenia
przez
Native Speakera jednej strony z „ceny sprzedaży brutto" wynoszącej 198.00 zł -
podczas gdy powinien obliczać ten koszt z „ceny zakupu brutto" - wynoszącej 148.00 zł.
Cena sprzedaży brutto obejmuje bowiem zysk wykonawcy - który został określony na 50 zł.
Ws
kazana w pierwszych wyjaśnieniach kwota zysku (dochodu) wykonawcy jest
nienaruszalna -
wykonawca nie mógł jej zmienić kolejnymi wyjaśnieniami. Natomiast
odliczanie od kwoty sprzedaży brutto kosztów Native Speakera narusza kalkulację przyjętą
pierwotnie prz
ez Wykonawcę i de facto stanowi zmianę wyjaśnień. Powoduje również, że
pierwsze wyjaśnienia są niewiarygodne.
Kwota za prace Native Speakera bez wątpienia stanowi koszt nabycia usługi i to w stosunku
do tego kosztu powinna zostać obliczana.
Poniżej fragment tabeli cenowej z pierwotnych wyjaśnień wykonawcy:
cena ZAKUPU cena
SPRZEDAŻY
Opis przedmiotu zamówienia
cena zakupu cena
brutto jednej sprzedaży
str. 1800 zzs brutto jednej dochód
str. 1800 zzs
dot.1 str.
Cena jednostkowa brutto za 148,00
198,00 50,00
wykonanie 1 strony pisemnego
tłumaczenia treści turystycznych
z języka polskiego (1800 znaków)
na język na język: angielski, niemiecki,
francuski, włoski, hiszpański, rosyjski,
słowacki (łącznie 7 wersji językowych)
wraz z korektą Native Speaker`a
Tym samym Wykonawca po raz kolejny
wprowadza Zamawiającego w błąd. Pytanie
Zamawiającego dotyczyło bowiem kosztu nabycia usługi native speakera za jedną stronę
tłumaczenia. Wykonawca informuje, że koszt ten wynosi 25% ceny jednostkowej brutto za
jedna stronę NABYCIA TAKIEJ USŁUGI. Tymczasem, jako podstawę kalkulacji kosztu native
speakera Wykonawca zamiast kwoty nabycia usługi, przedstawia kalkulację opartą o stawkę
sprzedaży usługi, co powoduje, że wykazywane wynagrodzenie jest sztucznie zawyżone i
przez to ma wykazać, że wysokość wynagrodzenia spełnia wymóg w zakresie minimalnej
stawki godzinowej wynoszącej 18,30 zł brutto.
Zmanipulowana kalkulacja Wykonawcy (zmieniona w stosunku do pierwszych wyjaśnień):
198,0
zł brutto / 7 języków = 28,28 zł brutto per język per strona
28.28
zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy z dnia 23.04.2021 r.) =
7 zł brutto (stawka dla native speakera za 1 stronę)
28.28
zł brutto x 75% = 21,21 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę)
Prawidłowa kalkulacja oparta o stawkę Wykonawcy z Formularza Ofertowego czyli oparta o
stawkę nabycia/zakupu usługi nie zawierającej zysku z tytułu
sprzedaży usługi:
148,0
zł brutto / 7 języków = 21,14 zł brutto per język per strona
21.14
zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy) = 5,28 zł brutto
(stawka dla native speakera za 1 stronę)
21.14
zł brutto x 75% = 15,85 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę)
Ponadto
— nieprawidłowość kalkulacji Wykonawcy wskazanej w wyjaśnieniach dodatkowych
-
wskazuje porównanie danych między tą kalkulacją a kalkulacją finansową zyskowności
realizacji projektu przedstawioną przez Wykonawcę w pierwszych wyjaśnieniach z 29.01.
2021 r. gdzie podaje, że całkowity koszt wynagrodzeń brutto związany z projektem wynosi
197 000,00 zł brutto (trzecia pozycja kalkulacji):
Kalkulacja zaoferowanej ceny
Cena ofertowa brutto
301.560,00 zł
1
koszt materiałów brutto 23.100,00 zł.
2
koszt wykonania zamówienia brutto 37.200,00 zł.
3
koszty wynagrodzeń brutto 197.000zł. 19,00zlbrutto /1h
RAZEM (koszty)
Przewidywany zysk brutto 44 260,00 zl
Rentowność (%)
14,68
KOSZTY wynagrodzeń brutto:
197 000,00 zł brutto / 7 języków = 28 142,85 zł brutto per język
28 142,85 zł brutto per język / 1400 stron = 20,10 zł brutto per język per strona
20.10
zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy) = 5,02 zł brutto
(stawka dla native speakera za 1 stronę)
20.10
zł brutto x 75% = 15,07 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę).
Wobec powyższego - w zakresie założeń do kalkulacji ceny przedstawianych przez
w
ykonawcę, wskazać należy że wykonawca wiedząc, że Zamawiający nie jest ekspertem w
zakresie wynagradzania tłumaczy oraz native speakerów celowo manipuluje stawkami
zakupu oraz sprzedaży usługi chcąc wprowadzić Zamawiającego w błąd twierdząc, że
wynagrodzen
ie spełnia wymogi minimalnego wynagrodzenia godzinowego 18,30 zł brutto,
gdy tymczasem w rzeczywistości tak nie jest ponieważ wynosi ono maksymalnie 15,07 zł
brutto w przypadku tłumacza i 5,02 zł brutto w przypadku native speakera.
Wyjaśnienia wykonawcy jednoznacznie wskazują, że nie ujął on kosztów weryfikatora, tylko
później w sposób nieudolny - próbuje zmniejszyć inne swoje koszty, aby znaleźć możliwość
pokrycia kosztu weryfikatora.
Takie działanie jednak powoduje, że cała usługa okazuje się poniżej kosztów ponoszonych
za minimalne wynagrodzenie za godzinę.
3)
Po trzecie -
kwota, którą Wykonawca podał w „kalkulacji" - 148 zł brutto za 7
tłumaczeń 1 strony 1800 znaków wraz z weryfikacją - wskazuje, że zaoferowana cena jest
nierealna.
Kwotę 148 zł przedstawioną w wyjaśnieniach:
.Opis przedmiotu zamówienia
cena zakupu brutto jednej str 1800 zzs
Cena jednostkowa brutto za wykonanie 1 strony pisemnego tłumaczenia treści turystycznych
z języka polskiego (1800 znaków) na język na język: angielski, niemiecki, francuski, włoski,
hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speakera
148,00
-
należy podzielić przez 7 (7 języków).
Po podzieleniu - kwota brutto 21,14 -
po odjęciu podatku Vat - 17,18 zł netto - wskazuje
wprost na to, że nie może wystarczyć na przetłumaczenie 1 strony 1800 znaków i nie jest w
stanie pokryć weryfikacji i innych czynności i kosztów wykonawcy.
4)
Po czwarte -
należy podkreślić, że na końcu pierwszych wyjaśnień – wykonawca
podał stawki, jakie dotyczę tłumaczeń - potwierdzają wręcz one rażąco niską cenę, jaką
przyjął wykonawca Verba Text. Sp. z o.o. sp. k.,
Przykładowo - stawki ujęte na str. 40 wyjaśnień - wskazują na to, że przetłumaczenie (SAMO
PRZETŁUMACZENIE) - jednej strony to kwoty od
21,0
zł do nawet 27,00 zł (za język słowacki),
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język obcy
TRYB TRYB
NORMALNY
EKSPRESSOWY
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język angielski. 24,50
30,50
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język niemiecki. 24,50
30,50
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język rosyjski. 21,00
22,00
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język czeski. 27,00
34,00
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język słowacki. 27,00 34,50
(s. 39 „wyjaśnień"),
7.
stawka za stronę zawierającą 1800 znaków tłumaczenia pisemnego, zwykłego w
trybie normalnym (z/na język angielski)
25,00 (dwadzieścia pięć zł) PLN
8.
stawka za stronę zawierającą 1800 znaków tłumaczenia pisemnego, zwykłego w
trybie normalnym (z/na język niemiecki)
25,00 (dwadzieścia pięć zł) PLN
9.
stawka za stronę zawierającą 1800 znaków tłumaczenia pisemnego, zwykłego w
trybie normalnym (z/na język hiszpański) 35,00 (trzydzieści pięć zł)
PLN
(s. 41 „wyjaśnień").
O
znacza to, że samo tłumaczenie - będzie wynosić ponad 21 zł. Potwierdza to fakt, że
wykonawca nie uwzględnił kosztu weryfikacji.
Podkreślenia wymaga również, że ceny ww. usług - NIE SPADAJĄ, ALE ROSNĄ - Co
potwierdza choćby ostatni raport NBP z marca 2021 r. dot. prognozy wzrostu cen i raport
GUS z analogicznego okresu. W 2021 roku inflacja w Polsce wyniesie średnio 3,4 proc. -
wynika z najnowszej ankiety NBP, opartej na prognozach ośrodków analitycznych a według
najnowszych, wstępnych danych GUS za marzec, tempo wzrostu cen w Polsce
przyspieszyło bardziej, niż oczekiwano. Inflacja w marcu wyniosła 3,2 proc.
W związku z powyższym - przyjęcie przez Zamawiającego stawek z końcowych załączników
-
z jednoczesnym uwzględnieniem stawek niższych o 25% - jest niezgodne z zasadami
logicznego wnioskowania. Skoro ceny rosną - to jak można uwzględnić ceny niższe - a
nawet poniżej minimalnej stawki za godzinę.
5.
Odnosząc się szczegółowo do treści wyjaśnień - zarówno pierwszych jak drugich -
należy wskazać, że z jednej strony - zostały one złożone na wielu stronach (łącznie prawie
50) (licząc załączniki), natomiast w 99% - elementy „wypełniające" te wyjaśnienia - są nie na
temat i nie mają nic wspólnego z rzetelną kalkulacją:
W zakresie treści wyjaśnień dot. struktury organizacyjnej wykonawcy:
1)
Informacje wskazane przez wykonawcę w pkt. 1-2 nie mają żadnego wymiernego
przełożenia na koszt wykonywania usługi. Posiadanie certyfikatu ISO 17100:2015 nie
oznacza automatycznie obniżenia kosztów wykonywania zamówienia. Tymczasem zgodnie z
wiedzą odwołującego jest wręcz przeciwnie. Norma ISO obliguje do wykonywania tłumaczeń
dwuetapowo a co za tym idzie, koszt usługi automatycznie wzrasta o około 40-50%.
Wykonawca wskazuje, że sama praca zgodnie z wymogami normy ISO powoduje obniżenie
kosztów obsługi o ok. 15%. Natomiast wykonawca nie wskazuje nawet na ile wycenił koszty
obsługi przedmiotowego zamówienia, oraz o jaką wartość zostały one realnie obniżone w
związku z wdrożeniem normy ISO 17100:2015. Dodatkowe wyjaśnienia wykonawcy z dnia
23.04.2021 r. nie wnoszą w tym zakresie żadnych nowych informacji. W dalszym ciągu
wykonawca nie określił jak wykorzystanie normy ISO przekłada się realnie na koszty
wykonania przedmiotowego zamówienia.
2)
Informacja z pkt. 3 wyjaśnień, która również dotyczy rzekomego obniżenia kosztów
obsługi, zarządzania przez wprowadzenie „szczególnego procesu" - jest bardzo ogólnikowa,
a okoliczność wykorzystania systemu informatycznego przez wykonawcę, nie jest niczym
nowym i specyficzny. Każdy z podmiotów profesjonalnych posiada w tym zakresie różne
rozwiązania wspomagające proces zarządzania (systemy zaradzania informacją CRM, bazy
danych, programy księgowe, itp.) okoliczność wskazywana w wyjaśnieniach nie jest
właściwa tylko dla tego wykonawcy. Również w tym przypadku nie wskazano wymiernie jak
korzystanie z systemu (który nie jest niczym wyjątkowym dla profesjonalistów) - wpłynie na
obniżenie kosztów wykonania tego zamówienia. Wręcz przeciwnie - wydajne systemy CRM
dedykowane dla biur tłumaczeń stanowią wydatek kilkuset tysięcy złotych i muszą zostać
ujęte po stronie kosztów we wszelkich kalkulacjach cenowych mających wykazać
zyskowność projektu.
W dodatkowych wyjaśnieniach z dnia 23.04.2021 r. wykonawca wskazał, że:
„Istotną funkcją narzędzia CRM jest pamięć tłumaczeniowa, która jest rodzajem bazy danych
złożonej z rekordów zawierających co najmniej dwie wersje językowe danego fragmentu
tekstu, najczęściej zdania. Wielką zaletą korzystania z pamięci tłumaczeniowej jest
możliwość uzyskania tłumaczenia o dużym stopniu spójności terminologicznej i stylistycznej,
gdyż zapisane już tłumaczenia stanowią wzorzec, do którego tłumacz może łatwo
dostosować podobne fragmenty w dalszej części tekstu. Wykorzystywanie uzupełniającej się
stałe pamięci tłumaczeniowej podczas przekładania dokumentów o dużym stopniu
powtarzalności pozwala tłumaczowi oszczędzić dużo czasu i wysiłku, gdyż przetłumaczone
wcześniej fragmenty są automatycznie wyszukiwane w bazie i mogą być w łatwy sposób
ponownie wykorzystane, co znacząco wpływa na czas realizacji zamówienia, który jest
głównym czynnikiem koszto-twórczym wpływającym na cenę wykonania usługi. Wykonawca
oszacował zmniejszenie kosztów pracy o 10% w stosunku do tradycyjnych metod realizacji,
co bezpośrednio przekłada się na zwiększenie konkurencyjności, w tym zaoferowania
korzystniejszej usługi." (fragmenty pogrubione przez Odwołującego)
Odnosząc się do powyższych twierdzeń, wskazać należy że branża tłumaczeniowa
powszechnie korzysta z różnorodnych technologii informatycznych usprawniających prace.
Programy o funkcjonalności opisywanej przez wykonawcę w wyjaśnieniach (tzw. narzędzia
CAT), są wykorzystywane powszechnie przez tłumaczy i biura tłumaczeń a ich posiadanie
nie jest niczym zaskakującym, ani nie stanowi przewagi konkurencyjnej. Jest to wręcz
standardowym rozwiązaniem branżowym a ich nieposiadanie świadczy o braku
profesjonalizmu. Odwołujący także posiada narzędzia CAT - SDL Trados Studio. Powyższa
okoliczność nie uzasadnia obniżenia ceny oferty o wartość procentową wskazaną przez
Wykona
wcę. Należy podkreślić, że to kolejny element wyjaśnień, w którym wykonawca nie
wskazuje realnego -
kwotowego wpływu na obniżenie ceny.
Należy również wskazać, że w świetle dalszej części wyjaśnień z dnia 23.04.2021 r. -
twierdzenie o ograniczeniu czasy pr
acy lingwistów jest nieprawdziwe. W pkt 5 wyjaśnień z
dnia 23.04.2021 r. -
wykonawca wskazał:
„Wszyscy tłumacze, w tym native speakerzy to osoby uprawiające wolny zawód, które
samodzielnie organizują swój czas i warsztat pracy. Wykonawca nie ma także wpływu na
tempo, ani wydajność pracy tłumacza, gdyż są to indywidualne cechy osobnicze."
Wobec tego -
jeśli wykonawca nie ma wpływu na czas pracy tłumaczy to jednocześnie nie
może on zakładać, że wykorzystywane przez niego narzędzia informatyczne „pozwolą
tłumaczowi oszczędzić dużo czasu" i „wpłyną na czas realizacji zamówienia" - bowiem jak
wskazuje, jest to niepoliczalne i uzależnione od konkretnego tłumacza. Zatem nie sposób
czynić w tym zakresie założeń, a szczególności nie sposób szacować zmniejszenia kosztów
pracy o 10%.
Informacje z pkt 4 -
cyt. „Wykonawca posiada stabilne zaplecze personalne, co eliminuje
potrzeby poszukiwania tłumaczy i kosztów z tym związanych" - po pierwsze - stanowią
zbiór ogólników, w praktyce są nieweryfikowalne a wykonawca nie wykazał w jaki sposób
okoliczności te miałyby wpłynąć na wysokość zaoferowanej ceny. -po drugie stoją w
sprzeczności z pozostałą treścią wyjaśnień, gdzie wykonawca wskazuje, że jego współpraca
z tłumaczami oparta jest na umowach o dzieło, oraz, że zatrudnia studentów na podstawie
umów zlecenia - obydwa stosunki charakteryzują się niestabilnością zatrudnienia i dużą
rotacją. W takich okolicznościach nie sposób mówić o „stabilnym zapleczu personalnym", -po
trzecie należy podkreślić, że wykonawca nie udowodnił tego twierdzenia - składając np.
umowy o pracę (nawet zanonimizowane), - po czwarte - złożone w dniu 23.04.2021 r.
wyjaśnienia dodatkowe stoją w sprzeczności z argumentacją w zakresie zaplecza
personalnego wykonawcy. W wyjaśnieniach wykonawca wskazuje bowiem, że wszyscy
tłumacze, w tym native speakerzy to osoby uprawiające wolny zawód, które samodzielnie
organizują swój czas i warsztat pracy. Nie sposób zatem nazwać współpracy opartej na
takich zasadach jako „stabilnego zaplecza personalnego".
Informacja z pkt. 5 -
dotycząca współpracy z tłumaczami na podstawie umów o dzieło i
oszczędnościach w kosztach uzyskania przychodu w wysokości 50%: -nie jest potwierdzona
choćby przedstawieniem jednej przykładowej umowy z tłumaczem „o dzieło", stanowi jedynie
zapewnienie
wykonawcy. Ponadto sam sposób rozliczeń z tłumaczami dostępny jest dla
wszystkich wykonawców, obciążenia fiskalne są jednakowe dla wszystkich podmiotów
prowadzących działalność gospodarczą, nie jest to okoliczność właściwa tylko dla tego
wykonawcy.
Odnies
ienia się wymagają również nowe okoliczności wskazane w wyjaśnieniach
dodatkowych z dnia 23.04.2021 r., a to: -
Korzystanie z subwencji i dofinansować części
kosztów wynagrodzeń w związku z zatrudnieniem osób niepełnosprawnych, osób
bezrobotnych, osób po 50 roku życia. Po pierwsze jest to zupełnie nowa okoliczność, której
wykonawca nie podnosił w pierwszych wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny i jako taka nie
może być brana pod uwagę, bowiem złożenie dodatkowych wyjaśnień może co najwyżej
stanowić uzupełnienie informacji już zawartych w pierwotnie złożonych wyjaśnieniach, ale w
żadnym razie nie może wskazywać na nowe - wcześniej nie wskazywane okoliczności. Po
drugie okoliczność ta nie została niczym udowodniona ani nawet uprawdopodobniona.
Wykonawca nie przeds
tawił żadnych dowodów, że otrzymuje dofinansowanie z publicznych
pieniędzy i przeznacza je na dofinansowanie wynagrodzeń pracowników - w postaci umów o
pracę, porozumień z Urzędem Pracy itp. Po trzecie okoliczność ta stoi w sprzeczności z
treścią pierwszych wyjaśnień, w których wykonawca wskazywał na zatrudnienie osób na
podstawie umów o dzieło i zlecenia, a w szczególności wskazywał na zawieranie umów ze
studentami.
Poza tym, z jednego z wcześniej przedstawionych dokumentów - Decyzji w
Sprawie Subwencji Fi
nansowej z dnia 2.06.2020 r. wynikało, że wykonawca zatrudnia tylko
dwóch pracowników. Tymczasem w wyjaśnieniach dodatkowych wykonawca informuje, że
zatrudnia osoby niepełnosprawne, osoby bezrobotne skierowane z urzędu pracy oraz osoby
w wieku 50+ nie prze
dstawiając żadnych dowodów na liczbę osób zatrudnionych i długość
trwania ewentualnego zatrudnienia.
-
Zapewnienie stosowania minimalnej stawki godzinowej w przedsiębiorstwie Wykonawcy w
2021
r. w wysokości 18,30 zł brutto. Kwestia ta poddana została szczegółowemu odniesieniu
się w pkt 4 ppkt 1 uzasadnienia przedmiotowego zarzutu. Zgodnie z tym należy podkreślić
ponownie, że wykonawca w ramach zaoferowanej ceny nie zapewnia nawet minimalnego
wynagrodzenia dla tłumaczy i weryfikatorów. Deklaracja z wyjaśnień dodatkowych jest zatem
nieprawdziwa i nie ma oparcia w kalkulacjach ceny oferty wykonawcy.
Niezależnie od powyższego należy również podkreślić, że nawet stosowanie minimalnej
stawki godzinowej za usługi wykonywane przez profesjonalnych tłumaczy i weryfikatorów
native speakerów jest nierealne. Minimalna stawka godzinowa określona w przepisach - to
nie jest stawka realnego wynagrod
zenia tłumaczy i weryfikatorów. Profesjonalni tłumacze -
tacy, którzy spełniają wymagania Zamawiającego w zakresie wykształcenia, uprawnień i
doświadczenia - zarabiają średnio co najmniej 5 100 - 5 450 zł brutto. Z pewnością stawka w
wysokości 18,30 zł za godzinę pracy dla profesjonalnego i doświadczonego tłumacza jest
nierealna -
niemożliwa do uzyskania na rynku usług tłumaczeniowych.
Wyjaśnienia złożone przez wykonawcę - w zakresie wysokości wynagrodzeń tłumaczy i
native speakerów - nie potwierdzają w żaden sposób, że zaoferowana cena nie jest rażąco
niska. Wyjaśnienia stanowią jedynie zbiór niczym niepopartych deklaracji wykonawcy i na ich
podstawie nie można uznać, że zaoferowana cena jest realna.
Reasumując - powyższe informacje w zakresie organizacji pracy i struktury wykonawcy nie
mogą świadczyć o braku rażąco niskiej ceny w ofercie wykonawcy. Okoliczności
podnoszone w wyjaśnieniach nie są niczym nowym i specyficznym - większość podmiotów
profesjonalnych stosuje analogiczne rozwiązania. W żadnym stopniu okoliczności te nie
wpływają na większą konkurencyjność cenową VERBA TEXT. Ponadto wykonawca nie
wykazał w jaki sposób struktura organizacyjna firmy przekłada się na niską cenę oferty.
Wyjaśnienia zarówno pierwotne jak i dodatkowe złożone w takiej formie należy uznać za
nieprecyzyjne, ogólne i nieadekwatne do przedmiotu zamówienia. Zgodnie z orzecznictwem
Krajowej Izby Odwoławczej - wyjaśnienia takie nie spełniają podstawowych wymogów
dotyczących wyjaśnień rażąco niskiej ceny:
Poza ww. nieprawidłowościami mającymi wymiar nieprawidłowości rażących
-
wykonawca -
poprzez ogólność i gołosłowność wyjaśnień - w istocie nie przekazał
żadnych konkretnych informacji w zakresie kalkulacji:
-
Nie wiadomo w jaki sposób na cenę oferty wpływa fakt współpracy z tymi samymi
tłumaczami na przestrzeni 5 lat przez wykonawcę, który również nie został niczym
potwierdzony. Nie sposób odnaleźć żadnego związku między tą okolicznością a ceną oferty
wykonawcy.
-
Okoliczność „wysokich kwalifikacji i kilkunastoletniego doświadczenia" tłumaczy
wpływa raczej na większe koszty związane z ich wynagrodzeniem. Im wyższe kwalifikacje i
bogatsze doświadczenie - tym stawki tłumacza są wyższe.
-
Żadna z okoliczności wskazanych w pkt. 7-9 wyjaśnień pierwotnych nie ma
przełożenia na obniżenie kosztu nabywania profesjonalnych usług tłumaczeń od
doświadczonych tłumaczy mogących sprostać wymogom SIWZ.
-
Złożone dowody w postaci „formularzy cenowych" nie potwierdzają ani tego, że cena
oferty wykonawcy w tym postępowaniu nie jest rażąco niska, ani tego że nie była niska w
postępowaniach, w których składano takie oferty. Przede wszystkim nie wiadomo czy oferty
obejmowały koszt tłumaczeń z dodatkowa weryfikacją przez native-speakerów - tak jak
wymaga się tego w niniejszym postępowaniu.
Analiza załączonych do wyjaśnień - formularzy ofertowych nasuwa wątpliwości co do
rzetelności tych dokumentów. Wykonawca przedstawił bowiem oferty zanonimizowane, bez
wskazania: - w ja
kim postępowaniu były składane,-jakim podmiotom były składane, - w
jakim okresie,-
co było przedmiotem zamówienia,- jakiej kombinacji językowej dotyczyły, -
jaka była tematyka tekstu, - jaka była ilość tekstu i w jakim czasie miała zostać
zrealizowana,-
czy usługa obejmowała weryfikację drugiego niezależnego tłumaczą.
Wszystkie powyższe zmienne maja zasadniczy wpływ na końcowy koszt usługi.
Brak tych informacji uniemożliwia zweryfikowanie czy oferty te rzeczywiście istnieją/istniały
czy były lub czy są wiążące, ponieważ żadnych danych finansowych nie da się ze sobą
powiązać. Tego rodzaju kopie umów - częściowo utajnione mimo braku zastrzeżenia
tajemnicy przedsiębiorstwa przez wykonawcę - nie pozwalają na sformułowanie żadnych
wniosków w zakresie rynkowości zaoferowanej ceny.
W zakresie treści wyjaśnień dot. kosztów tłumaczeń i kosztów zatrudnienia brak
jakichkolwiek wiarygodnych dowodów i danych finansowych w postaci kalkulacji cenowych
popartych dokumentami księgowymi obejmującymi tę samą usługę po stronie kosztów
stałych, kosztów zmiennych oraz przychodu.
7)
Zatrudnienie studentów do realizacji skomplikowanego projektu, wymagającego
doświadczenia i zaangażowania czasowego w okresie kilku miesięcy - jest ryzykowne z
uwagi na dużą rotacje takich pracowników, oraz brak doświadczenia. Nie gwarantuje to
należytego wykonania przedmiotu zamówienia.
8)
W zakresie treści wyjaśnień dot. korzystania z subwencji:
Przyznana wykonawcy pom
oc publiczna za pośrednictwem Polskiego Funduszu Rozwoju -
miała charakter jednorazowy, dotyczy okresu minionego do 2.06.2020 r. i dotyczy wyłącznie
osób zatrudnionych przez wykonawcę na podstawie umów o pracę. Przyznana Subwencja -
w wysokości 72 000,00 zł miała na celu utrzymanie miejsc pracy przez przedsiębiorcę.
Dotyczyło to wprowadzenia pierwszych obostrzeń w związku z pandemią COVID-19 w
pierwszej połowie roku 2020 r. Przyznana subwencja nie ma wpływu na przyszłe zlecenia
realizowane przez wykonawcę ponieważ może zostać WYDATKOWANA jedynie NA
WYPŁATĘ WYNAGRODZEŃ PRACOWNIKÓW ZATRUDNIONYCH NA POSTAWIE
UMOWY O PRACĘ, a nie na dofinansowanie teoretycznych przyszłych wynagrodzeń
podwykonawców/tłumaczy zatrudnionych na podstawie umowy o dzieło.
Również dofinansowanie z Urzędu Pracy miało charakter jednorazowy i obejmuje okres
maksymalnie 3 miesięcy od złożenia wniosku, a wniosek złożono w styczniu 2021 r. Sposób
w jaki wykonawca ma wykorzystać te środki jest określony w umowie z Urzędem Pracy - i
obejmuje pok
rycie kosztów stałych wynikających z zatrudniania osób na umowie o pracę.
Tylko w takim zakresie wykonawca może wykorzystać te środki.
Tymczasem w wyjaśnieniach wykonawca wskazuje, że zatrudnia tłumaczy na podstawie
umów o dzieło, a studentów do realizacji zamówienia - na podstawie umów zlecenia. Środki
z ww. dotacji i subwencji nie mogą być wykorzystane w celu zatrudnienia takich osób na
podstawie stosunków cywilnoprawnych. Środki te nie mogą również zostać wykorzystane
przez wykonawcę w inny sposób, który mógłby wpłynąć na obniżenie kosztów realizacji
przedmiotowego zamówienia.
Odwołujący trafnie podsumował dokonaną analizę obydwu wyjaśnień złożonych przez
VERBA
–TEXT, co do postawionego zarzutu przez zamawiającego rażąco niskiej ceny to
jest - C
echą wspólną wszystkich argumentów zawartych w treści obydwu wyjaśnień
wykonawcy wybranego
jest brak wykazania jakiegokolwiek wpływu na wysokość ceny oferty.
Wyjaśnienia są ogólne, nie są powiązane z przedmiotem zamówienia a w zakresie formy
zatrudnienia i zapewni
eń o stabilności pracowników — są niespójne.
Ze strony Izby można jedynie dodać, że samo powoływanie się na oszczędności z
wskazaniem ich nawet wysokości (10,15,20%) nie jest równoznaczne z ich wykazaniem, czy
też udowodnieniem. Poza tym zasadniczą kwestią, która również przemawia za niewłaściwą
oceną wyjaśnień wykonawcy wybranego jest ich hipotetyczność i brak odniesienia się do
przedmiotu zamówienia objętego niniejszym postępowaniem o udzielenie zamówienia.
Według Izby zamawiający błędnie ocenił wyjaśnienia wykonawcy wybranego w kontekście
brzmienia przepisu art.90 ust.1
ustawy Prawo zamówień publicznych. Wyjaśnienia VERBA -
TEXT nie odnoszą się do wartości zamówienia ustalonej przez zamawiającego w tym z
uwzględnieniem podatku vat w wysokości 23 %, która to wartość zamówienia, jak wynika z
protokołu zamawiającego, była ustalona na podstawie rozeznania rynkowego. Również
wykonawca wybrany
nie przedstawił kalkulacji kosztów niezbędnych do wykonania
zamówienia według obowiązków wynikających ze specyfikacji istotnych warunków
zamówienia, a za taką kalkulację nie można uznać załącznika do wyjaśnień z dnia 23
kwietnia 2021r. pn. Kalkulacja zaoferowanej ceny. Bowiem Kalkulacja ta, stanowi najprostszy
z możliwych podziałów kwoty wynagrodzenia na trzy elementy (koszt materiałów, koszt
wykonania, koszt wynagrodzenia). Taka kalkulacja mogłaby być rozważana ale w sytuacji,
gdy to zamawiający, a nie wykonawca udowadniałby brak rażąco niskiej ceny, a co nie
istnieje w kontekście brzmienia art.90 ust.2 Pzp.(obowiązek wykazania, że oferta nie zawiera
rażąco niskiej ceny lub kosztu spoczywa na wykonawcy). W całych, jak zresztą odwołujący w
odwołaniu wielokrotnie podkreślał, obszernych wywodach wykonawcy wybranego, Izba nie
znalazła krytycznej oceny co do zawyżenia wyceny zamówienia przez zamawiającego, czy
też przez konkurentowi składających oferty. Tym bardziej wobec braku konkretnych wyliczeń
czy wskazań czasochłonności tłumaczenia strony tekstu, stawek wynagrodzeń osób
realizujących bezpośrednio zamówienie oraz kosztów stałych jakie wykonawca ponosić
będzie w związku z organizacją wykonania zamówienia, wyjaśnienia należy uznać za
niewystarczające w rozumieniu art.90 ust.3 ustawy . Owszem próba kalkulacji stawki za
jedną stronę tłumaczenia na 7 języków w pierwszej wersji dawała obraz wynagrodzenia
nierealnego to jest ze stawką najniższą, a przy dalszych pytaniach zamawiającego co do
miejsca kalkulacji stawki
dla korektora Native Speaker’a, okazało się, że lokacja tych
kosztów mieści się w wynagrodzeniu tłumacza (25 % stawki tłumacza). Powyższe
wyjaśnienia w efekcie dały uzasadnione nadal wątpliwości co stawki dla tłumacza to jest
poniżej obowiązującej najniższej stawki wynagrodzenia. Izba ocenia jako pozbawione
realizmu, a nawet jako próbę wprowadzenia w błąd plany wykonawcy wybranego, aby płacić
tłumaczom z racji wykonywania wolnego zawodu stawkę niższą niż obowiązująca stawka
najniższego wynagrodzenia w kraju. Owszem Izba dostrzega próbę wyjścia z sytuacji
wykonawcy wybranego, który nie odpowiada na pytanie zamawiającego, jaki czas
przewidziany jest w kalkulacji ceny na tłumaczenie jednej strony tekstu. Niemniej należy to
kwalifikować jako odmowę złożenia wyjaśnień, co skutkuje rygoryzmem przewidzianym w
art.90 ust.3 Pzp. (zamawiający odrzuca ofertę wykonawcy, który nie udzielił wyjaśnień).
Tłumaczenie wykonawcy wybranego, że czas na przetłumaczenie strony tekstu jest różny,
ponieważ zależy od potencjału intelektualnego tłumacza jest tylko nieskutecznym wybiegiem
i oznacza, że chociażby z tego powodu wycena jest nierealna to jest oderwana od
rzeczywistości, ponieważ wykonawca nie wie kto i z jakim potencjałem intelektualnym będzie
realizował zadanie. Zresztą odwołujący przedstawił już w odwołaniu dowody(przywołane
strony z internetu) na obowiązujące stawki dla tłumaczy plasujące się na poziomie co
najmniej średniego wynagrodzenia a nie najniższego wynagrodzenia obowiązującego w
kraju. Izba tak samo
jak odwołujący ocenia skuteczność powoływania się wykonawcy
wybranego na dofinansowania covid-ow
e z 2020roku, jaki i plany na przyszłość co do
pomocy Państwa w utrzymaniu stanu zatrudnienia. Pomoc na którą powołuje się wykonawca
wybrany co do rodzaju można kwalifikować do treści zawartych w art.90 ust.1 pkt 3) i pkt 4)
ustawy. Niemniej
samo jej przywołanie, a nawet przedstawienie dowodów na jej otrzymanie
w 2020r. nie jest wystarczające, ponieważ brak kalkulacji finansowej jaki ta pomoc miała
konkretny wpływ na kalkulację wynagrodzenia, czy też może mieć wpływ na kalkulację
wynagrodzenia w przypadku starania się o jej udzielenie. Bowiem brak wykazania różnicy
bilansu kosztowego w sytuacji uzyskania
, bądź nie uzyskania pomocy finansowej Państwa.
Tym samym wy
konawca wybrany opisuje plany, a nie realną pomoc, co do starań o pomoc
finansową przy realizacji przedmiotowego zamówienia, a nawet uwzględniając te plany nie
przedstawia
kalkulacji na obniżenie kosztów w przypadku otrzymania pomocy. Czyli
zachodzi podobna sytuacja jak
w przypadku skorzystania w przeszłości z pomocy Państwa
to jest wykonawca wybrany
nie przedstawia bilansu korzyści (różnicy w kosztach) mających
bezpośredni wpływ na wysokość oczekiwanego wynagrodzenia. Dla odparcia zarzutu rażąco
niskiej ce
ny nie wystarczające jest wskazywanie, że z powodu określonych okoliczności,
przewiduje się oszczędności na poziomie wskazywanym czy to 10, 15 czy też 20 % z racji
wymienianych czy to sytuacji organizacyjnych, kadrowych prowadzonego przedsiębiorstwa,
jak czyni to wykonawca wybrany
. Również w toku postępowania odwoławczego nie zostały
odparte zarzuty czy to przez zamawiającego, czy to przez wykonawcę wybranego, który nie
przystąpił do postępowania przed Izbą, co do wymiernych skutków posiadania
doświadczenia zawodowego, kadry, normowania organizacji pracy, czy też stosowanych
technologii tłumaczeń. Odwołujący zarówno w złożonym odwołaniu, jak i na posiedzeniu
oraz rozprawie
podtrzymał argumentację odwołania co do braku nadzwyczajności po stronie
wykonawcy wybranego co do jego sytuacji kadrowej, organizacyjnej, technologicznej czy też
doświadczenia zawodowego, a co miałoby generować oszczędności w realizacji
zamówienia. W tej sytuacji to jest braku kontradyktoryjności po stronie zamawiającego i
wobec braku udziału wykonawcy wybranego w sprawie, Izba uznała twierdzenia
odwołującego za przyznane to jest zgodne z rzeczywistym stanem rzeczy.
Reasumując Izba podzieliła stanowisko odwołującego, który wykazał brak wyjaśnień jak i
niewłaściwą ocenę złożonych wyjaśnień wykonawcy wybranego przez zamawiającego.
II.
Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust. 1 pkt 1 Pzp w zw. z §1 i § 2
rozporządzenia Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości
minimalnego
wynagrodzenia za prace oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021
r. - przez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA -TEXT
, mimo że istotne części
składowe ceny oferty:
—
wynagrodzenie za tłumaczenie na 7 języków 1 strony (1800 znaków zzs) wraz z
weryfikacja Native Speaker
’a — podane jako 148 zł brutto / 7 języków - tj. 21,48 zł brutto za
tłumaczenie jednej strony z weryfikacją Native Speakera)
—
są wycenione niezgodnie z minimalnym wynagrodzeniem za pracę oraz minimalną
stawkę godzinową.
W w
yjaśnieniach rażąco niskiej ceny wykonawca złożył „kalkulację" w której wpisał, jakoby
tłumaczenie 1 strony 1800 znaków - na 7 języków - mógł uzyskać za kwotę 148 zł brutto.
Oznacza to, że tłumaczenie jednej strony na 1 język wraz z weryfikacją Native Speakera -
może uzyskać za 21,48 zł brutto.
Po odjęciu podatku VAT - 23% (a wykonawca w wyjaśnieniach dodatkowych zadeklarował,
że cena obejmuje stawkę VAT w takiej wysokości) - oznacza, że wykonawcy pozostaje
kwota -
17,18 zł (i to przed odliczeniem podatku dochodowego).
Zgodnie z rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości
minimalnego wynagrodzenia za pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021
r. minimalna stawka godzinowa na 2021 r. wynosi 18,30 zł.
Tłumaczenie 1 strony 1800 znaków dla tekstów unikatowych - o tematyce historycznej oraz
turystycznej, tj. niepowtarzalnych, a właśnie takie stanowią przedmiot niniejszego
zamówienia - to CO NAJMNIEJ 1 godzina pracy tłumacza.
Kwota 17,18 zł - podana przez Wykonawcę - jest sprzeczna z minimalną stawką godzinową
ustaloną w obowiązujących przepisach. Za stawkę w takiej wysokości – zgodnie z prawem
nie jest możliwe zatrudnienie pracownika, nie wspominając już o zatrudnianiu wysoko
wykwalifikowanych tłumaczy z dużym doświadczeniem zawodowym.
Na potwierdzenie stosowania stawki minimalnej za 1 h pracy nie przedstawiono żadnych
dowodów. W tym zakresie wykonawca w wyjaśnieniach dodatkowych z dnia 23.04.2021 r.
wskazał jedynie, iż oświadcza, że stosuje minimalną stawkę w wysokości 18,30 zł brutto za
godzinę pracy - czego nie można uznać za należyte potwierdzenie, a jak wynika z
podstawowych wyliczeń zawartych w niniejszym odwołaniu - oświadczenie to nie ma
odzwierciedlenia w rzeczywistości.
Izba podziela powyżej przedstawione stanowisko odwołującego, uznając zarzut za wykazany
i udowodniony.
III.
Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 3 PZP w zw. z art. 3 ust. 1 ustawy o zwalczaniu
nieuczciwej konkurencji - poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT,
mimo że jej złożenie stanowi czyn nieuczciwej konkurencji, polegający na próbie użycia
środków przekazanych w związku z epidemia COVID-19 do walki konkurencyjnej z innymi
wykonawcami a ponadto -
wobec próby manipulacji zawartej w drugich wyjaśnieniach jakoby
wykonawca uzyskiwał dofinansowanie z PFRON.
Działanie wykonawcy VERBA TEXT polegające na:
-
próbie wprowadzenia Zamawiającego w błąd co do istoty i znaczenia środków
otrzymanych przez wykonawcę z Polskiego Funduszu Rozwoju i dotacji z Urzędu Pracy,
-
p
róbie manipulacji polegającej na stwierdzeniu jakoby wykonawca uzyskiwał
dofinansowanie z PFRON dla osób niepełnosprawnych w związku z wykonywaniem
niniejszej umowy.
-
należy oceniać jako naruszenie zasad uczciwej konkurencji w rozumieniu przepisów o
zwalczaniu nieuczciwej konkurencji.
Wykonawca VERBA TEXT w złożonych wyjaśnieniach - uzasadniając cenę swojej oferty
powołuje się na środki otrzymane z PFR i Urzędu Pracy - podczas gdy pomoc publiczna w
tym zakresie nie ma żadnego wpływu na koszty wykonywania przedmiotowego zamówienia.
Przyznana pomoc miała charakter jednorazowy - związany z ochroną miejsc pracy podczas
obowiązywania pierwszych obostrzeń związanych z pandemią COVID-19 w pierwszej
połowie poprzedniego roku. Uzyskane przez wykonawcę środki nie mają znaczenia dla
przedmiotowego zamówienia, a wskazanie ich jako jednego z elementów wpływających na
obniżenie ceny oferty jest manipulacją i w zamiarze miało wywołać u Zamawiającego
przekonanie o faktycznym wpływie uzyskania tych środków na obniżenie oferty w
przedmiotowym postępowaniu.
Powyższe działania wykonawcy wypełniają znamiona czynu nieuczciwej konkurencji w
rozumieniu art. 3 ust. 1 ustawy z dnia 16 kwietnia 1993 r. o zwalczaniu nieuczciwej
konkurencji (Dz.U. z 2020 r. poz. 1913):
Czynem nieuczciwej
konkurencji jest działanie sprzeczne z prawem lub dobrymi obyczajami,
jeżeli zagraża lub narusza interes innego przedsiębiorcy lub klienta.
Manipulowanie przez wykonawcę informacjami oraz próba wprowadzenia Zamawiającego w
błąd - w celu skutecznego uzasadnienia niskiej ceny oferty oraz w efekcie uzyskania
zamówienia - jest działaniem sprzecznym z dobrymi obyczajami i narusza interesy innych
przedsiębiorców - którzy wyceniając realnie przedmiot zamówienia - w wyniku działań
wykonawcy sprzecznych z dobrymi o
byczajami są pozbawieni możliwości uzyskania
zamówienia.
Niezgodne z dobrymi obyczajami jest próba „wykorzystania" środków otrzymanych w
związku z pandemią COVlD-19 w poprzednim roku - jako „argumentów" dotyczących swojej
przewagi konkurencyjnej. Abstrahuj
ąc od tego, że niemal każdy podmiot ponoszący stratą w
porównaniu do tych samych miesięcy ubiegłego roku - otrzymał takie dofinansowanie (a więc
nie jest to żaden argument dot. rażąco niskiej ceny), to sam fakt że środki otrzymane na
utrzymanie miejsc prac
y w związku z walką z pandemią są wykorzystywane jako próba
„wytłumaczenia" rażąco niskiej ceny jest czynem nieuczciwej konkurencji.
W drugich wyjaśnieniach wykonawca Verba próbuje wskazywać jakoby uzyskiwał
dofinansowanie z PFRON dla osób niepełnosprawnych. Jednocześnie - wykonawca ten nie
wskazuje konkretnych osób, które miałyby takie dofinansowanie otrzymywać ani kwoty tego
dofinansowania.
„kosztów stałych, a także politykę cenową Wykonawcy. Dodatkowo, Wykonawca nieustannie
korzystał; korzysta i zamierza korzystać z innych form wsparcia jak: zatrudnienie osoby
niepełnosprawnej (dofinansowanie PFRON), zatrudnienie osoby bezrobotne] skierowanej z
urzędu pracy (dofinansowanie wyposażenia stanowiska pracy), zatrudnienie osoby 50+
(dofinasowanie do wynagrodzen
ia). Suma tych korzyści, w tym możliwość pozyskania i
efektywnego wykorzystania ogólnodostępnych źródeł dofinansowania znacząco przyczynią
się do faktycznego obniżenia kosztów pracy przy jednoczesnym zapewnieniu pełnego
ubezpieczenia społecznego i zdrowotnego pracowników i zleceniobiorców oraz stworzenia
uczciwych warunków pracy. Wykonawca, w tym zakresie, oszacował zmniejszenie kosztów
pracy o 20%, co bezpośrednio przekłada się zwiększenie konkurencyjności, w tym
zaoferowania korzystniejszej peny usług.”
Wykonawca twierdzi, że „OSZACOWAŁ ZMNIEJSZENIE KOSZTÓW PRACY" o 20%.
Należy zadać pytanie - a dlaczego nie 50% ? a dlaczego nie 30% ?
Należy również zadać pytania :
„Ilu niepełnosprawnych zatrudnia ?"
„czy zatrudnia tłumaczy niepełnosprawnych ?"
„czy może raczej zatrudnia tylko jedną osobę niepełnosprawną, która pracuje w biurze,
względnie - utrzymuje czystość ?"
I to ma powodować, że ma 20% zmniejszenie kosztów pracy ?
Próba manipulacji osobami niepełnosprawnymi czy też osobami „defaworyzowanymi" w taki
s
posób - jest co najmniej działaniem niezgodnym z dobrymi obyczajami. Jest to klasyczny
przykład manipulacji.
Abstrahując od tego, że ogólność twierdzeń na temat uzyskiwania dofinansowania sama w
sobie jest dowodem na to, że wykonawca usiłuje użyć tych argumentów jako manipulacji, to
należy podkreślić, że jest to próba wykorzystania niewielkiej wiedzy, jaką mają Zamawiający
na temat dofinansowania dla osób niepełnosprawnych.
Należy w tym miejscu podkreślić, że dofinansowanie dla osób niepełnosprawnych nie
st
anowi „dodatkowego dochodu" wykonawcy, tylko przeznaczone jest dla przedsiębiorcy w
związku z koniecznością zapewnienia odpowiednich warunków pracy i płacy dla takiej osoby.
Z ustawy z dnia 27 sierpnia 1997 r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu
osób niepełnosprawnych (Dz. U. 2020 r. poz. 426 z późn. zm.), wynikają szczególne
uprawnienia pracowników z orzeczeniem o niepełnosprawności, tworzące koszt po stronie
pracodawcy, w tym:
-
krótszy wymiar czasu pracy - art. 15 ust 2 i art. 18 ust 1 ustawy o rehabilitacji art. 15 ust 2:
Czas pracy osoby niepełnosprawnej zaliczonej do znacznego lub umiarkowanego stopnia
niepełnosprawności nie może przekraczać 7godzin na dobę i 35godzin tygodniowo.
(oznacza to, że wykonawca musi zatrudniać więcej takich osób w przypadku 8-godzinnego
dnia pracy i ponosić większy koszt)
Art. 18 ust 1:
Stosowanie norm czasu pracy, o których mowa w art. 15, nie powoduje obniżenia wysokości
wynagrodzenia wypłacanego w stałej miesięcznej wysokości.
Dodatkowa przerwa w pracy -art. 17 ustawy o rehabilitacji
Osoba niepełnosprawna ma prawo do dodatkowej przerwy w pracy na gimnastykę
usprawniającą lub wypoczynek. Czas przerwy wynosi 15 minut i jest wliczany do czasu
pracy.
dodatkowy urlop wypoczynkowy -art. 19 ust. 1 ustawy o rehabilitacji
Osobie zaliczonej do znacznego łub umiarkowanego stopnia niepełnosprawności przysługuje
dodatkowy urlop wypoczynkowy w wymiarze 10 dni roboczych w roku kalendarzowym.
płatne zwolnienie od pracy - art. 20 ust 1-3 ustawy o rehabilitacji:
W przypadku osób, które mają tzw. lekki stopień niepełnosprawności — dofinansowanie jest
niewielkie -
wynosi 450 zł. Natomiast w przypadku osób zaliczanych do znacznego stopnia
niepełnosprawności czy umiarkowanego stopnia niepełnosprawności - Przedsiębiorca musi
uwzględniać wszystkie ww. dodatkowe koszty, jakie ponosi w związku z ich zatrudnieniem.
Natomiast ogólne twierdzenia o tym, jakoby wykonawca dzięki dofinansowaniu miał „o 20%
niższe koszty" - są niczym innym tylko próbą wprowadzenia w błąd Zamawiającego, który
może nie mieć wiedzy na temat dofinansowania PFRON i zasad jego wydatkowania.
Izba potwierdza
naganność zaistniałej sytuacji ze strony wykonawcy wybranego, ale nie
ocenia jej i nie wywodzi
skutków z art.89 ust.1 pkt 3 ustawy Pzp. to jest nie uznaje, że
zachowanie wykonawcy wybranego przez samo złożenie oferty kwalifikuje się do czynu
nieuczciwej konkurencji czyli działania sprzecznego z prawem lub dobrymi obyczajami, jeżeli
zagraża lub narusza interes innego przedsiębiorcy lub klienta.
Oceni
ając materiał w sprawie a zwłaszcza wyjaśnienia wykonawcy wybranego z 29 stycznia
2021r. , jak i z dnia 23 kwietnia 2021r., który dokonuje sprostowań, czy też przyznania się do
pomyłek, Izba nie stwierdza zagrożenia lub naruszenia interesu odwołującego, a raczej brak
właściwego rozumienia instytucji wyjaśnienia ceny w trybie art.90 Pzp. po stronie wykonawcy
wybranego.
IV.
Zarzut naruszenia art. 24 ust. 1 pkt 16 i 17 PZP oraz art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzo - przez
zaniechanie wykluczenia z postępowania lub odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT
pomimo, że wykonawca ten - w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny z 29.01.2021 r.
wprowadz
ił Zamawiającego w błąd poprzez posługiwanie się referencjami wydanymi na inne
podmioty w taki sposób, aby utwierdzić go w przekonaniu, że to spółka Verba Text sp. z o.o.
sp. k." wykonywała usługi na rzecz podmiotów wskazanych w wyjaśnieniach rażąco niskiej
ceny.
Owszem potwierdziły się okoliczności co do posłużenia się doświadczeniem, czy też
referencjami
podmiotów, nie uczestniczących w postępowaniu, na okoliczność wyjaśnienia
rażąco niskiej ceny. Niemniej wykonawca wybrany na pytanie zamawiającego wyjaśnił ścisłe
powiązania firm czy to kapitałowe, czy to zarządcze jak i posiadające ten sam adres
siedziby. Sam wykonawca wybrany w toku postępowania przetargowego zmieniał nazwę i
formułę organizacyjną. Izba zaistniałych nieporozumień nie ocenia tak rygorystycznie jak to
czyni odwołujący. Tym bardziej, że sprawa została wyjaśniona na etapie postępowania przed
zamawiającym, a wykonawca wybrany wyjaśnił okoliczności spowodowanych omyłek z jego
strony
, a zamawiający uznał je za usprawiedliwione. Stąd Izba nie uznaje zarzutu za
wykazanego.
V. Zarzut naruszenia art. 91 ust. 1 PZP poprzez wybór oferty najkorzystniejszej wykonawcy,
którego oferta powinna zostać odrzucona oraz poprzez zaniechanie wyboru oferty
Odwołującego jako najkorzystniejszej, pomimo że po wezwaniu do wyjaśnień i odrzuceniu
oferty wykonawcy VERBA TEXT
— jako zawierającej rażąco niska cenę w stosunku do
przedmiotu zamówienia - oferta Odwołującego byłaby ofertą najkorzystniejszą.
Powyższy zarzut ma charakter wynikowy w stosunku do pozostałych zarzutów. Sam
odwołujący powołuje się na charakter zarzutu jako konsekwencję powyższych zarzutów. W
ocenie Izby zarzut nie zasługuje na uznanie za wykazany.
Izba uznaje za wykazane dwa zarzuty odnoszące się do rażąco niskiej ceny. Pozostałe
zarzuty (od III do
V) mają w ocenie Izby charakter uzupełniający, pomocniczy i wywodzący
się z okoliczności wyjaśniania rażąco niskiej ceny. Ponadto zamawiający na skutek
aktywnego działania odwołującego dwukrotnie oceniał wyjaśnienia rażąco niskiej ceny,
dwukrotnie dokonywał wyboru jako najkorzystniejszej oferty wykonawcy VERBA –TEXT i
dwukrotnie, w ocenie Izby b
łędnie. W związku z tym Izba nie widzi podstaw do dzielenia
kosztów w stosunku do uwzględnionych zarzutów.
Na podstawie § 7 ust. 2 pkt 1) i ust.3 pkt 1) i pkt 2 ) w zw. z § 5 pkt 2 rozporządzenia
Prezesa Rady Ministrów w sprawie szczegółowych rodzajów kosztów postępowania
odwoławczego, ich rozliczania oraz wysokości i sposobu pobierania wpisu od odwołania z
dnia 30 grudnia 2020 r. (Dz.U. z 2020 r. poz. 2437) oraz art.557 i art.574 ustawy z dnia 11
września 2019 r. - Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2019 r. poz. 2019 ze zm.)
zasądzono na rzecz odwołującego od zamawiającego kwotę 16.845,00 złotych tytułem
zwrotu wpisu od odwołania i wynagrodzenia pełnomocnika odwołującego 1845 zł. według
złożonej faktury.
Przewodniczący: ………………………………..
1.
Uwzględnia odwołanie i nakazuje zamawiającemu: unieważnienie czynności wyboru
najkorzystniejszej oferty, odrzucenia oferty VERBA-
TEXT, powtórzenia czynności
badania i oceny ofert
2.
Kosztami postępowania obciąża zamawiającego Województwo Małopolskie ul.
Basztowa 22, 31-
156 Kraków
i
2.1.
zalicza w poczet kosztów postępowania odwoławczego kwotę 15.000 zł 00 gr
(słownie: piętnaście tysięcy złotych zero groszy) uiszczoną przez odwołującego
Lingua Lab. S.c. W. Sz., M. D. ul. Sereno Fe
nn’a 6 lok.14, 31-143 Kraków tytułem
wpisu od odwołania
2.2.
zasądza od zamawiającego Województwo Małopolskie ul. Basztowa 22, 31-156
Kraków kwotę 16.845 zł 00 gr (słownie: szesnaście tysięcy osiemset czterdzieści
pięć złotych zero groszy) na rzecz Lingua Lab. S.c. W. Sz., M. D. ul. Sereno
Fenn’a 6 lok.14, 31-143 Kraków stanowiącą koszty postępowania odwoławczego
poniesione z tytułu wpisu od odwołania i wynagrodzenia pełnomocnika
odwołującego.
Stosownie do art. 579 ust. 1 i art. 580 ust.1 i 2 ustawy z dnia
11 września 2019 r. - Prawo
zamówień publicznych (Dz. U. z 2019 r. poz. 2019 ze zm.) na niniejszy wyrok – w terminie 14
dni od dnia jego doręczenia - przysługuje skarga za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby
Odwoławczej do Sądu Okręgowego w Warszawie
Pr
zewodniczący: ………………………………..
Uzasadnienie
Prowadzone postępowanie przez zamawiającego o udzielenie zamówienia publicznego
dotyczy
„Wykonanie w ramach III etapu projektu pn. <<m_MSIT - mobilny Małopolski System
Informacji Turystycznej>> pisemnych tłumaczeń treści turystycznych z języka polskiego na
język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji
językowych) wraz z korektą Native Speaker
,
a, a następnie wprowadzenie przetłumaczonych
treści do systemu bazodanowego m_MSIT, prowadzonym przez Województwo Małopolskie,
numer referencyjny postepowania : TS-VII.272.2.2020.
Data podjęcia informacji o podstawie do wniesienia odwołania: 6.05.2021 r. - informacja o
wyniku postępowania w załączeniu
Data wniesienia odwołania: 14.05.2021 r.
Data przekazania kopii odwołania Zamawiającemu: 14.05.2021 r.
Strona internetowa, na której udostępniono Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia
(Platforma zakupowa): https://bip.malopolska.pl/
Ogłoszenie o zamówieniu opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej pod
numerem; 2020/S 245-607884
Odwołanie
Interes we wniesieniu odwołania:
Odwołujący posiada interes w skorzystaniu ze środków ochrony prawnej z uwagi na to, że
Województwo Małopolskie (dalej jako „Zamawiający"), dokonało wyboru najkorzystniejszej
oferty w postępowaniu wadliwie - z naruszeniem przepisów ustawy Prawo zamówień
publicznych.
Zamawiający zaniechał odrzucenia oferty wykonawcy VERBA-TEXT LLC IT SPÓŁKA
KOMANDYTOWA, dalej jako „wykonawca VERBA-TEXT" i dokonał wyboru oferty
wskazanego wykonawcy jako najkorzystniejszej, pomimo że złożone przez wykonawcę
wyjaśnienia w sprawie wyliczenia ceny oraz wyjaśnienia dodatkowe potwierdzały, że złożona
przez tego wykonawcę oferta zawiera rażąco niską cenę w stosunku do przedmiotu
zamówienia. W ramach złożonych wyjaśnień - wykonawca nie wykazał, że cena jego oferty
nie jest rażąco niska.
Zamawiający zaniechał odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT, pomimo że zawiera
ona rażąco niską cenę oraz pomimo, że oferta została złożona w warunkach czynu
nieuczciwej konkurencji w rozumieniu ustawy z dnia 16 kwietnia 1993 r. o zwalczaniu
nieuczciwej konkurencji. W szczególności cena, jaką zaoferowało, jest niewystarczająca do
realizacji zamówienia w sposób zgodny z wymaganiami zamieszczonymi w Szczegółowym
Opisie Przedmiotu Zamówienia w szczególności w zakresie poddania wszystkich tłumaczeń
korekcie Native Speaker'a (tj. osoby, dla której język danego tłumaczenia jest językiem
ojczystym) oraz wprowadzenia przetłumaczonych treści do systemu bazodanowego
m_MSIT.
Gdyby Zamawiający prawidłowo przeprowadził proces badania i oceny oferty wykonawcy
VERBA TEXT, odrzuciłby tę ofertę. W takiej sytuacji Odwołujący uzyskałby zamówienie,
bowiem jego oferta -
w świetle ustanowionego w postępowaniu jedynego kryterium oceny
ofert (ceny) -
jest najkorzystniejsza spośród wszystkich złożonych ofert.
W wyniku naruszenia przepisów ustawy Pzp przez Zamawiającego - Odwołujący utracił
możliwość prawidłowego wykonania zamówienia, uzyskania zysku ekonomicznego oraz
potwierdzeń prawidłowego wykonania zamówienia.
Na podstawie art. 513 pkt 1 i 2 ustawy z dnia 11.
09.2019 r. Prawo zamówień publicznych
(Dz.U. z 2019 r. poz
. 2019 z późn. zm.) w zw. z art. 90 ust. 1 i art. 92 ust. 2 ustawy z dnia
11.09.2019 r. Przepisy wprowadzające ustawę - Prawo zamówień publicznych (Dz.U. z 2019
r. poz
. 2020 z późn. zm.) Odwołujący wnosi odwołanie zarzucając Zamawiającemu
naruszenie następujących przepisów ustawy z dnia 29.01.2004 r. Prawo zamówień
publicznych (Dz.U. z 2019 r. poz. 1843)
(zwanej dalej „PZP" lub „ustawa Prawo zamówień
publicznych"):
I. art. 89 ust. 1 pkt 4 Pzp w zw. z art. 90 ust. 3 Pzp - poprzez zaniechanie odrzucenia oferty
wykonawcy VERBA TEX
T, mimo że zawiera ona rażąco niską cenę oraz mimo, że
wykonawca ten nie sprostał ciężarowi wykazania, że jego oferta nie zawiera rażąco niskiej
ceny a nawet jego wyjaśnienia (z dnia 29.01.2021 r.) oraz wyjaśnienia dodatkowe (z dnia
13.04.2021 r.) - przez
swoją ogólnikowość, brak powiązania z przedmiotem zamówienia,
wewnętrzną sprzeczność a nawet - potwierdzenie stawek rażąco niskich - potwierdziły, że
zaoferował on rażąco niską cenę;
II.
art. 89 ust. 1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust. 1 pkt 1 Pzp w zw. z § 1 i § 2 rozporządzenia
Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości minimalnego
wynagrodzenia za pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 r. - poprzez
zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA, mimo że istotne części składowe ceny
oferty:
-
wynagrodzenie za tłumaczenie na 7 języków 1 strony (1800 znaków zzs) wraz z
weryfikacj
ą Native Speakera - podane jako 148 zł brutto / 7 języków - (tj. 21,48 zł brutto za
tłumaczenie jednej strony z weryfikacją Native Speakera).
-
są wycenione niezgodnie z minimalnym wynagrodzeniem za pracę oraz minimalną
stawką godzinową,
III.
art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzp w zw. z art. 3 ust. 1 ustawy o zwalczaniu nieuczciwej
konkurencji -
poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT, mimo że jej
z
łożenie stanowi czyn nieuczciwej konkurencji, polegający na próbie użycia środków
przekazanych w związku z epidemią COVID-19 do walki konkurencyjnej z innymi
wykonawcami a ponadto -
wobec próby manipulacji zawartej w drugich wyjaśnieniach jakoby
wykonawca
uzyskiwał dofinansowanie z PFRON,
IV.
art. 24 ust. 1 pkt 16 i 17 Pzp oraz art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzp - poprzez zaniechanie
wykluczenia z postępowania lub odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT pomimo, że
wykonawca ten -
w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny z 29.01.2021 r. wprowadził
Zamawiającego w błąd poprzez posługiwanie się referencjami wydanymi na inne podmioty w
taki sposób, aby utwierdzić go w przekonaniu, że to spółka „Verba Text sp. z o.o. sp. k."
wykonywała usługi na rzecz podmiotów wskazanych w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny,
V.
art. 91 ust. 1 Pzp poprzez wybór oferty najkorzystniejszej wykonawcy, którego oferta
powinna zostać odrzucona, a wykonawca wykluczony oraz poprzez zaniechanie wyboru
oferty Odwołującego jako najkorzystniejszej, pomimo że po wezwaniu do wyjaśnień i
odrzuceniu oferty wykonawcy VERBA TEXT -
jako zawierającej rażąco niską cenę w
stosunku do przedmiotu zamówienia - oferta, Odwołującego byłaby ofertą najkorzystniejszą.
Odwołujący wnosi o uwzględnienie odwołania i nakazanie Zamawiającemu:
1.
unieważnienia czynności wyboru najkorzystniejszej oferty z dnia 6.04.2021 r.,
2.
powtórzenia czynności badania i oceny ofert,
3.
odrzucenia oferty wykonawcy VERBA-TEXT,
4.
wykluczenia wykonawcy VERBA-
TEXT z postępowania,
5.
dokonania wyboru ofe
rty Odwołującego w wyniku ponownego wyboru oferty
najkorzystniejszej.
UZASADNIENIE
Zarys stanu faktycznego:
1.
Zamawiający prowadzi postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego pn
„Wykonanie w ramach III etapu projektu pn. <<m_MSIT - mobilny Małopolski System
Informacji Turystycznej>> pisemnych tłumaczeń treści turystycznych z języka polskiego na
język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji
językowych) wraz z korektą Native Speakera, a następnie wprowadzenie przetłumaczonych
treści do systemu bazodanowego m_MSIT.", numer referencyjny: TS-VII.272.2.2020.
Wartość zamówienia przekracza kwoty określone w przepisach wydanych na podstawie art.
11 ust. 8 Pzp.
2.
W postępowaniu oferty złożyło trzech wykonawców, którzy zaoferowali następujące
ceny brutto:
1 LINGUA LAB s.c.| W. Sz.,| M. D.| ul. Piastowska 8a lok. 33 30-
211 Kraków | (obecny adres
siedziby: ul. Sereno Fenn'a 6 lok. 14 , 31-
143 Kraków 433.762,00 zł.
2 E. W. ul. Armii Krajowej 52/2 36 -
030 Błażowa 351.120,00 zł. oferta odrzucona
3 Verba - Text Sp. z o.o., sp. k. ul. Belgradzka 4 lok. 13, 02 - 793 Warszawa
301.560,00 zł.
Zamawiający określił całkowitą szacunkową wartość zamówienia bez podatku VAT na kwotę
554 354,47 zł.
3.
Zgodnie z postanowieniami SIWZ, SOPZ oraz wzoru umowy -
w zakres zamówienia
wchodziło - poza dokonaniem tłumaczeń - również ich weryfikacja przez Native-Speaker'a:
Opis przedmiotu zamówienia zgodnie z SOPZ (załącznik nr 1 do Umowy):
IV. ZAKRES I
ZASADY REALIZACJI ZAMÓWIENIA
1.
Zakres zamówienia obejmuje:
1)
Wykonanie pisemnych tłumaczeń treści turystycznych z języka polskiego na język:
angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji
językowych).
2)
Poddani
e wszystkich tłumaczeń korekcie Native Speakera (tj. osoby, dla której język
danego tłumaczenia jest językiem ojczystym).
3)
Wprowadzenie przetłumaczonych treści do systemu bazodanowego m_MSIT.
Fragment Wzoru Umowy w zakresie obowiązków Wykonawcy:
§2.
[...]
4.
Wykonawca jest zobowiązany, przed wprowadzeniem do systemu bazodanowego
m_MSIT przetłumaczonych tekstów, będących przedmiotem zamówienia, do dokonania ich
korekty i weryfikacji pod względem poprawności językowej, gramatycznej, terminologicznej,
spójności stylistycznej przez Native Speakera.
5.
W przypadku wykonania tłumaczenia przez Native Speakera, Zamawiający
zobowiązany jest do dokonania ostatecznej korekty i weryfikacji tłumaczenia przez innego
tłumacza, dla którego język tekstu jest językiem ojczystym.
4.
Zamawiający określił w SIWZ następujący sposób obliczenia ceny oferty:
13. Opis sposobu obliczenia ceny
1.
W celu obliczania ceny wykonania zamówienia (ceny oferty) Wykonawca jest
zobowiązany obliczyć i podać w tabeli nr 1 Formularzu „Oferta":
a)
cenę jednostkową brutto za wykonanie 1 strony pisemnego tłumaczenia treści
turystycznych z języka polskiego (1800 znaków) na język na język: angielski, niemiecki,
francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą
Native Speakeda (pkt 2. a oferty).
b)
cenę jednostkową brutto za wprowadzenie 1 wpisu przetłumaczonych treści
turystycznych do systemu bazodanowego m_MSJT (pkt 2. b oferty).
2.
Następnie Wykonawca dokona iloczynu poszczególnych cen jednostkowych
maksymal
nych liczb w ramach danej pozycji. Ceną oferty będzie suma cen w pozycjach
jeden i dwa.
3.
Cena za wykonanie zamówienia podana w ofercie musi być ceną brutto (razem z
podatkiem VAT). Cena winna uwzględniać wszystkie koszty związane z wykonaniem
zamówienia, w tym za przeniesienie autorskich praw majątkowych, cła, podatki i inne opłaty.
5.
W dniu 26.01.2021r. Zamawiający, w oparciu o art. 90 ust. 1 Pzp wezwał wykonawcę
VERBA-
TEXT do złożenia wyjaśnień w zakresie ceny oferty. W wezwaniu wskazał w
szczególności na to, że wyjaśnienia powinny zawierać szczegółowe kalkulacje wyliczenia
ceny za „wykonanie pisemnych tłumaczeń treści turystycznych z języka polskiego (1400
stron) na język angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7
wersji językowych) wraz z korektą Native Speakera.
6.
Wykonawca VERBA TEXT w dniu 29.01.2021 r. złożył wyjaśnienia (pierwsze
wyjaśnienia), których treść miała charakter ogólny i niepowiązany z przedmiotem
zamówienia (Odwołujący odniesie się do nich szczegółowo w dalszej części odwołania).
Jednocześnie wyjaśnienia wykonawcy nie potwierdzają, że faktycznie w ramach
zaoferowanej ceny wykonawca zrealizuje zamówienie w sposób wymagany w SOPZ - tj.
wraz z poddaniem wszystkich tłumaczeń korekcie Native Speakera.
7.
W dniu 25.03.2021 r. Zamawiający poinformował o wyborze oferty wykonawcy
VERBA-TEXT jako najkorzystniejszej.
8.
W dniu 2.04.2021 r. Odwołujący wniósł odwołanie na czynność wyboru oferty
najkorzystniejszej w niniejszym postępowaniu, zarzucając Zamawiającemu zaniechanie
odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT jako zawierającą rażąco niską cenę oraz z
uwagi na fakt, że została złożona w warunkach czynu nieuczciwej konkurencji oraz
zaniechanie wykluczenia tego wykonawcy z postępowania z uwagi na wprowadzenie
Zamawiającego w błąd poprzez posługiwanie się w treści wyjaśnień rażąco niskiej ceny
referencjami wydanymi na inne podmioty.
9.
W dniu 20.04.2021 r. Zamawiający unieważnił czynność wyboru oferty najkorzystniej -
tj. czynność zaskarżoną w odwołaniu, jednocześnie uwzględnił częściowo wniesione
odwołanie i podjął ponownie czynność badania i oceny ofert.
Wobec powyższego Odwołujący wycofał wniesione odwołanie z uwagi na brak substratu
zaskarżenia w postaci anulowanej czynności wyboru oferty najkorzystniejszej.
10.
W dniu 20.04.2021 r. Zamawiający wezwał wykonawcę VERBA TEXT do wyjaśnień
dodatkowych w przedmiocie rażąco niskiej ceny:
-
proszę o wyjaśnienie powodów załączenia do złożonych wyjaśnień referencji
wystawionych na rzecz innych podmiotów niż Wykonawca, tj VERBA-TEXT LLC IT SPÓŁKA
KOMANDYTOWA (poprzednio Verba - Texl Sp. z o,o., sp. k.) Ul. Belgradzka 4 lok. 13, 02 -
793 Warszawa; Zamawiający zwraca uwagę, że w części referencji wskazano, że podmiot
faktycznie wykonujący zamówienie, nie jest podmiotem, który złożyi ofertę w przedmiotowym
postępowaniu.
-
proszę o wyjaśnienie, w którym miejscu zostały wskazane koszty dokonania korekty
przez Native Speakera i ile one faktycznie wynoszą,
-
w jaki sposób posiadanie certyfikatu ISO 17100:2015 przekłada się na możliwość
obniżenia ceny oferty,
-
jaki wdrożyli Państwo autorski program informatyczny i w jaki sposób przekłada się
on na możliwość obniżenia ceny oferty,
-
w jaki sposób przyznane subwencje umożliwiły obniżenie ceny oferty;
-
jaką czasochłonność (liczbę minut) założyli Państwo na przetłumaczenie jednej strony
wraz z dokonaniem weryfikacji Natlve Speakera,
-
czy podane przez Państwa ceny jednostkowe i cena oferty uwzględniają wartość
podatku VAT w wysokości 23%. w sytuacji gdyby była właściwa inna stawka podatku VAT
lub zachodziły przesłanki do zwolnienia Państwa od zastosowania podatku VAT,,to w
wyjaśnieniach proszę przedstawić argumenty przemawiające za taką sytuacją,
11.
Wykonawca VERBA TEXT w dniu 23.04.2021 r. złożył wyjaśnienia (wyjaśnienia
dodatkowe). Wyjaśnienia te są lakoniczne, niespójne i wewnętrznie sprzeczne oraz
niepowiązane w żaden sposób z ofertą wykonawcy, pierwszymi wyjaśnieniami rażąco niskiej
ceny ani z działaniami wykonawcy podejmowanymi w ramach niniejszego postępowania o
udzielenie zamówienia.
Wyjaśnienia nie zawierają żadnych dowodów na potwierdzenie przedstawionych w nich
informacji.
Złożone wyjaśnienia potwierdzają zarzuty Odwołującego w zakresie rażąco niskiej ceny
oferty wykonawcy VERBA TEXT, wprowadzeni
a Zamawiającego w błąd oraz działań tego
wykonawcy stanowiących czyn nieuczciwej konkurencji.
12.
W dniu 6.05.2021 r. Zamawiający dokonał kolejnej czynności wyboru oferty
najkorzystniejszej. Ponownie została wybrana oferta wykonawcy VERBA TEXT.
W świetle okoliczności niniejszej sprawy - w szczególności wyjaśnień rażąco niskiej ceny
Wykonawcy VERBA TEXT z 29.01.2021 r. oraz wyjaśnień dodatkowych z dnia 23.04.2021 r.
-
Zamawiający powinien był odrzucić ofertę Wykonawcy, a jego samego wykluczyć z
postępowania.
Przechodząc do uzasadnienia poszczególnych zarzutów należy wskazać co następuje:
I.
Zarzut naruszenia art, 89 ust. 1 pkt 4 Pzp w zw. z art. 90 ust. 3 Pzpo - poprzez
zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT. mimo że zawiera ona rażąco niską
cenę oraz mimo, że wykonawca ten nie sprostał ciężarowi wykazania, że jego oferta nie
zawiera rażąco niskiej ceny a nawet jego wyjaśnienia (z dnia 29.01.2021 r.) oraz wyjaśnienia
dodatkowe (z dnia 13.04.2021 r.} -
przez swoją ogólnikowość, brak powiązania z
prz
edmiotem zamówienia, wewnętrzna sprzeczność a nawet - potwierdzenie stawek rażąco
niskich -
potwierdziły, że zaoferował on rażąco niska cenę.
1.
Skierowanie do wykonawcy wezwania w trybie art. 90 ust. 1 Pzp kreuje domniemanie
wystąpienia w ofercie tego wykonawcy rażąco niskiej ceny. Zaistnienie takiego domniemania
skutkuje przerzuceniem na wykonawcę ciężaru udowodnienia, że oferta nie zawiera rażąco
niskiej ceny. Natomiast wraz ze złożeniem wyjaśnień wykonawca VERBA TEXT nie
udowodnił, że zaoferowana przez niego cena nie jest rażąco niska.
2.
Wyjaśnienia z 29.01.2021 r. (pierwsze wyjaśnienia) wykonawcy VERBA TEXT można
podzielić na trzy części:
1)
treść wyjaśnień
2)
kalkulację ceny
3)
dowody
- przy czym informacje
wskazane w każdej części pierwotnych wyjaśnień są ogólne i
niepowiązane z przedmiotowym zamówieniem - a kalkulacja ceny nie zawiera żadnych
informacji o składnikach ceny (koszty stałe, koszty zmienne, zysk) - takich jak koszt
tłumaczenia czy koszt weryfikacji tłumaczenia przez native-spekaera, podczas gdy są to
podstawowe zadania jakie wykonawca ma wykonać w ramach realizacji zamówienia.
3.
Poza tym, wykonawca złożył również drugie wyjaśnienia - w dniu 23.04.2021 r.
(wyjaśnienia dodatkowe) - które stanowią uzupełnienie pierwotnie złożonych wyjaśnień.
Należy wskazać, że wyjaśnienia dodatkowe są niepowiązane z wyjaśnieniami pierwotnymi,
są sprzeczne z tymi wyjaśnieniami (wykluczają się wzajemnie) oraz sprzeczne wewnętrznie,
nie zawierają żadnych konkretnych informacji ani dowodów - a stanowią jedynie zbiór
deklaracji i niczym nie potwierdzonych założeń wykonawcy.
4.
Wykonawca złożył wyjaśnienia na łącznie 42 stronach, lecz są one albo
bezwartościowe, albo wprowadzają w błąd oraz nie zawierają podstawowego elementu
cenowego (weryfikacji Native Speakera) o
raz wskazują wręcz stawki sprzeczne z kalkulacją
Verba Text Sp. z o.o. Sp. k.
Na wstępie wskazujemy cztery główne podstawowe powody, dlaczego wyjaśnienia złożone
przez wykonawcę - potwierdzała wręcz rażąco niska cenę:
1)
Po pierwsze - samo
stwierdzenie w pkt 5 dodatkowych wyjaśnień, że wykonawca nie
jest w stanie podać stawki tłumaczy i stosuje kwotę 18,30 jako minimalne wynagrodzenie
pracy w przedsiębiorstwie wykonawcy.
Twierdzenie to jest odmową odpowiedzi na kwestię podania założeń i kalkulacji cenowych.
Można je również odczytać jako sugerowanie, że tłumacze u wykonawcy pracują w
najniższej stawce.
Sugerowanie, że można uwzględniać kwotę 18,30 jako stawkę godzinową w niniejszym
postępowaniu - jako wynagrodzenia tłumaczy - jest próbą wprowadzenia Zamawiającego w
błąd.
5.
„Wykonawca wyjaśnia, że wszyscy tłumacze, w tym native speaker to osoby uprawiające
wolny zawód którzy samodzielnie organizują swój czas i warsztat pracy. Wykonawca nie ma
także wpływu na tempo, ani wydajność pracy tłumacza, gdyż są to indywidualne cechy
osobnicze. Z tego powodu, Wykonawca nie jest w stanie precyzyjnie
oszacować czasu
potrzebnego
na przetłumaczenie czy korektę tekstu w danym języku. Wykonawca zapewnia
natomiast, że minimalna stawka godzinowa stosowana w przedsiębiorstwie Wykonawcy w
2021 roku to 18,30 zł. brutto.”
Zamawiający oceniający wyjaśnienia z należytą starannością powinien uznać, że
Wykonawca odmówił mu podania kalkulacji i próbuje sugerować, że przy wykonywaniu
przedmiotowych usług może zastosować stawkę najniższego wynagrodzenia -18,30 za
godzinę.
Przyjęcie tego twierdzenia za prawdziwe jest sprzeczne z powszechnie znanymi danymi na
temat wynagrodzenia tłumaczy.
Co istotne -
informacje o średnich wynagrodzeniach tłumaczy - są udostępniane i
powszechnie znane.
Wskazać należy, że w realiach rynkowych osoby o kwalifikacjach wymaganych dla realizacji
przedmiotowego zamówienia - otrzymują wynagrodzenie znacznie wyższe od minimalnego
wynagrodzenia za pracę. Z danych podmiotów prowadzących działalność w branży zasobów
ludzkich wynika, że w okresie 2017 - 2020 mediana płac na stanowisku tłumacza wynosiła 5.
100-
5.450 zł brutto:
(Źródło: Sedlak & Sedlak- https://wynagrodzenia.pl/moja-placa/iIe-zarabia-tlumacz)
Zarobki tłumacza
To, ile zarabia tłumacz języka angielskiego, zależy od kilku czynników. Duże znaczenie ma
np. region i wielkość miasta, które wpływają nie tylko na stawki, ale również na liczbę zleceń.
5100 zł brutto - tyle wynosiła mediana płac na tym stanowisku w 2017 r. Pracownicy mogli
liczyć także na benefity, np. dofinansowanie zajęć sportowych (29%), dostęp do prywatnej
opieki medycznej (24%), świadczenia socjalne (18%) oraz ubezpieczenie na życie (12%).
69% tłumaczy wykonywało obowiązki na podstawie umowy o pracę. Warto zwrócić uwagę,
że znaczny odsetek tłumaczy wykonuje swoje obowiązki na podstawę umowy - zlecenia lub
umowy o dzieło. W ich przypadku obowiązuje zasada - im więcej wykonanych zleceń, tym
większe wynagrodzenie.
(Źródło: Pracuj.pl - https://zarobki.pracuj.pl/raporty-i-trendy-pIacowe/ile-zarabia-tlumacz-
języka-angielskiego).
Brak szczegółowej kalkulacji, odmowa podania danych oraz ogólne sformułowania zawarte
w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny o stawce 18,30 jednoznacznie wskazują, że cena jest
rażąco niska.
2)
Po drugie -
w całej treści kalkulacji złożonej wraz z pierwszymi wyjaśnieniami nie
znalazła się żadna odrębna pozycja wskazująca, że wykonawca ustalił, oszacował i
uwzględnił koszty weryfikacji tłumaczenia 1 strony przez Native Speakera — natomiast w
wyjaśnieniach dodatkowych wykonawca dopuścił się manipulacji w zakresie wyliczenia
stawki za pracę Native Speakera.
Element ten stanowi istotny element
ceny w niniejszym postępowaniu. Został podkreślony
wielokrotnie przez Zamawiającego.
Zamawiający w wezwaniu skierowanym do wykonawcy podkreślił, że
„Wyjaśnienia powinny zawierać szczegółowe kalkulacje wyliczenia ceny za...
-
wykonanie pisemnych tłumaczeń....
Kalkulacja powinna obejmować wszystkie koszty związane z wykonaniem zamówienia...."
Ten element nie tylko jest istotny z tego powodu, że został potraktowany szczególnie przez
Zamawiającego - w niniejszym postępowaniu właśnie element Native Speaker jest
charakterystycznym dla tłumaczeń będącym przedmiotem zamówienia. Bez pokazania i
wyszczególnienia tego elementu - cała kalkulacja jest bezwartościowa.
Natomiast w wyjaśnieniach z dnia 23.04.2021 r. wykonawca wskazał, że koszty dokonania
korekty przez Nati
ve Speakera stanowią 25% ceny jednostkowej brutto za wykonanie 1
strony pisemnego tłumaczenia oraz wskazał że wynosi ona 49,50 zł (198,00 zł x 0,25).
Co istotne, wykonawca w wyjaśnieniach dopuścił się i manipulacji w zakresie wskazania
kosztów Native Speakera. Mianowicie wykonawca obliczył koszt weryfikacji tłumaczenia
przez Native Speakera jednej strony z „ceny sprzedaży brutto" wynoszącej 198.00 zł -
podczas gdy powinien obliczać ten koszt z „ceny zakupu brutto" - wynoszącej 148.00 zł.
Cena sprzedaży brutto obejmuje bowiem zysk wykonawcy - który został określony na 50 zł.
Wskazana w pierwszych wyjaśnieniach kwota zysku (dochodu) wykonawcy jest
nienaruszalna -
wykonawca nie mógł jej zmienić kolejnymi wyjaśnieniami. Natomiast
odliczanie od kwoty sprzedaży brutto kosztów Native Speakera narusza kalkulację przyjętą
pierwotnie przez Wykonawcę i de facto stanowi zmianę wyjaśnień. Powoduje również, że
pierwsze wyjaśnienia są niewiarygodne.
Kwota za prace Native Speakera bez wątpienia stanowi koszt nabycia usługi i to w stosunku
do tego kosztu powinna zostać obliczana.
Poniżej fragment tabeli cenowej z pierwotnych wyjaśnień wykonawcy:
cena ZAKUPU cena SPRZEDAŻY
Opis przedmiotu zamówienia
cena zakupu cena
brutto jednej sprzedaży
str. 1800 zzs brutto jednej dochód
str. 1800 zzs
dot.1 str.
Cena jednostkowa brutto za 148,00
198,00 50,00
wykonanie 1 strony pisemnego
tłumaczenia treści turystycznych
z języka polskiego (1800 znaków)
na język na język: angielski, niemiecki,
francuski, włoski, hiszpański, rosyjski,
słowacki (łącznie 7 wersji językowych)
wraz z korektą Native Speaker`a
Tym samym Wykonawca po raz kolejny wprowadza Zamawiającego w błąd. Pytanie
Zamawiającego dotyczyło bowiem kosztu nabycia usługi native speakera za jedną stronę
tłumaczenia. Wykonawca informuje, że koszt ten wynosi 25% ceny jednostkowej brutto za
jedna stronę NABYCIA TAKIEJ USŁUGI. Tymczasem, jako podstawę kalkulacji kosztu native
speakera Wykonawca zamiast kwoty nabycia usługi, przedstawia kalkulację opartą o stawkę
sprzedaży usługi, co powoduje, że wykazywane wynagrodzenie jest sztucznie zawyżone i
przez to ma wykazać, że wysokość wynagrodzenia spełnia wymóg w zakresie minimalnej
stawki godzinowej wynoszącej 18,30 zł brutto.
Zmanipulowana kalkulacja Wykonawcy (zmieniona w stosunku do pierwszych wyjaśnień):
198,0
zł brutto / 7 języków = 28,28 zł brutto per język per strona
28.28
zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy z dnia 23.04.2021 r.) =
7 zł brutto (stawka dla native speakera za 1 stronę)
28.28
zł brutto x 75% = 21,21 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę)
Prawidłowa kalkulacja oparta o stawkę Wykonawcy z Formularza Ofertowego czyli oparta o
stawkę nabycia/zakupu usługi nie zawierającej zysku z tytułu
sprzedaży usługi:
148,0
zł brutto / 7 języków = 21,14 zł brutto per język per strona
21.14
zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy) = 5,28 zł brutto
(stawka dla native speakera za 1 stronę)
21.14
zł brutto x 75% = 15,85 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę)
Ponadto
— nieprawidłowość kalkulacji Wykonawcy wskazanej w wyjaśnieniach dodatkowych
-
wskazuje porównanie danych między tą kalkulacją a kalkulacją finansową zyskowności
realizacji projektu przedstawioną przez Wykonawcę w pierwszych wyjaśnieniach z 29.01.
2021 r. gdzie podaje, że całkowity koszt wynagrodzeń brutto związany z projektem wynosi
197 000,00 zł brutto (trzecia pozycja kalkulacji):
Kalkulacja zaoferowanej ceny
Cena ofertowa brutto 301.
560,00 zł
1
koszt materiałów brutto 23.100,00 zł.
2
koszt wykonania zamówienia brutto 37.200,00 zł.
3
koszty wynagrodzeń brutto 197.000zł. 19,00zlbrutto /1h
RAZEM (koszty)
Przewidywany zysk brutto 44 260,00 zl
Rentowność (%)
14,68
KOSZTY wynagrodzeń brutto:
197 000,00 zł brutto / 7 języków = 28 142,85 zł brutto per język
28 142,85 zł brutto per język / 1400 stron = 20,10 zł brutto per język per strona
20.10
zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy) = 5,02 zł brutto
(stawka dla native speakera za 1 stronę)
20.10
zł brutto x 75% = 15,07 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę).
Wobec
powyższego - w zakresie założeń do kalkulacji ceny przedstawianych przez
wykonawcę, wskazać należy że wykonawca wiedząc, że Zamawiający nie jest ekspertem w
zakresie wynagradzania tłumaczy oraz native speakerów celowo manipuluje stawkami
zakupu oraz sprzed
aży usługi chcąc wprowadzić Zamawiającego w błąd twierdząc, że
wynagrodzenie spełnia wymogi minimalnego wynagrodzenia godzinowego 18,30 zł brutto,
gdy tymczasem w rzeczywistości tak nie jest ponieważ wynosi ono maksymalnie 15,07 zł
brutto w przypadku tłumacza i 5,02 zł brutto w przypadku native speakera.
Wyjaśnienia wykonawcy jednoznacznie wskazują, że nie ujął on kosztów weryfikatora, tylko
później w sposób nieudolny - próbuje zmniejszyć inne swoje koszty, aby znaleźć możliwość
pokrycia kosztu weryfikatora.
Takie działanie jednak powoduje, że cała usługa okazuje się poniżej kosztów ponoszonych
za minimalne wynagrodzenie za godzinę.
3)
Po trzecie -
kwota, którą Wykonawca podał w „kalkulacji" - 148 zł brutto za 7
tłumaczeń 1 strony 1800 znaków wraz z weryfikacją - wskazuje, że zaoferowana cena jest
nierealna.
Kwotę 148 zł przedstawioną w wyjaśnieniach:
.Opis przedmiotu zamówienia
cena zakupu brutto jednej str 1800 zzs
Cena jednostkowa brutto za wykonanie 1 strony pisemnego tłumaczenia treści turystycznych
z
języka polskiego (1800 znaków) na język na język: angielski, niemiecki, francuski, włoski,
hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speakera
148,00
-
należy podzielić przez 7 (7 języków).
Po podzieleniu - kwota brutto 21,14 -
po odjęciu podatku Vat - 17,18 zł netto - wskazuje
wprost na to, że nie może wystarczyć na przetłumaczenie 1 strony 1800 znaków i nie jest w
stanie pokryć weryfikacji i innych czynności i kosztów wykonawcy.
4)
Po czwarte -
należy podkreślić, że na końcu pierwszych wyjaśnień – wykonawca
podał stawki, jakie dotyczę tłumaczeń - potwierdzają wręcz one rażąco niską cenę, jaką
przyjął wykonawca Verba Text. Sp. z o.o. sp. k.,
Przykładowo - stawki ujęte na str. 40 wyjaśnień - wskazują na to, że przetłumaczenie (SAMO
PRZETŁUMACZENIE) - jednej strony to kwoty od
21,0
zł do nawet 27,00 zł (za język słowacki),
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język obcy
TRYB TRYB
NORMALNY
EKSPRESSOWY
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język angielski. 24,50
30,50
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język niemiecki. 24,50
30,50
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język rosyjski. 21,00
22,00
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język czeski. 27,00
34,00
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język słowacki. 27,00 34,50
(s. 39 „wyjaśnień"),
7.
stawka za stronę zawierającą 1800 znaków tłumaczenia pisemnego, zwykłego w
trybie normalnym (z/na język angielski)
25,00 (dwadzieścia pięć zł) PLN
8.
sta
wka za stronę zawierającą 1800 znaków tłumaczenia pisemnego, zwykłego w
trybie normalnym (z/na język niemiecki)
25,00 (dwadzieścia pięć zł) PLN
9.
stawka za stronę zawierającą 1800 znaków tłumaczenia pisemnego, zwykłego w
trybie normalnym (z/na język hiszpański) 35,00 (trzydzieści pięć zł)
PLN
(s. 41 „wyjaśnień").
Oznacza to, że samo tłumaczenie - będzie wynosić ponad 21 zł. Potwierdza to fakt, że
wykonawca nie uwzględnił kosztu weryfikacji.
Podkreślenia wymaga również, że ceny ww. usług - NIE SPADAJĄ, ALE ROSNĄ - Co
potwierdza choćby ostatni raport NBP z marca 2021 r. dot. prognozy wzrostu cen i raport
GUS z analogicznego okresu. W 2021 roku inflacja w Polsce wyniesie średnio 3,4 proc. -
wynika z najnowszej ankiety NBP, opartej na prognozach ośrodków analitycznych a według
najnowszych, wstępnych danych GUS za marzec, tempo wzrostu cen w Polsce
przyspieszyło bardziej, niż oczekiwano. Inflacja w marcu wyniosła 3,2 proc.
W związku z powyższym - przyjęcie przez Zamawiającego stawek z końcowych załączników
-
z jednoczesnym uwzględnieniem stawek niższych o 25% - jest niezgodne z zasadami
logicznego wnioskowania. Skoro ceny rosną - to jak można uwzględnić ceny niższe - a
nawet poniżej minimalnej stawki za godzinę.
5.
Odnosząc się szczegółowo do treści wyjaśnień - zarówno pierwszych jak drugich -
należy wskazać, że z jednej strony - zostały one złożone na wielu stronach (łącznie prawie
50) (licząc załączniki), natomiast w 99% - elementy „wypełniające" te wyjaśnienia - są nie na
temat i nie mają nic wspólnego z rzetelną kalkulacją:
W zakresie treści wyjaśnień dot. struktury organizacyjnej wykonawcy:
1)
Informacje wskazane przez wykonawcę w pkt. 1-2 nie mają żadnego wymiernego
przełożenia na koszt wykonywania usługi. Posiadanie certyfikatu ISO 17100:2015 nie
oznacza automatycznie obniżenia kosztów wykonywania zamówienia. Tymczasem zgodnie z
wiedzą odwołującego jest wręcz przeciwnie. Norma ISO obliguje do wykonywania tłumaczeń
dwuetapowo a co za tym idzie, koszt usługi automatycznie wzrasta o około 40-50%.
Wyk
onawca wskazuje, że sama praca zgodnie z wymogami normy ISO powoduje obniżenie
kosztów obsługi o ok. 15%. Natomiast wykonawca nie wskazuje nawet na ile wycenił koszty
obsługi przedmiotowego zamówienia, oraz o jaką wartość zostały one realnie obniżone w
zwi
ązku z wdrożeniem normy ISO 17100:2015. Dodatkowe wyjaśnienia wykonawcy z dnia
23.04.2021 r. nie wnoszą w tym zakresie żadnych nowych informacji. W dalszym ciągu
wykonawca nie określił jak wykorzystanie normy ISO przekłada się realnie na koszty
wykonania p
rzedmiotowego zamówienia.
Odwołujący także jest certyfikowany w zakresie normy ISO 17100:2015, stąd wie, że
wyjaśnienia stanowią próbę wprowadzenia zamawiającego w błąd - polegającą na
wykorzystywaniu braku wiedzy merytorycznej o funkcjonowaniu normy ISO 17100:2015 w
praktyce, natomiast podkreślić należy, że wszelkie informacje przedstawione przez Verba
Text wskazują wręcz, że taka norma nie jest stosowana.
2)
Informacja z pkt. 3 wyjaśnień, która również dotyczy rzekomego obniżenia kosztów
obsługi, zarządzania przez wprowadzenie „szczególnego procesu" - jest bardzo ogólnikowa,
a okoliczność wykorzystania systemu informatycznego przez wykonawcę, nie jest niczym
nowym i specyficzny. Każdy z podmiotów profesjonalnych posiada w tym zakresie różne
rozwiązania wspomagające proces zarządzania (systemy zaradzania informacją CRM, bazy
danych, programy księgowe, itp.) okoliczność wskazywana w wyjaśnieniach nie jest
właściwa tylko dla tego wykonawcy. Również w tym przypadku nie wskazano wymiernie jak
korzystanie z syste
mu (który nie jest niczym wyjątkowym dla profesjonalistów) - wpłynie na
obniżenie kosztów wykonania tego zamówienia. Wręcz przeciwnie - wydajne systemy CRM
dedykowane dla biur tłumaczeń stanowią wydatek kilkuset tysięcy złotych i muszą zostać
ujęte po stronie kosztów we wszelkich kalkulacjach cenowych mających wykazać
zyskowność projektu.
W dodatkowych wyjaśnieniach z dnia 23.04.2021 r. wykonawca wskazał, że:
„Istotną funkcją narzędzia CRM jest pamięć tłumaczeniowa, która jest rodzajem bazy danych
złożonej z rekordów zawierających co najmniej dwie wersje językowe danego fragmentu
tekstu, najczęściej zdania. Wielką zaletą korzystania z pamięci tłumaczeniowej jest
możliwość uzyskania tłumaczenia o dużym stopniu spójności terminologicznej i stylistycznej,
gdyż zapisane już tłumaczenia stanowią wzorzec, do którego tłumacz może łatwo
dostosować podobne fragmenty w dalszej części tekstu. Wykorzystywanie uzupełniającej się
stałe pamięci tłumaczeniowej podczas przekładania dokumentów o dużym stopniu
powtarzalności pozwala tłumaczowi oszczędzić dużo czasu i wysiłku, gdyż przetłumaczone
wcześniej fragmenty są automatycznie wyszukiwane w bazie i mogą być w łatwy sposób
ponownie wykorzystane, co znacząco wpływa na czas realizacji zamówienia, który jest
głównym czynnikiem koszto-twórczym wpływającym na cenę wykonania usługi. Wykonawca
oszacował zmniejszenie kosztów pracy o 10% w stosunku do tradycyjnych metod realizacji,
co bezpośrednio przekłada się na zwiększenie konkurencyjności, w tym zaoferowania
korzystniejszej usługi." (fragmenty pogrubione przez Odwołującego)
Odnosząc się do powyższych twierdzeń, wskazać należy że branża tłumaczeniowa
powszechnie korzysta z różnorodnych technologii informatycznych usprawniających prace.
Programy o funkcjonalności opisywanej przez wykonawcę w wyjaśnieniach (tzw. narzędzia
CAT), są wykorzystywane powszechnie przez tłumaczy i biura tłumaczeń a ich posiadanie
nie jest niczym zaskakującym, ani nie stanowi przewagi konkurencyjnej. Jest to wręcz
standardowym rozwiązaniem branżowym a ich nieposiadanie świadczy o braku
profesjonalizmu. Odwołujący także posiada narzędzia CAT - SDL Trados Studio. Powyższa
okoliczność nie uzasadnia obniżenia ceny oferty o wartość procentową wskazaną przez
Wykonawcę. Należy podkreślić, że to kolejny element wyjaśnień, w którym wykonawca nie
wskazuje realnego -
kwotowego wpływu na obniżenie ceny.
Należy w tym miejscu przywołać wyrok KIO z dnia 26 kwietnia 2021 r., Sygn. KIO 902/21 r w
którym Izba uznała, że narzędzie wspomagające tłumaczy - jako wykorzystywane
powszechnie w branży - nie wpływa na znaczne obniżenie ceny usług tłumaczeniowych:
„Argumentacja, którą przywołuje wykonawca w treści złożonych wyjaśnień ma charakter
niczym niepopartych zapewnień, które są na tyle lakoniczne i ogólne, że nie sposób odnieść
je do tego konkretnego zamówienia, realizowanego dla tego zamawiającego. Zapewnienia o
istniejącej przewadze technologicznej firmy na rynku krajowym i europejskim, polegającej na
zintegrowanym, udostępnianym bezpłatnie tłumaczom narzędziu CAT i deklaracją, że
kalkulacja ceny bazuje na tej przewadze -
są twierdzeniami zarówno ogólnikowymi, co nie
popartymi żadnymi wyliczeniami (w postaci zobrazowania jak przekłada się owo rozwiązanie
na możliwość obniżenia ceny ofertowej). Wyjaśnienia takie są wątpliwe również z tego
powodu, że jak zauważył odwołujący, jak też przystępujący po jego stronie wykonawca takie
szczególne okoliczności dotyczyć mogą dotyczyć praktycznie wszystkich usług
tłumaczeniowych oraz być wykorzystane przez większość wykonawców działających na
rynku, stosujących w swojej pracy podobne narzędzia”.
Należy również wskazać, że w świetle dalszej części wyjaśnień z dnia 23.04.2021 r. -
twierdzenie o ograniczeniu czasy pracy lingwistów jest nieprawdziwe. W pkt 5 wyjaśnień z
dnia 23.04.2021 r. - w
ykonawca wskazał:
„Wszyscy tłumacze, w tym native speakerzy to osoby uprawiające wolny zawód, które
samodzielnie organizują swój czas i warsztat pracy. Wykonawca nie ma także wpływu na
tempo, ani wydajność pracy tłumacza, gdyż są to indywidualne cechy osobnicze."
Wobec tego -
jeśli wykonawca nie ma wpływu na czas pracy tłumaczy to jednocześnie nie
może on zakładać, że wykorzystywane przez niego narzędzia informatyczne „pozwolą
tłumaczowi oszczędzić dużo czasu" i „wpłyną na czas realizacji zamówienia" - bowiem jak
wskazuje, jest to niepoliczalne i uzależnione od konkretnego tłumacza. Zatem nie sposób
czynić w tym zakresie założeń, a szczególności nie sposób szacować zmniejszenia kosztów
pracy o 10%.
3)
Informacje z pkt 4 -
cyt. „Wykonawca posiada stabilne zaplecze personalne, co
eliminuje potrzeby poszukiwania tłumaczy i kosztów z tym związanych"
-
po pierwsze -
stanowią zbiór ogólników, w praktyce są nieweryfikowalne a
wykonawca nie wykazał w jaki sposób okoliczności te miałyby wpłynąć na wysokość
zaoferowanej ceny.
-
po drugie stoją w sprzeczności z pozostałą treścią wyjaśnień, gdzie wykonawca
wskazuje, że jego współpraca z tłumaczami oparta jest na umowach o dzieło, oraz, że
zatrudnia studentów na podstawie umów zlecenia - obydwa stosunki charakteryzują się
niestabilnością zatrudnienia i dużą rotacją. W takich okolicznościach nie sposób mówić o
„stabilnym zapleczu personalnym",
-
po trzecie należy podkreślić, że wykonawca nie udowodnił tego twierdzenia -
składając np. umowy o pracę (nawet zanonimizowane),
-
po czwarte -
złożone w dniu 23.04.2021 r. wyjaśnienia dodatkowe stoją w
sprzeczności z argumentacją w zakresie zaplecza personalnego wykonawcy. W
wyjaśnieniach wykonawca wskazuje bowiem, że wszyscy tłumacze, w tym native speakerzy
to osoby uprawiające wolny zawód, które samodzielnie organizują swój czas i warsztat
pracy. Nie sposób zatem nazwać współpracy opartej na takich zasadach jako „stabilnego
zaplecza personalnego".
4)
Informacja z pkt. 5 -
dotycząca współpracy z tłumaczami na podstawie umów o dzieło
i
oszczędnościach w kosztach uzyskania przychodu w wysokości 50%:
-
nie jest potwierdzona choćby przedstawieniem jednej przykładowej umowy z
tłumaczem „o dzieło", stanowi jedynie zapewnienie wykonawcy. Ponadto sam sposób
rozliczeń z tłumaczami dostępny jest dla wszystkich wykonawców, obciążenia fiskalne są
jednakowe dla wszystkich podmiotów prowadzących działalność gospodarczą, nie jest to
okoliczność właściwa tylko dla tego wykonawcy.
5)
Odniesienia się wymagają również nowe okoliczności wskazane w wyjaśnieniach
dodatkowych z dnia 23.04.2021 r., a to:
-
Korzystanie z subwencji i dofinansować części kosztów wynagrodzeń w związku z
zatrudnieniem osób niepełnosprawnych, osób bezrobotnych, osób po 50 roku życia.
Po pierwsze jest to zupełnie nowa okoliczność, której wykonawca nie podnosił w pierwszych
wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny i jako taka nie może być brana pod uwagę, bowiem
złożenie dodatkowych wyjaśnień może co najwyżej stanowić uzupełnienie informacji już
zawartych w pierwotnie złożonych wyjaśnieniach, ale w żadnym razie nie może wskazywać
na nowe -
wcześniej nie wskazywane okoliczności.
Po drugie okoliczność ta nie została niczym udowodniona ani nawet uprawdopodobniona.
Wykonawca nie przedstawił żadnych dowodów, że otrzymuje dofinansowanie z publicznych
pieniędzy i przeznacza je na dofinansowanie wynagrodzeń pracowników - w postaci umów o
pracę, porozumień z Urzędem Pracy itp.
Po trzecie okoliczność ta stoi w sprzeczności z treścią pierwszych wyjaśnień, w których
wykonawca wskazywał na zatrudnienie osób na podstawie umów o dzieło i zlecenia, a w
szczególności wskazywał na zawieranie umów ze studentami.
Poza tym, z jednego z wcześniej przedstawionych dokumentów - Decyzji w Sprawie
Subwencji Finansowej z dnia 2.06.2020 r. wynikało, że wykonawca zatrudnia tylko dwóch
pracowników. Tymczasem w wyjaśnieniach dodatkowych wykonawca informuje, że zatrudnia
osoby niepełnosprawne, osoby bezrobotne skierowane z urzędu pracy oraz osoby w wieku
50+ nie przedstawiając żadnych dowodów na liczbę osób zatrudnionych i długość trwania
ewentualnego zatrudnienia.
-
Zapewnienie stosowania minimalnej stawki godzinowej w przedsiębiorstwie Wykonawcy w
2021 r. w wysokości 18,30 zł brutto
Kwestia ta poddana została szczegółowemu odniesieniu się w pkt 4 ppkt 1 uzasadnienia
przedmiotowego zarzutu. Zgodnie z tym należy podkreślić ponownie, że wykonawca w
ramach zaoferowanej ceny nie zapewnia nawet minimalnego wynagrodzenia dla tłumaczy i
weryf
ikatorów. Deklaracja z wyjaśnień dodatkowych jest zatem nieprawdziwa i nie ma
oparcia w kalkulacjach ceny oferty wykonawcy.
Niezależnie od powyższego należy również podkreślić, że nawet stosowanie minimalnej
stawki godzinowej za usługi wykonywane przez profesjonalnych tłumaczy i weryfikatorów
native speakerów jest nierealne. Minimalna stawka godzinowa określona w przepisach - to
nie jest stawka realnego wynagrodzenia tłumaczy i weryfikatorów.
Profesjonalni tłumacze - tacy, którzy spełniają wymagania Zamawiającego w zakresie
wykształcenia, uprawnień i doświadczenia - zarabiają średnio co najmniej 5 100 - 5 450 zł
brutto.
Z pewnością stawka w wysokości 18,30 zł za godzinę pracy dla profesjonalnego i
doświadczonego tłumacza jest nierealna - niemożliwa do uzyskania na rynku usług
tłumaczeniowych.
Wyjaśnienia złożone przez wykonawcę - w zakresie wysokości wynagrodzeń tłumaczy i
native speakerów - nie potwierdzają w żaden sposób, że zaoferowana cena nie jest rażąco
niska. Wyjaśnienia stanowią jedynie zbiór niczym niepopartych deklaracji wykonawcy i na ich
podstawie nie można uznać, że zaoferowana cena jest realna.
Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 26.04.2021 r.. KIO 902/21:
Zapewnienia wykonawcy, że sporządzona przez niego kalkulacja ceny oparta została o
stawk
i tłumaczy, którzy zostali wyselekcjonowani do wykonania przedmiotu zamówienia
według wymagań opisanych w SIWZ, bez poparcia tych twierdzeń szczegółową kalkulacją w
postaci np. wynagrodzeń otrzymywanych przez tłumaczy czy weryfikatorów - należy uznać
za go
łosłowne. Analogicznie należy traktować stanowcze potwierdzenie wykonawcy [...], że
stosuje się do wszystkich zapisów ustaw o minimalnym wynagrodzeniu i pozostałych
przepisów prawa pracy i przepisów o zabezpieczeniu społecznym.
Reasumując - powyższe informacje w zakresie organizacji pracy i struktury wykonawcy nie
mogą świadczyć o braku rażąco niskiej ceny w ofercie wykonawcy. Okoliczności
podnoszone w wyjaśnieniach nie są niczym nowym i specyficznym - większość podmiotów
profesjonalnych stosuje analogiczne
rozwiązania. W żadnym stopniu okoliczności te nie
wpływają na większą konkurencyjność cenową VERBA TEXT. Ponadto wykonawca nie
wykazał w jaki sposób struktura organizacyjna firmy przekłada się na niską cenę oferty.
Wyjaśnienia zarówno pierwotne jak i dodatkowe złożone w takiej formie należy uznać za
nieprecyzyjne, ogólne i nieadekwatne do przedmiotu zamówienia. Zgodnie z orzecznictwem
Krajowej Izby Odwoławczej - wyjaśnienia takie nie spełniają podstawowych wymogów
dotyczących wyjaśnień rażąco niskiej ceny:
Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 26.03.2015 r.. KIO 499/15:
Nie można więc z góry przesądzić czy w danym przypadku konieczne było przedstawianie
wraz z wyjaśnieniami stosownych dowodów czy też wystarczające było tylko podanie i
powołanie określonych informacji. Można natomiast sformułować jeden generalny postulat,
który przy ocenie wyjaśnień wykonawców powinien być bezwzględnie egzekwowany -
wyjaśnienia powinny być konkretne, jasne, spójne i adekwatne do danego przedmiotu
zamówienia.
Stosowana powsze
chnie w dokumentach tego typu beletrystyka polegająca na mnożeniu
ogólników o wielkim doświadczeniu wykonawcy, jego znakomitej organizacji produkcji,
optymalizacji kosztów, wdrożeniu niezwykle nowoczesnych i energooszczędnych technologii,
posiadaniu wykwal
ifikowanej acz taniej kadry, korzystnym położeniu jego bazy czy siedziby,
etc... przeważnie nic nie wnosi do sprawy i nie niesie informacji o żadnych możliwych do
uchwycenia wartościach ekonomicznych. Jako taka, może być traktowana jedynie jako
dopełnienie i tło dla bardziej konkretnych i wymiernych danych podawanych w ramach
wyjaśnień, a nie ich podstawa czy zasadnicza treść. Informacje podawane w wyjaśnieniach
powinny być więc na tyle konkretne, aby możliwe było ich przynajmniej przybliżone
przełożenie na uchwytne i wymierne wartości ekonomiczne, a także możliwa ich weryfikacja
oraz ocena wiarygodności.
6)
Poza ww. nieprawidłowościami mającymi wymiar nieprawidłowości rażących
-
wykonawca -
poprzez ogólność i gołosłowność wyjaśnień - w istocie nie przekazał
żadnych konkretnych informacji w zakresie kalkulacji:
-
Nie wiadomo w jaki sposób na cenę oferty wpływa fakt współpracy z tymi samymi
tłumaczami na przestrzeni 5 lat przez wykonawcę, który również nie został niczym
potwierdzony. Nie sposób odnaleźć żadnego związku między tą okolicznością a ceną oferty
wykonawcy.
-
Okoliczność „wysokich kwalifikacji i kilkunastoletniego doświadczenia" tłumaczy
wpływa raczej na większe koszty związane z ich wynagrodzeniem. Im wyższe kwalifikacje i
bogatsze doświadczenie - tym stawki tłumacza są wyższe.
-
Żadna z okoliczności wskazanych w pkt. 7-9 wyjaśnień pierwotnych nie ma
przełożenia na obniżenie kosztu nabywania profesjonalnych usług tłumaczeń od
doświadczonych tłumaczy mogących sprostać wymogom SIWZ.
-
Złożone dowody w postaci „formularzy cenowych" nie potwierdzają ani tego, że cena
oferty wykonawcy w tym postępowaniu nie jest rażąco niska, ani tego że nie była niska w
postępowaniach, w których składano takie oferty. Przede wszystkim nie wiadomo czy oferty
obejmowały koszt tłumaczeń z dodatkowa weryfikacją przez native-speakerów - tak jak
wymaga się tego w niniejszym postępowaniu.
Analiza załączonych do wyjaśnień - formularzy ofertowych nasuwa wątpliwości co do
rzetelności tych dokumentów. Wykonawca przedstawił bowiem oferty zanonimizowane, bez
wskazania:
-
w jakim postępowaniu były składane,
-
jakim podmiotom były składane,
-
w jakim okresie,
-
co było przedmiotem zamówienia,
-
jakiej kombinacji językowej dotyczyły,
-
jaka była tematyka tekstu,
-
jaka była ilość tekstu i w jakim czasie miała zostać zrealizowana,
-
czy usługa obejmowała weryfikację drugiego niezależnego tłumaczą.
Wszystkie powyższe zmienne maja zasadniczy wpływ na końcowy koszt usługi.
Brak tych informacji uniemożliwia zweryfikowanie czy oferty te rzeczywiście istnieją/istniały
czy były lub czy są wiążące, ponieważ żadnych danych finansowych nie da się ze sobą
powiązać. Tego rodzaju kopie umów - częściowo utajnione mimo braku zastrzeżenia
tajemnicy przedsiębiorstwa przez wykonawcę - nie pozwalają na sformułowanie żadnych
wniosków w zakresie rynkowości zaoferowanej ceny.
W zakresie treści wyjaśnień dot. kosztów tłumaczeń i kosztów zatrudnienia brak
jakichkolwiek wiarygodnych dowodów i danych finansowych w postaci kalkulacji cenowych
popartych dokument
ami księgowymi obejmującymi tę samą usługę po stronie kosztów
stałych, kosztów zmiennych oraz przychodu.
7)
Zatrudnienie studentów do realizacji skomplikowanego projektu, wymagającego
doświadczenia i zaangażowania czasowego w okresie kilku miesięcy - jest ryzykowne z
uwagi na dużą rotacje takich pracowników, oraz brak doświadczenia. Nie gwarantuje to
należytego wykonania przedmiotu zamówienia.
8)
W zakresie treści wyjaśnień dot. korzystania z subwencji:
Przyznana wykonawcy pomoc publiczna za pośrednictwem Polskiego Funduszu Rozwoju -
miała charakter jednorazowy, dotyczy okresu minionego do 2.06.2020 r. i dotyczy wyłącznie
osób zatrudnionych przez wykonawcę na podstawie umów o pracę. Przyznana Subwencja -
w wysokości 72 000,00 zł miała na celu utrzymanie miejsc pracy przez przedsiębiorcę.
Dotyczyło to wprowadzenia pierwszych obostrzeń w związku z pandemią COVID-19 w
pierwszej połowie roku 2020 r. Przyznana subwencja nie ma wpływu na przyszłe zlecenia
realizowane przez wykonawcę ponieważ może zostać WYDATKOWANA jedynie NA
WYPŁATĘ WYNAGRODZEŃ PRACOWNIKÓW ZATRUDNIONYCH NA POSTAWIE
UMOWY O PRACĘ, a nie na dofinansowanie teoretycznych przyszłych wynagrodzeń
podwykonawców/tłumaczy zatrudnionych na podstawie umowy o dzieło.
Również dofinansowanie z Urzędu Pracy miało charakter jednorazowy i obejmuje okres
maksymalnie 3 miesięcy od złożenia wniosku, a wniosek złożono w styczniu 2021 r. Sposób
w jaki wykonawca ma wykorzystać te środki jest określony w umowie z Urzędem Pracy - i
obejmuje pokrycie kosztów stałych wynikających z zatrudniania osób na umowie o pracę.
Tylko w takim zakresie wykonawca może wykorzystać te środki.
Tymczasem w wyjaśnieniach wykonawca wskazuje, że zatrudnia tłumaczy na podstawie
umów o dzieło, a studentów do realizacji zamówienia - na podstawie umów zlecenia. Środki
z ww. dotacji i subwencji nie mogą być wykorzystane w celu zatrudnienia takich osób na
podstawie stosunków cywilnoprawnych. Środki te nie mogą również zostać wykorzystane
przez wykonawcę w inny sposób, który mógłby wpłynąć na obniżenie kosztów realizacji
przedmiotowego zamówienia.
Reasumując - cechą wspólną wszystkich argumentów zawartych w treści wyjaśnień jest brak
wykazania jakiegokolwiek wpływu na wysokość ceny oferty. Wyjaśnienia są ogólne, nie są
powiązane z przedmiotem zamówienia a w zakresie formy zatrudnienia i zapewnień o
stabilności pracowników — są niespójne.
Natomiast zgodnie z orzecznictwem KIO -
wymogami stawianymi wyjaśnieniom rażąco
niskiej ceny są przede wszystkim konkretność, spójność i adekwatność do przedmiotu
zamówienia:
Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 26.04.2021 r., KIO 902/21:
§.
Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 17.06.2019 r.. KIO 992/19:
Celem postępowania wyjaśniającego sposób kalkulacji ceny jest ustalenie faktów
świadczących o tym, że zaoferowana przez wykonawcę cena jest realna, wiarygodna i
zapewni prawidłowe wykonanie przedmiotu zamówienia - procedura wyjaśniająca musi
zmierzać do klarownego wyjaśnienia sposobu skalkulowania ceny oferty, a także wątpliwych
jej kosztów. Zaś wyjaśnienia wykonawcy powinny zawierać jednoznaczne informacje,
przekładające się na uchwytne i wymierne wartości ekonomiczne, co powinno zostać
poparte adekwatnymi i wiarygodnymi dowodami (art. 90 ust 2 p.z.p.), ponieważ brak
udowodnienia realności ceny skutkuje odrzuceniem oferty również na podstawie art. 89 ust.
1 pkt 4 p.z.p.
Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 9.11.2018 r.. KIO 2175/18:
Sposób wykazania, że oferta nie zawiera rażąco niskiej ceny zależy od indywidualnych
okoliczności sprawy, zwłaszcza w związku z rodzajem podawanych informacji, będzie można
ocenić i przyjąć konieczny sposób i stopień uwiarygodnienia podawanych danych.
Niewątpliwie można natomiast sformułować jeden generalny postulat, który przy ocenie
wyjaśnień wykonawców powinien być bezwzględnie egzekwowany - wyjaśnienia powinny
być konkretne, jasne, spójne i adekwatne do danego przedmiotu zamówienia.
II.
Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust. 1 pkt 1 Pzp w zw. z
§1 i § 2
rozporządzenia Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości
minimalnego wynagrodzenia za prace oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021
r. -
poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA, mimo że istotne części
składowe ceny oferty:
—
wynagrodzenie za tłumaczenie na 7 języków 1 strony (1800 znaków zzs) wraz z
weryfikacja Native Speakera
— podane jako 148 zł brutto / 7 języków - tj. 21,48 zł brutto za
tłumaczenie jednej strony z weryfikacją Native Speakera)
—
są wycenione niezgodnie z minimalnym wynagrodzeniem za pracę oraz minimalną
stawk
ę godzinową.
W wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny wykonawca złożył „kalkulację" w której wpisał, jakoby
tłumaczenie 1 strony 1800 znaków - na 7 języków - mógł uzyskać za kwotę 148 zł brutto.
Oznacza to, że tłumaczenie jednej strony na 1 język wraz z weryfikacją Native Speakera -
może uzyskać za 21,48 zł brutto.
Po odjęciu podatku VAT - 23% (a wykonawca w wyjaśnieniach dodatkowych zadeklarował,
że cena obejmuje stawkę VAT w takiej wysokości) - oznacza, że wykonawcy pozostaje
kwota -
17,18 zł (i to przed odliczeniem podatku dochodowego).
Zgodnie z rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości
minimalnego wynagrodzenia za pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021
r. minimalna stawka godzinowa na 2021 r. wynosi 18,30
zł.
Tłumaczenie 1 strony 1800 znaków dla tekstów unikatowych - o tematyce historycznej oraz
turystycznej, tj
. niepowtarzalnych, a właśnie takie stanowią przedmiot niniejszego
zamówienia - to CO NAJMNIEJ 1 godzina pracy tłumacza.
Kwota 17,18 zł - podana przez Wykonawcę - jest sprzeczna z minimalną stawką godzinową
ustaloną w obowiązujących przepisach. Za stawkę w takiej wysokości – zgodnie z prawem
nie jest możliwe zatrudnienie pracownika, nie wspominając już o zatrudnianiu wysoko
wykwalifikowanych tłumaczy z dużym doświadczeniem zawodowym.
Na potwierdzenie stosowania stawki minimalnej za 1 h pracy nie przedstawiono żadnych
dowodów. W tym zakresie wykonawca w wyjaśnieniach dodatkowych z dnia 23.04.2021 r.
wskazał jedynie, iż oświadcza, że stosuje minimalną stawkę w wysokości 18,30 zł brutto za
godzinę pracy - czego nie można uznać za należyte potwierdzenie, a jak wynika z
podstawowych wyliczeń zawartych w niniejszym odwołaniu - oświadczenie to nie ma
odzwierciedlenia w rzeczywistości.
III.
Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 3 PZP w zw. z art. 3 ust. 1 ustawy o zwalczaniu
nieuczciwej konkurencji - poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT,
mimo że jej złożenie stanowi czyn nieuczciwej konkurencji, polegający na próbie użycia
środków przekazanych w związku z epidemia COVID-19 do walki konkurencyjnej z innymi
wykonawcami a ponadto -
wobec próby manipulacji zawartej w drugich wyjaśnieniach jakoby
wykonawca uzyskiwał dofinansowanie z PFRON.
Działanie wykonawcy VERBA TEXT polegające na:
-
próbie wprowadzenia Zamawiającego w błąd co do istoty i znaczenia środków
otrzymanych przez wykonawcę z Polskiego Funduszu Rozwoju i dotacji z Urzędu Pracy,
-
próbie manipulacji polegającej na stwierdzeniu jakoby wykonawca uzyskiwał
dofinansowanie z PFRON dla
osób niepełnosprawnych w związku z wykonywaniem
niniejszej umowy.
-
należy oceniać jako naruszenie zasad uczciwej konkurencji w rozumieniu przepisów o
zwalczaniu nieuczciwej konkurencji.
Wykonawca VERBA TEXT w złożonych wyjaśnieniach - uzasadniając cenę swojej oferty
powołuje się na środki otrzymane z PFR i Urzędu Pracy - podczas gdy pomoc publiczna w
tym zakresie nie ma żadnego wpływu na koszty wykonywania przedmiotowego zamówienia.
Przyznana pomoc miała charakter jednorazowy - związany z ochroną miejsc pracy podczas
obowiązywania pierwszych obostrzeń związanych z pandemią COVID-19 w pierwszej
połowie poprzedniego roku. Uzyskane przez wykonawcę środki nie mają znaczenia dla
przedmiotowego
zamówienia, a wskazanie ich jako jednego z elementów wpływających na
obniżenie ceny oferty jest manipulacją i w zamiarze miało wywołać u Zamawiającego
przekonanie o faktycznym wpływie uzyskania tych środków na obniżenie oferty w
przedmiotowym postępowaniu.
Powyższe działania wykonawcy wypełniają znamiona czynu nieuczciwej konkurenci w
rozumieniu art. 3 ust. 1 ustawy z dnia 16 kwietnia 1993 r. o zwalczaniu nieuczciwej
konkurencji (Dz.U. z 2020 r. poz. 1913):
Czynem nieuczciwej konkurencji jest działanie sprzeczne z prawem lub dobrymi obyczajami,
jeżeli zagraża lub narusza interes innego przedsiębiorcy łub klienta.
Manipulowanie przez wykonawcę informacjami oraz próba wprowadzenia Zamawiającego w
błąd - w celu skutecznego uzasadnienia niskiej ceny oferty oraz w efekcie uzyskania
zamówienia - jest działaniem sprzecznym z dobrymi obyczajami i narusza interesy innych
przedsiębiorców - którzy wyceniając realnie przedmiot zamówienia - w wyniku działań
wykonawcy sprzecznych z dobrymi obyczajami są pozbawieni możliwości uzyskania
zamówienia.
Niezgodne z dobrymi obyczajami jest próba „wykorzystania" środków otrzymanych w
związku z pandemią COVlD-19 w poprzednim roku - jako „argumentów" dotyczących swojej
przewagi konkurencyjnej. Abstrahując od tego, że niemal każdy podmiot ponoszący stratą w
porównaniu do tych samych miesięcy ubiegłego roku - otrzymał takie dofinansowanie (a więc
nie jest to żaden argument dot. rażąco niskiej ceny), to sam fakt że środki otrzymane na
utrzymanie miejsc pracy w związku z walką z pandemią są wykorzystywane jako próba
„wytłumaczenia" rażąco niskiej ceny jest czynem nieuczciwej konkurencji.
W drugich wyjaśnieniach wykonawca Verba próbuje wskazywać jakoby uzyskiwał
dofinansowanie z PFRON dla osób niepełnosprawnych. Jednocześnie - wykonawca ten nie
wskazuje konkretnych osób, które miałyby takie dofinansowanie otrzymywać ani kwoty tego
dofinansowania.
„kosztów stałych, a także politykę cenową Wykonawcy. Dodatkowo, Wykonawca nieustannie
korzystał; korzysta i zamierza korzystać z innych form wsparcia jak: zatrudnienie osoby
ni
epełnosprawnej (dofinansowanie PFRON), zatrudnienie osoby bezrobotne] skierowanej z
urzędu pracy (dofinansowanie wyposażenia stanowiska pracy), zatrudnienie osoby 50+
(dofinasowanie do wynagrodzenia
). Suma tych korzyści, w tym możliwość pozyskania i
efektywnego wykorzystania
ogólnodostępnych źródeł dofinansowania znacząco przyczynią
się do faktycznego obniżenia kosztów pracy przy jednoczesnym zapewnieniu pełnego
ubezpieczenia społecznego i zdrowotnego pracowników i zleceniobiorców oraz stworzenia
uczciwych
warunków pracy. Wykonawca, w tym zakresie, oszacował zmniejszenie kosztów
pra
cy o 20%, co bezpośrednio przekłada się zwiększenie konkurencyjności, w tym
zaoferowania korzystniejszej peny usług.”
Wykonawca twierdzi, że „OSZACOWAŁ ZMNIEJSZENIE KOSZTÓW PRACY" o 20%.
Należy zadać pytanie - a dlaczego nie 50% ? a dlaczego nie 30% ?
Należy również zadać pytania :
„Ilu niepełnosprawnych zatrudnia ?"
„czy zatrudnia tłumaczy niepełnosprawnych ?"
„czy może raczej zatrudnia tylko jedną osobę niepełnosprawną, która pracuje w biurze,
względnie - utrzymuje czystość ?"
I to ma powodować, że ma 20% zmniejszenie kosztów pracy ?
Próba manipulacji osobami niepełnosprawnymi czy też osobami „defaworyzowanymi" w taki
sposób - jest co najmniej działaniem niezgodnym z dobrymi obyczajami. Jest to klasyczny
przykład manipulacji.
Abstrahując od tego, że ogólność twierdzeń na temat uzyskiwania dofinansowania sama w
sobie jest dowodem na to, że wykonawca usiłuje użyć tych argumentów jako manipulacji, to
należy podkreślić, że jest to próba wykorzystania niewielkiej wiedzy, jaką mają Zamawiający
na temat dofinansowania dla osób niepełnosprawnych.
Należy w tym miejscu podkreślić, że dofinansowanie dla osób niepełnosprawnych nie
stanowi „dodatkowego dochodu" wykonawcy, tylko przeznaczone jest dla przedsiębiorcy w
zwi
ązku z koniecznością zapewnienia odpowiednich warunków pracy i płacy dla takiej osoby.
Z ustawy z dnia 27 sierpnia 1997 r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu
osób niepełnosprawnych (Dz. U. 2020 r. poz. 426 z późn. zm.), wynikają szczególne
uprawnienia pracowników z orzeczeniem o niepełnosprawności, tworzące koszt po stronie
pracodawcy, w tym:
-
krótszy wymiar czasu pracy - art. 15 ust 2 i art. 18 ust 1 ustawy o rehabilitacji art. 15 ust 2:
Czas pracy osoby niepełnosprawnej zaliczonej do znacznego lub umiarkowanego stopnia
niepełnosprawności nie może przekraczać 7godzin na dobę i 35godzin tygodniowo.
(oznacza to, że wykonawca musi zatrudniać więcej takich osób w przypadku 8-godzinnego
dnia
pracy i ponosić większy koszt)
Art. 18 ust 1:
S
tosowanie norm czasu pracy, o których mowa w art. 15, nie powoduje obniżenia wysokości
wynagrodzenia wypłacanego w stałej miesięcznej wysokości.
Dodatkowa przerwa w pracy -art. 17 ustawy o rehabilitacji
Osoba niepełnosprawna ma prawo do dodatkowej przerwy w pracy na gimnastykę
usprawniającą lub wypoczynek. Czas przerwy wynosi 15 minut i jest wliczany do czasu
pracy.
dodatkowy urlop wypoczynkowy -art. 19 ust. 1 ustawy o rehabilitacji
Osobie zaliczonej do znacznego łub umiarkowanego stopnia niepełnosprawności przysługuje
dodatkowy urlop wypoczynkowy w wymiarze 10 dni roboczych w roku kalendarzowym.
płatne zwolnienie od pracy - art. 20 ust 1-3 ustawy o rehabilitacji:
W przypadku osób, które mają tzw. lekki stopień niepełnosprawności — dofinansowanie jest
niewielkie -
wynosi 450 zł. Natomiast w przypadku osób zaliczanych do znacznego stopnia
niepełnosprawności czy umiarkowanego stopnia niepełnosprawności - Przedsiębiorca musi
uwzględniać wszystkie ww. dodatkowe koszty, jakie ponosi w związku z ich zatrudnieniem.
Natomiast ogólne twierdzenia o tym, jakoby wykonawca dzięki dofinansowaniu miał „o 20%
niższe koszty" - są niczym innym tylko próbą wprowadzenia w błąd Zamawiającego, który
może nie mieć wiedzy na temat dofinansowania PFRON i zasad jego wydatkowania.
IV.
Zarzut naruszenia art. 24 ust. 1 pkt 16 i 17 PZP oraz art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzo - poprzez
zaniechanie wykluczenia z postępowania lub odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT
pomimo, że wykonawca ten - w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny z 29.01.2021 r.
wprowadził Zamawiającego w błąd poprzez posługiwanie ssie referencjami wydanymi na
inne podmioty w taki sposób, aby utwierdzić go w przekonaniu, że to spółka Verba Text sp. z
o.o. sp
. k." wykonywała usługi na rzecz podmiotów wskazanych w wyjaśnieniach rażąco
niskiej ceny.
Zarzut ten ma zobrazować sposób działania składającego wyjaśnienia wykonawcy. Sposób
działania jest następujący - za pomocą dużej ilości „dokumentów" załączonych do wyjaśnień
-
wywołanie przekonania Zamawiającego, jakoby wykonawca „Verba Text sp. z o.o., sp. k."
był podmiotem wiarygodnym, wykonującym bardzo dużą ilość zleceń na rzecz wielu instytucji
— pomimo, że te właściwości - należą do zupełnie innych podmiotów, nie startujących w tym
postępowaniu.
Pan T. K. jest osob
a kontrolująca całkowicie następujące spółki:
-
VERBA-
TEXT SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ (wspólnik,
prezes zarządu)
-
VERBA-
TEXT LLC TT SPÓŁKA KOMANDYTOWA (prokurent)
-
BIURO TŁUMACZEŃ VERBA-TEXT LLC SPÓŁKA KOMANDYTOWA (prokurent)
-
BIURO VERBA-T
EXT SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ
SPÓŁKA KOMANDYTOWA
-
VERBA-
TEXT LLC SPÓŁKA KOMANDYTOWA (prokurent)
-
VERBA-
TEXT LLC (SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ)
ODDZIAŁ W POLSCE (wspólnik)
W wyjaśnieniach w zakresie ceny, jakie złożył w niniejszym postępowaniu dla spółki „Verba
Text sp. z o.o. sp. k." -
wielokrotnie użył referencji i potwierdzeń wystawionych dla innych
spółek - usiłując w ten sposób stworzyć wrażenie, jakoby Verba Tex sp. z o.o. posiada
znaczne doświadczenie i jest podmiotem wiarygodnym.
Działanie to jest działaniem intencjonalnym i ma na celu osiągnięcie skutku w postaci
przekonania Zamawiającego, jakoby podmiot ubiegający się o zamówienie ma tak duże
doświadczenie.
Co istotne -
niektóre referencje są wystawione na spółkę o nazwie najbliżej podobnej spółce,
która złożyła ofertę - tj.:
BIURO VERBA-
TEXT SPÓŁKA Z OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ SPÓŁKA
KOMANDYTOWA
Natomiast -
zgodnie z informacjami, które uzyskał Odwołujący - wykonawcą, który złożył
ofertę w niniejszym postępowaniu - nie jest tą spółka, tylko inną - VERBA TEXT Sp. z o.o.
sp. k., (obecnie nazywająca się „VERBA-TEXT LLCIT SPÓŁKA KOMANDYTOWA").
Do wyjaśnień załączono referencje kilku podmiotów, w których wskazywano różne spółki z
członem „Verba-Text" w nazwie. Poniżej zestawienie podmiotów wystawiających referencje z
powołanymi w treści referencji nazwami wykonawców (spółek):
-
Ministerstwo Sprawiedliwości - „Biuro Tłumaczeń Verba-Text"
-
Warszawski Uniwersytet Medyczny -
„Verba-Text LLC Spółka Komandytowa"
-
ZUS w Wałbrzychu - „Verba-Text Sp. z o.o."
-
Babiogórski Park Narodowy - „Biuro Tłumaczeń Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K."
-
Uniwersytet Śląski w Katowicach - „Biuro Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K."
-
Katolicki Uniwersytet Lubelski -
„Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K."
-
Urząd Komisji Nadzoru Finansowego - niewyraźna pieczątka - brak możliwości
odczytania nazwy wykonawcy
-
Teatr Wielki Opera Narodowa -
„Firma VERBA-TEXT", „Biuro tłumaczeń VERBA-
TEXT"
-
Caritas -
„Biuro tłumaczeń VERBA-TEXT"
-
KRUS Oddział w Rzeszowie - „Verba-Text Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością"
-
PFRON -
„Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K."
-
ZUS w Szczecinie -
„Biuro tłumaczeń VERBA-TEXT"
W referencj
ach wystawionych przez Katolicki Uniwersytet Lubelski dotyczących zamówienia
„Usługa sukcesywnego tłumaczenia pisemnego na potrzeby jednostek administracyjnych
Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II" - jako wykonawca, od którego
dokonano odbioru usługi widnieje Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K., natomiast w informacji o
wyborze najkorzystniejsz
ej oferty w tym samym postępowaniu - jako wykonawca, którego
oferta została wybrana jako najkorzystniejsza - widnieje Verba-Text Sp. z o.o. (informacja o
wyborze oferty w postępowaniu znak AZP-240/PN-p30/059/2020 - prowadzonego przez KUL
-
w załączeniu). Oznacza to, że podmiot faktycznie wykonujący to zamówienie - nie jest tym
samym podmiotem, który został wybrany do realizacji tego zamówienia w postępowaniu o
udzielenie zamówienia publicznego.
Ponadto w referencjach wystawionych przez Ministerstwo Sprawied
liwości, ZUS w
Szczecinie oraz Caritas -
wystawiający referencje posługują się nazwą wykonawcy „Biuro
tłumaczeń Verba- Text". Przy wielości spółek zawierających w swojej nazwie człon „Verba-
Text" -
nie sposób zidentyfikować, która z ze spółek realizowała zlecenia na rzecz tych
zamawiających. Analogiczna sytuacja występuje w przypadku referencji wystawionych przez
Teatr Wielki Operę Narodową - w których wystawca referencji posługuje się jedynie
określeniem wykonawcy „Verba-Text".
Powstaje więc pytanie - jaki cel miał p. T. K., składając tak wiele referencji i mieszając
nazwami wielu spółek? Miał na celu wytworzenie przekonania jakoby wyjaśnienia składa
podmiot doświadczony, pomimo, że ten podmiot (wykonawca składający ofertę) - w istocie
takiego doświadczenia nie posiada.
Tego rodzaju działanie to nic innego niż wprowadzenie Zamawiającego w błędne
przeświadczenie odnośnie doświadczenia wykonawcy. Stanowi to zarówno nieprawdziwe
informacje, jak również - czyn nieuczciwej konkurencji polegający na działaniu sprzecznie z
dobrymi obyczajami.
Należy wskazać, że okoliczność ta podlegała wyjaśnieniom wykonawcy (wezwanie z dnia
20.04.2021 r. oraz wyjaśnienia z dnia 23.04.2021 r.), w których wykonawca wskazał, że
załączenie nie swoich referencji do wyjaśnień rażąco niskiej ceny było jedynie omyłką.
Twierdzenie to jest niezgodne z rzeczywistością albo co najmniej wątpliwe. O omyłce można
byłoby mówić, gdyby złożenie nieprawidłowego dokumentu miało charakter jednostkowy,
natomiast spośród dwunastu złożonych referencji - większość albo nie dotyczy tego
wykonawcy, albo treść referencji nie wskazuje jednoznacznie jakiego wykonawcy dotyczą.
Podkreślenia wymaga, że złożenie referencji do wyjaśnień rażąco niskiej ceny miało
potwierdzać argumentację wykonawcy co do jego bogatego doświadczenia i stosowania
podobnych stawek za wykonane usługi tłumaczeniowe w zamówieniach referencyjnych. We
właściwej treści wyjaśnień jednoznacznie i wprost powoływano się na załączone do
wyjaśnień - nie swoje referencje, wymieniając podmioty, które je wystawiły:
9.
”Współpracując z w/w tłumaczami, obsługujemy ad kilkunastu lat umowy zawarte z
Urzędami i Przedsiębiorstwami Państwowymi, Uczelniami Publicznymi, Zakładami
Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwami i Jednostkami Samorządu Terytorialnego.
Umowy z
w/w podmiotami zawarte są na warunkach finansowych adekwatnych do oferty
złożonej Zamawiającemu w przedmiotowym postępowaniu. W załączeniu wybrane
referencje od w/w klientów, a także wybrane formularze cenowe będące załącznikami do
niektórych z wielu realizowanych umów/.
Złożenia tych referencji nie można zatem traktować jako omyłkę. Referencje stanowiły
istotny i jeden z kluczowych elementów wyjaśnień rażąco niskiej ceny. Razem z innymi
dokumentami miały stworzyć przekonanie o niezwykle bogatym doświadczeniu wykonawcy,
a to miało wpłynąć na pozytywną weryfikację wyjaśnień przez Zamawiającego.
Gdyby nawet przyjąć, że złożenie nie swoich referencji było omyłkowe (z czym Odwołujący
się nie zgadza), to należy wskazać, że wykonawca, składając wyjaśnienia o takiej treści - nie
sprostał wymogom należytej staranności przy składaniu wyjaśnień w zakresie rażąco niskiej
ceny.
Kolejną istotną kwestią wynikającą z oceny dodatkowych wyjaśnień wykonawcy złożonych w
dniu 23.04.2021 r. jest okoliczność, iż wykonawca potwierdzając, że złożone referencje nie
dotyczą jego a podmiotów trzecich - potwierdził tym samym, że jego argumentacja dotycząca
doświadczenia i współpracy ze znaczną liczbą zamawiających, którą wskazywał jako jeden z
powodów uzasadniających zaoferowaną cenę — nie potwierdziła się. Jeśli przedłożone
referencje miały potwierdzać bogate doświadczenie wykonawcy, które wpłynęło na znaczne
obniżenie ceny, to przy ich nieprawidłowości lub ich braku - cała argumentacja wykonawcy
traci na znaczeniu.
Gdyby działanie wykonawcy nie było intencjonalnie nastawione na wprowadzenie
Zamawiającego w błąd to powinien był przedstawić wraz z dodatkowymi wyjaśnieniami -
właściwe referencje, wystawione na siebie, a nie na podmioty trzecie. Natomiast wykonawca
tego nie uczynił. W żaden sposób wykonawca nie wykazał, że wykorzystanie nie swoich
referencji nie było celowe. W żaden sposób wykonawca nie potwierdził, że opisywane
okoliczności dotyczące doświadczenia dotyczą jego - bowiem po przyznaniu, że złożone
referencje nie dotyczyły jego przedsiębiorstwa - nie przedstawił swoich referencji, które by to
potwierdziły.
V. Zarzut naruszenia art. 91 ust. 1 PZP poprzez wybór oferty najkorzystniejszej wykonawcy,
którego oferta powinna zostać odrzucona oraz poprzez zaniechanie wyboru oferty
Odwołującego jako najkorzystniejszej, pomimo że po wezwaniu do wyjaśnień i odrzuceniu
oferty wykonawcy VERBA TEXT
— jako zawierającej rażąco niska cenę w stosunku do
przedmiotu zamówienia - oferta Odwołującego byłaby ofertą najkorzystniejszą.
Powyższy zarzut ma charakter wynikowy w stosunku do pozostałych zarzutów. Gdyby
Zamawiający prawidłowo ocenił ofertę wykonawcy VERBA TEXT - odrzuciłby ją, a
wykonawcę wykluczył z postępowania. Wówczas to oferta Odwołującego - jako oferta
najkorzystniejsza powinna zostać wybrana w niniejszym postępowaniu.1.Załącznik 1 - KRS
VERBA-
TEXT SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ 2.Załącznik 2 - KRS
VERBA-
TEXT LLC n SPÓŁKA KOMANDYTOWA3.Załącznik 3 - KRS BIURO TŁUMACZEŃ
VERBA-
TEXT LLC SPÓŁKA KOMANDYTOWA4.Załącznik 4 - KRS BIURO VERBA-TEXT
SPÓŁKA
Z
OGRANICZONĄ
ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ
SPÓŁKA
KOMANDYTOWA5.
Załącznik 5 - KRS VERBA-TEXT LLC SPÓŁKA KOMANDYTOWA6.
Załącznik 6 - KRS VERBA-TEXT LLC (SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ
ODPOW
IEDZIALNOŚCIĄ) ODDZIAŁ W POLSCE7.Załącznik 7 - Informacja o wyborze oferty
najkorzystniejszej
-
w postępowaniu prowadzonym przez Katolicki Uniwersytet
Lubelski,8.
Załącznik 8 - Wydruk wyników wyszukiwania z wyszukiwarki BZP w zakresie
zamówień publicznych udzielonych wykonawcy o nazwie „Verba-Text",9.Załącznik 9 -
Wydruk wyników wyszukiwania z wyszukiwarki TED w zakresie zamówień publicznych
udzielonych
w
ykonawcy o nazwie „Verba-Text".10.Dowód wniesienia wpisu od
odwołania;11.Pełnomocnictwo dla wnoszącego odwołanie wraz z dowodem uiszczenia
opłaty skarbowej,12.Dokumenty rejestrowe Odwołującego;13.Wydruk zawiadomienia o
czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę do wniesienia odwołania;14. Dowód
przekazania kopii odwołania Zamawiającemu.
Odpowiedź na odwołanie
Pismo zamawiającego z dnia 17 czerwca 2021r.
Odpowiedź na odwołanie złożone do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej z wnioskiem o
oddalenie odwołania w całości w zakresie zarzutów nr I — V (całość zarzutów odwołania).
W dniu 14.05.2021 r. Odwołujący wniósł odwołanie wobec czynności Zamawiającego
polegającej na dokonaniu wyboru jako najkorzystniejszej Oferty — oferty wykonawcy
VERBA-
TEXT LLC IT SPÓŁKA KOMANDYTOWA (dalej VERBA-TEXT) zarzucił
Zamawiającemu naruszenie następujących przepisów:
l. Art. 89 ust 1 pkt 4 PZP w zw. z art. 90 ust 3 PZP
— poprzez zaniechanie odrzucenia oferty
Wykonawcy VERBA-TEXT, mimo
że zawiera rażąco niską cenę oraz mimo, że Wykonawca
ten nie sprostał ciężarowi wykazania, że jego oferta nie zawiera rażąco niskiej ceny, a nawet
jego
wyjaśnienia (z dnia 29.04.2021 r,) oraz wyjaśnienia dodatkowe (z dnia 14.04.2021 r.)
poprzez swoj
ą ogólnikowość oraz brak powiązania z przedmiotem zamówienia, a nawet
potwierdzenie stawek rażąco niskich potwierdziły, że zaoferował on rażąco niską cenę,
II. Art. 89 ust 1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust 1 pkt 1 PZP w zw. z
§ 1 i § 2 rozporządzenia Rady
Ministrów z dnia 15 września 2020 w w sprawie wysokości minimalnego wynagrodzenia za
pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 r poprzez zaniechanie
odrzucenia oferty wykonawcy VERBA -
TEXT mimo że istotne części składowe oferty
-
wynagrodzenie za tłumaczenie na 7 języków 1 strony (1800 znaków zzs) wraz z
weryfikacją Native Speakera — podane jako 148 zł brutto / 7 języków — (tj. 21.48 zł brutto
za tłumaczenie jednej strony z weryfikacją Native Speakera).
-
są wycenione niezgodnie z minimalnym wynagrodzeniem za pracę oraz minimalną stawką
godzinowąIlI. Art. 89 ust 1 pkt 3 PZP w zw. z art 3 ust 1 ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji
—
poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy
VERBA TEXT, mimo że jej złożenie
stanowi czyn nieuczciwej konkurencji polegający na próbie użycia środków przekazanych w
związku z epidemia COVID — 19 do walki konkurencyjnej z innymi wykonawcami. a ponadto
wobec próby manipulacji zawartej w drugich wyjaśnieniach, jakoby wykonawca uzyskał
dofinansowane z PFRON
IV. Art 24 ust.1 pkt 16 i 17 PZP oraz art 89 ust 1 pkt 3 PZP poprzez zaniechanie wykluczenia
z post
ępowania lub odrzucenia oferty wykonawcy VEB — TEXT pomimo, że wykonawca ten
w
wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny wprowadził Zamawiającego w błąd poprzez
posługiwanie się referencjami wydanymi na inne podmioty w taki sposób, aby utwierdzić go
w przekonaniu,
że to spółka „VERBA — TEX Sp. z o.o. Sp. K.” wykonywała usługi na rzecz
podmiotów wskazanych w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny.
V Art. 90 ust 1 PZP poprzez
wybór oferty najkorzystniejszej wykonawcy, którego oferta
powinna zostać odrzucona, a wykonawca wykluczony oraz poprzez zaniechanie wyboru
oferty Odwołującego jako najkorzystniejszej pomimo, że po wezwaniu do wyjaśnień i
odrzuceniu oferty wykonawcy VERBA
— TEXT — jako zawierającej rażąco niską cenę w
stosunku do przedmi
otu zamówienia — oferta Odwołującego byłaby oferta najkorzystniejszą.
UZASADNIENIE
W pierwszym
rzędzie należy zwrócić uwagę na spekulacyjno — insynuacyjny charakter
większości zarzutów zawartych w odwołaniu. Odwołujący stara się stworzyć wrażenie, że
wykonawca. którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza nieustannie stara się coś
ukry
ć, zmanipulować lub zniekształcić tak, aby ukryć swe rzekome - niezgodne z ustawą
działania. W tym celu przeinacza fakty, zestawia ze sobą niepowiązane ze sobą informacje:
pomija niewygodne dla siebie okoliczności Tymczasem treść wyjaśnień i dokumentów w
oce
nie Zamawiającego jest jasna, konkretna i jak najbardziej daje podstawy do przyjęcia, że
wykonawca ten wykazał, że jego oferta nie zawiera rażąco niskiej ceny.
Odnosząc się do poszczególnych zarzutów wskazanych przez Odwołującego, Zamawiający
zwraca uwagę, że:
Zarzuty wskazane w pkt I
odwołania w opinii Zamawiającego są bezzasadne i powinny
podlegać oddaleniu, z uwagi na brak spełnienia przesłanek we wskazanych przez
Odwołującego przepisach PZP
Odnosząc się do zarzutu ogólnikowości złożonych wyjaśnień przez VERBA-TEXT,
Zamawiający dokonał oceny właściwych merytorycznie informacji zawartych w
wyjaśnieniach, dowodach, w tym kalkulacji przedstawionej przez VERBA-TEXT oraz
czynników, które mają lub mogą mieć wpływ na wysokość skalkulowanej ceny całkowitej
ofert
y, które zostały określone przez VERBA-TEXT, takich jak: stabilne i wykwalifikowane
zaplecze personalne, metody zarządzania procesem świadczonych usług, koszty pracy,
pomoc publiczna (dotacje, subwencje, inne otrzymane formy wsparcia), wykorzystanie
zasobów własnych (potencjał kadrowy, techniczny, itd.), stali odbiorcy usług
tłumaczeniowych świadczonych zarówno przez VERBA-TEXT jak i spółki powiązane
kapitałowo doświadczenie zarówno kadry zarządczą, jak i samego Wykonawcy
zminimalizowanie kosztów kadry zarządzającej
usprawnienie procesów i umiejętne zarządzanie zamówieniami dzięki wprowadzeniu
certyfikatu ISO 17100:2015
VERBA-
TEXT wskazał, że cena oferowana na realizacje zadania stanowiącego przedmiot
zamówienia została skalkulowana w sposób uwzgledniający wszystkie elementy i
wymagania określone przez Zamawiającego w dokumentacji przetargowej. Jednocześnie
należy podkreślić, że kalkulacja zaoferowanej ceny: przedstawiona przez VERBA-TEXT
zawiera wszystkie
elementy oferty wskazane w SIWZ, tzn. pisemne tłumaczenia treści
turystycznych z języka polskiego na język angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański.
rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speaker`a i
wprowadz
enie przetłumaczonych treści do systemu bazodanowego m_MSIT VERBA-TEXT,
w załączonych do wyjaśnień z dnia 29.01.2021. kalkulacjach określił również koszty
wykonania zamówienia, koszty materiałów oraz koszty wynagrodzeń, Przedstawiona przez
Verba-TEXT kalku
lacja obejmuje także zysk na poziomie około 15%.
Zamawiający podkreśla, że w żadnym zapisie wezwania nie określił on poziomu
szczegółowości kalkulacji, wskazał tylko, że powinna ona obejmować wszystkie koszty
związane z wykonaniem zamówienia. Nie wymienił np. że w kalkulacji poszczególnej ceny
należy wyszczególnić określone pozycje i ich nie wskazał. Sposób sporządzenia kalkulacji
by
ł zależny od inwencji konkretnego Wykonawcy, a przede wszystkim elementów mających
wpływ na cenę zamówienia.
Zamawiający wysyłając wezwanie do wyjaśnień oczekiwał potwierdzenia przez Wykonawcę,
że za cenę podaną w ofercie jest on w stanie rzetelnie wykonać przedmiot zamówienia,
zgodnie z wymaganiami określonymi w SIWZ przedmiotowego postępowania i takowe
potwierdzenie otrzymał.
VERBA -
TEXT wskazał w wyjaśnieniach na konkretne czynniki cenotwórcze, które
odgrywają kluczową rolę przy kalkulacji ceny i są w ocenie Zamawiającego realne, a złożone
wyjaśnienia rzeczowe i odnoszące się do konkretnych okoliczności pozwalających na
obniżenie ceny, jak również wskazują na osiągnięcie zysku, co dla przedsiębiorcy jest
najważniejsze.
VERBA-
TEXT przygotował ofertę w sposób wskazany przez Zamawiającego w SIWZ, tj
uwzględnił rzeczywistą wartość wykonania usługi w zakresie każdej pozycji formularza
cenowego.
Jednocześnie Zamawiający pragnie z cała stanowczością podkreślić, że w przedmiotowym
postępowaniu kierował się przy wyborze najkorzystniejszą oferty dwoma kryteriami tj. ceną,
oraz doświadczeniem tłumaczy w tłumaczeniu pisemnym z języka polskiego na jeden z
wymienionych języków tj. angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski,
słowacki. Oferta VERBA-TEXT została oceniona jako najkorzystniejsza w w/w dwóch
kryteriach, tj. kryterium ceny
— uzyskując 58 punktów oraz w kryterium doświadczenie
tłumaczy ( ) — uzyskując 42 punkty i otrzymała maksymalną liczbę punktów.
Reasumując, w opinii Zamawiającego, VERBA-TEXT potwierdził, że zaoferowana przez
niego cena zamówienia nie może zostać uznana za cenę rażąco niską w stosunku do
przedmiotu zamówienia.
Ad.II
Zarzut wskazany w pkt II
odwołania w opinii Zamawiającego jest bezzasadny powinien
podlegać oddaleniu.
Zamawiający zwraca uwagę, że Odwołujący myli ceny podane w wyjaśnieniach VERBA-
TEXT
. Są to ceny za tłumaczenie jednej strony, a nie jak wskazuje Odwołujący ceny za
jedn
ą godzinę tłumaczenia. Jednocześnie Zamawiający wskazuje, że przywołana przez
Odwołującego ustawa z dnia 10.10.2002 r o minimalnym wynagrodzeniu za pracę (tj. Dz. U.
z 2020 r, poz. 2207) dotyczy osób zatrudnionych na umowę o pracę oraz osób, które
przyjmują zlecenie lub świadczą usługi na podstawie umów, o których mowa w art. 734 i art.
750, czyli
umów zlecenia i umów o świadczenie usług, które nie są uregulowane innymi
przepisami
dla których stosuje się odpowiednio przepisy o zleceniu. Natomiast VERBA-TEX
wskazał, że z tłumaczami wiąże go umowa o dzieło. Podkreślił jednocześnie, że osoba
zatrudniona do
obsługi kancelaryjnej umowy zostanie zatrudniona na urnowe zlecenie za
stawkę godzinową w wysokości 19 zł. Jednocześnie VERBA-TEXT potwierdził, że minimalna
stawka godzinowa
w przedsiębiorstwie w 2021 r, wynosi 18,30 zł: a tym samym jest zgodna
z
rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 05.09.2020 r w sprawie wysokości minimalnego
wynagrodzenia za prac
ę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 r.
Zamawiający pragnie dodać. że z zgodnie z zapisami SIWZ Zamawiający nie wymaga aby
osoby
uczestniczące w realizacji zamówienia, były zatrudnione przez wykonawcę na
podstawie umowy o prac
ę w rozumieniu przepisów ustawy z dnia 26.06.1974 r — Kodeks
pracy
Jednocześnie Zamawiający zwraca uwagą, że poruszany przez Odwołującego element
składowy ceny zamówienia jakim jest poddanie korekty tłumaczeń przez Native Speakera;
jest podany przez VERBATEXT zarówno w ofercie: jak również przywołany w kalkulacji
cenowej dołączonej do wyjaśnień z dnia 29.01.2021 r.,a fragment której Odwołujący dołączył
do odwołania, m.in. na stronie dwunastej.
Dodatkowo Zamawiający pragnie podkreślić, iż w wyroku KIO z dnia 19.02.2014 r, sygn. akt:
KIO 219/14, Sygn. akt: KIO 221/14 sierdzono
, iż „Wykonawca nie ma obowiązku kalkulacji
ka
żdego jednego elementu składowego wyceny oferty na poziomie rentowności. Cena
całkowita Oferty ma bowiem być skalkulowana w ten sposób, aby pokryć koszty wykonanych
prac oraz przynieść wykonawcy zysk, dla osiągnięcia którego złożył ofertę i podjął się
realizacji zadania. Rażąco niska cena odnoszona jest, jak wynika z treści przepisów art. 89
ust 1 pkt 4 i art 90 ust. 3 p.z.
p. do przedmiotu zamówienia, a nie wybranego elementu
zamówienia Natomiast w wyroku KIO z dnia 27 07.2009r KIO/UZP 878109 wskazano, iż
„Kalkulacja jednostkowych elementów, czy określonej części oferty gdyby nawet
hipotetycznie
założyć, iż odbiegałaby od cen rynkowych, i była zaniżona w stosunku do
kosztów jej świadczenia nie mogłaby świadczyć o rażąco niskiej cenie całej oferty. Kalkulacja
własna ceny jest bowiem prawem wykonawcy. W ramach tego prawa wykonawca na
potrzeby
każdego postępowania o udzielenie zamówienia publicznego może przyjąć swoją
strategię budowy ceny. Brak zatem jest podstaw do narzucenia wykonawcy obowiązku
osiągnięcia zysku w każdym z elementów ceny”.
Stosownie do
poglądów, wynikających z wyroków Krajowej Izby Odwoławczej oraz
orzecznictwa S
ądów Okręgowych. np. postanowienie Sądu Okręgowego w P. Il Ca
2194/20055 w którym Sąd ten stwierdził, iż oceniając tylko ten jeden element oferty,
zamawiający nie mógł odrzucić oferty odwołującego, bowiem art 89 ust. 1 pkt 4 P.z.p.
stanowi o
rażąco niskiej cenie w stosunku do przedmiotu zamówienia, a nie zaś rażąco
niskiej cenie pewnej
części oferty, a także wyroku z dnia 24.03.2006 r. II Ca 425/2004 Sądu
Okręgowego w Lublinie uznającego również, że „ocena oferty - przedstawienia rażąco niskiej
ceny, powinna być odnoszona do całości ceny zaproponowanej przez wykonawcę.
Reasumując, VERBA-TEXT potwierdził, że jego oferta uwzględnia przepisy rozporządzenia
Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości minimalnego
wynagrodzenia za pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 r oraz
uwzględnił w cenie oferty korektę tłumaczeń przez Native Speakera.
Ad. III
Zarzut wskazany w pkt III
odwołania w opinii Zamawiającego jest bezzasadny i powinien
podlegać oddaleniu. Zamawiający zwraca uwagę, że informacja o uzyskaniu subwencji
jednoznacznie wskazuje, że VERBA-TEXT oprócz pozyskiwania zleceń pozyskuje również
dodatkowe Instrumenty przewidziane prawem i
osiągnięte dzięki nim korzyści, mogą wpłynąć
na oferowaną cenę.
W opinii
Zamawiającego korzystanie z dotacji, subwencji nie stanowi czynu nieuczciwej
konkurencji, gdyż są one ogólnodostępne dla każdego przedsiębiorcy, który spełnia warunki
określone przez podmiot finansujący. Jednocześnie, w zależności od rodzaju dotacji,
subwencji
pozwalają obniżyć koszty przedsiębiorstwa, a co za tym idzie pozwalają
kształtować politykę cenową usług przez niego oferowanych, Urząd Zamówień Publicznych
niejednokrotnie zwracał uwagę, że „Szczególnym czynnikiem, który należy wyróżnić obok
kosztów pracy: ze względu na możliwą wzajemną relację jest pomoc publiczna, Zamawiający
mogą dla przykładu uzyskiwać dofinansowanie wynagrodzenia osób niepełnosprawnych na
podstawie przepisów ustawy z dnia 27 sierpnia 1997 r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej
oraz zatrudnianiu osób niepełnosprawnych (Dz.U> z 2011 r. nr 127 poz. 721, z późn. zm.)
Ad. IV
Zarzut wskazany w pkt IV odwołania w opinii Zamawiającego jest bezzasadny i powinien
podlegać oddaleniu z uwagi na brak spełnienia przesłanek we wskazanych przez
Odwołującego przepisach PZP.
Wskazany przez Odwołującego zarzut ewentualnie mógłby zostać uznany za zasadny, w
sytuacji gdyby Zamawiający nie analizował złożonych wraz z wyjaśnieniami dokumentów,
tylko poprzestał na sprawdzeniu ich liczby.
Zamawiający miał świadomość złożenia dodatkowych dokumentów, jednak dla niego istotne
było to, co wskazał Odwołujący, tj że dokumenty dotyczą podmiotów powiązanych których
jak wskazał Odwołujący (strona 25 odwołania), osobą kontrolującą jest Pan T. K.
występujący jak prezes zarządu, wspólnik, prokurent itp. czyli osoba która podpisała złożoną
u
Zamawiającego ofertę. Potwierdził ten fakt VERBATEXT w dodatkowych wyjaśnieniach z
dnia 23.04 2021r.
w których wskazał, że te podmioty są powiązane osobowo i kapitałowo i
prowadzą działalność w identycznym zakresie i pod tym samym adresem.
Dla Zamawiającego istotne jest to, że ta osoba ma wiedzę w zakresie polityki cenowej
podmiotów składających się na tę grupę i tym samym odpowiednią wiedzę i doświadczenie
umożliwiające w odpowiedni sposób wycenienie usług i złożenie oferty w przedmiotowym
postępowaniu, co nie wyklucza argumentacji VERBA-TEXT; że dołączenie tych dokumentów
mogło mieć charakter omyłki, która pozostaje bez wpływu na wyliczenia ceny oferty;
Ad. V
Zarzut wskazany w pkt V odwołania w opinii Zamawiającego jest bezzasadny powinien
podlegać oddaleniu, z uwagi na bezzasadność zarzutów nr I — IV.
Jak wynika z powyższego stanowiska Zamawiającego, Odwołujący nie wykazał, że w
niniejszym postępowaniu wybrany wykonawca winien podlegać wykluczeniu z
postępowania, a jego oferta odrzuceniu. Stąd tez zarzut ten niejako wtórny do
wcześniejszych bezzasadnych zarzutów również nie zasługuje na uwzględnienie.
Mając na uwadze powyższe zamawiający wnosi jak we wstępie odpowiedzi na odwołanie.
Krajowa Izba O
dwoławcza ustaliła i zważyła
Zawisły spór przed Izbą dotyczy postępowania o udzielenie zamówienia publicznego
prowadzonego przez zamawiającego w przedmiocie:
„Wykonanie w ramach III etapu projektu pn. <<m_MSIT - mobilny Małopolski System
Informacji Turys
tycznej>> pisemnych tłumaczeń treści turystycznych z języka polskiego na
język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji
językowych) wraz z korektą Native Speakera, a następnie wprowadzenie przetłumaczonych
treści do systemu bazodanowego m_MSIT."
Postępowaniu nadano numer referencyjny: TS-VII.272.2.2020.
Wartość zamówienia przekracza kwoty określone w przepisach wydanych na podstawie art.
11 ust. 8 Pzp.
Do postępowania przystąpiło trzech wykonawców, którzy w złożonych ofertach przedstawili
następujące ceny (brutto):
1 LINGUA LAB s.c. W. Sz., M. D. ul. Piastowska 8a lok. 33 30-
211 Kraków (aktualny adres:
ul. Sereno Fenn'a 6 lok. 14 , 31-
143 Kraków na kwotę 433.762,00 zł.
2 E. W. ul. Armii Krajowej 52/2 36 -
030 Błażowa na kwotę 351.120,00 zł. oferta odrzucona z
powodu nie przedłużenia na wezwanie zamawiającego terminu związania ofertą oraz brak
zabezpieczenia oferty wadium.
3 Verba - Text Sp. z o.o., sp. k. ul. Belgradzka 4 lok. 13, 02 - 793 Warszawa
na kwotę
301.560,00 zł (zmiana nazwy w trakcie trwania procedury przetargowej na Verba-Text LLC
IT Sp. k.) wykonawca, którego ofertę dwukrotnie wybrano.
Zamawiający określił całkowitą szacunkową wartość zamówienia bez podatku VAT na kwotę
554 354,47 zł., jak wynika z prowadzonego protokołu przez zamawiającego, na podstawie
rozeznania rynku.
Istotnymi okolicznościami w sprawie, na które powołuje się odwołujący w złożonym
odwołaniu są postanowienia odnoszące się do przedmiotu zamówienia oraz sposobu
obliczenia ceny. W związku z tym odwołujący przywołuje w tym zakresie postanowienia
specyfikacji istotnych warunków zamówienia (siwz), szczegółowy opis przedmiotu
zamówienia (s.o.p.z.) oraz wzoru umowy. W szczególności odwołujący przywołuje, zresztą
za tytułem postępowania - poza dokonaniem tłumaczeń – w ramach języków wymienionych,
również ich weryfikacja przez Native-Speaker'a.
W załączniku nr 1 do umowy znajduje się opis przedmiotu zamówienia (s.o.p.z) w
dosłownym jego brzmieniu: „IV. ZAKRES I ZASADY REALIZACJI ZAMÓWIENIA 1.
Zakres zamówienia obejmuje: 1) wykonanie pisemnych tłumaczeń treści
turystycznych z języka polskiego na język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański,
rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych). 2) poddanie wszystkich tłumaczeń korekcie
Native Speakera (tj. osoby, dla której język danego tłumaczenia jest językiem ojczystym). 3)
w
prowadzenie przetłumaczonych treści do systemu bazodanowego m_MSIT.
Z kolei wzorzec u
mowy w zakresie obowiązków wykonawcy w: § 2. 4. Wykonawca jest
zobowiązany, przed wprowadzeniem do systemu bazodanowego m_MSIT przetłumaczonych
tekstów, będących przedmiotem zamówienia, do dokonania ich korekty i weryfikacji pod
względem poprawności językowej, gramatycznej, terminologicznej, spójności stylistycznej
przez Native Speakera.5.
W przypadku wykonania tłumaczenia przez Native Speakera,
Zamawiający zobowiązany jest do dokonania ostatecznej korekty i weryfikacji tłumaczenia
przez innego tłumacza, dla którego język tekstu jest językiem ojczystym.
Co do sposobu obliczenia ceny
Zamawiający określił w siwz następująco: 13. Opis sposobu
obliczenia ceny 1.
W celu obliczania ceny wykonania zamówienia (ceny oferty) Wykonawca
jest zobowiązany obliczyć i podać w tabeli nr 1 Formularzu „Oferta": a) cenę jednostkową
brutto za wykonanie 1 strony pisemnego tłumaczenia treści turystycznych z języka polskiego
(1800 znaków) na język na język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski,
słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speakeda (pkt 2. a oferty). b)
cenę jednostkową brutto za wprowadzenie 1 wpisu przetłumaczonych treści turystycznych
do systemu bazodanowego m_MSJT (pkt 2. b oferty). 2.
Następnie Wykonawca dokona
iloczynu pos
zczególnych cen jednostkowych maksymalnych liczb w ramach danej pozycji.
Ceną oferty będzie suma cen w pozycjach jeden i dwa. 3. Cena za wykonanie zamówienia
podana w ofercie musi być ceną brutto (razem z podatkiem VAT). Cena winna uwzględniać
wszystkie ko
szty związane z wykonaniem zamówienia, w tym za przeniesienie autorskich
praw majątkowych, cła, podatki i inne opłaty.
Odwołujący wywiódł zarzut rażąco niskiej ceny ze stawki podanej w ofercie wykonawcy
wybranego za cenę jednostkową brutto za wykonanie 1 strony pisemnego tłumaczenia
treści turystycznych z języka polskiego (1800 znaków) na język: angielski, niemiecki,
francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (7 wersji językowych) wraz z korektą Native
Speaker'a.
Argumentacja odwołującego odnosi się do wyjaśnień wykonawcy wybranego w sprawie
wyliczenia ceny
w tym wyjaśnień dodatkowych, które zdaniem odwołującego potwierdzają
rażąco niską cenę w ofercie wykonawcy wybranego.
Zdaniem odwołującego wyliczona cena jest nierealna w zakresie pokrycia kosztów
niezbędnych do wykonania całego zakresu zamówienia w sposób zgodny z wymaganiami
s
zczegółowego opisu przedmiotu zamówienia w tym w zakresie poddania tłumaczeń
korekcie Native Speaker'a to jest
osoby, dla której język danego tłumaczenia jest językiem
ojczystym oraz wprowadzenia przetłumaczonych treści do systemu bazodanowego m_MSIT.
W tej sytuacji znajduje potwierdzenie interes odwołującego w uzyskaniu zamówienia,
ponieważ pozostały dwie oferty (odwołującego i wykonawcy wybranego), ponieważ trzecia
oferta została odrzucona, a jedynym kryterium oceny ofert pod kątem wyboru
najkorzystniejszej oferty jest kryterium ceny.
Według odwołującego naruszenie przepisów ustawy przez zamawiającego w zakresie
badania oferty wykonawcy wybranego
pod kątem rażąco niskiej ceny spowodowało po
stronie odwołującego utratę możliwości uzyskania zamówienia, a co za tym idzie dochodu
finansowego oraz kolejnego potwierdzenia
prawidłowego wykonania zamówienia.
Przy uwzględnieniu jako jedynego kryterium oceny ofert to jest ceny oraz okoliczności, że
pozostają aktualne dwie oferty to jest odwołującego i wykonawcy wybranego VERBA -
TEXT,
należy stwierdzić posiadanie interesu odwołującego w uzyskaniu zamówienia.
Odwołujący powołując się na art. 513 pkt 1 i 2 ustawy z dnia 11.09.2019 r. Prawo zamówień
publicznych (Dz.U. z 2019 r. poz. 2019 z późn. zm.) w zw. z art. 90 ust. 1 i art. 92 ust. 2
ustawy z dnia 11.09.2019 r. Przepisy wprowadzające ustawę - Prawo zamówień publicznych
(Dz.U. z 2019 r. poz. 2020 z późn. zm.), wnosząc odwołanie zarzucił zamawiającemu
naruszenie następujących przepisów ustawy z dnia 29.01.2004 r. Prawo zamówień
publicz
nych (Dz.U. z 2019 r. poz. 1843) ( „PZP" lub „ustawa Prawo zamówień publicznych"):
I. art. 89 ust. 1 pkt 4 Pzp w zw. z art. 90 ust. 3 Pzp - przez zaniechanie odrzucenia oferty
wykonawcy VERBA -
TEXT, mimo że zawiera rażąco niską cenę oraz mimo, że wykonawca
ten nie sprostał ciężarowi wykazania, że jego oferta nie zawiera rażąco niskiej ceny przy jego
wyjaśnieniu pierwszym z dnia 29.01.2021 r. oraz wyjaśnieniu dodatkowym z dnia 23.04.2021
r. -
przez swoją ogólnikowość, brak powiązania z przedmiotem zamówienia, wewnętrzną
sprzeczność a nawet - potwierdzenie stawek rażąco niskich – to wszystko potwierdza, że
zaoferował wykonawca wybrany rażąco niską cenę;
II. art. 89 ust.
1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust. 1 pkt 1 Pzp w zw. z § 1 i § 2 rozporządzenia Rady
Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości minimalnego wynagrodzenia za
pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 r. - przez zaniechanie
odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT
, mimo że istotne części składowe ceny oferty:
-
wynagrodzenie za tłumaczenie na 7 języków 1 strony (1800 znaków zzs) wraz z weryfikacją
Native Speaker
’a - podane jako 148 zł brutto / 7 języków - (tj. 21,48 zł brutto za tłumaczenie
jednej strony z weryfikacją Native Speakera)
-
są wycenione niezgodnie z minimalnym wynagrodzeniem za pracę oraz minimalną stawką
godzinową,
III. art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzp w zw. z art. 3 ust. 1 ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji -
przez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT, mimo że jej złożenie stanowi
czyn
nieuczciwej konkurencji, polegający na próbie użycia środków przekazanych w związku
z epidemią COVID-19 do walki konkurencyjnej z innymi wykonawcami a ponadto - wobec
próby manipulacji zawartej w drugich wyjaśnieniach jakoby wykonawca uzyskiwał
dofinansowanie z PFRON,
IV. art. 24 ust. 1 pkt 16 i 17 Pzp oraz art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzp - przez zaniechanie wykluczenia
z postępowania lub odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT pomimo, że wykonawca ten
-
w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny z 29.01.2021 r. wprowadził zamawiającego w błąd
przez posługiwanie się referencjami wydanymi na inne podmioty w taki sposób, aby
utwierdzić go w przekonaniu, że to spółka „Verba Text sp. z o.o. sp. k." wykonywała usługi
na rzecz podmiotów wskazanych w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny,
V.
art. 91 ust. 1 Pzp przez wybór oferty najkorzystniejszej wykonawcy, którego oferta
powinna zostać odrzucona, a wykonawca wykluczony oraz poprzez zaniechanie wyboru
oferty o
dwołującego jako najkorzystniejszej, pomimo że po wezwaniu do wyjaśnień i
odrzuceniu oferty wykonawcy VERBA TEXT -
jako zawierającej rażąco niską cenę w
stosunku do przedmiotu zamówienia - oferta, odwołującego byłaby ofertą najkorzystniejszą.
Odwołujący wniósł o uwzględnienie odwołania i nakazanie zamawiającemu: unieważnienia
c
zynności wyboru najkorzystniejszej oferty z dnia 06.04.2021 r., powtórzenia czynności
badania i oceny ofert, odrzucenia oferty wykonawcy VERBA-TEXT, wykluczenia wykonawcy
VERBA-
TEXT z postępowania, dokonania wyboru oferty Odwołującego w wyniku
ponownego wyboru oferty najkorzystniejszej.
Zaskarżenie czynności wyboru najkorzystniejszej oferty dotyczyło drugiej, ponownej decyzji
zamawiającego co do wyboru oferty wykonawcy VERBA-TEXT. Chronologicznie czynności
zamawiającego przedstawiały się następująco.
Dnia 26.01.2021r. z
amawiający, na podstawie art. 90 ust. 1 Pzp wezwał wykonawcę
VERBA-
TEXT do złożenia wyjaśnień w zakresie zarzutu rażąco niskiej ceny. Treść
wezwania
zamawiającego nie odbiegała od regulacji Pzp. a w szczególności wezwano do
szczegółowej kalkulacji wyliczenia ceny za „wykonanie pisemnych tłumaczeń treści
turystycznych z języka polskiego (1400 stron) na język angielski, niemiecki, francuski, włoski,
hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speaker’a.
Złożone wyjaśnienia stały się podstawą dla zamawiającego do wyboru dnia 24.03.2021 r.
(pierwszy wybór) jako najkorzystniejszej oferty wykonawcy VERBA-TEXT.
Odwołujący nie zgadzając się z powyższą czynnością zamawiającego dnia 02.04.2021 r.
wniósł odwołanie na wybór oferty najkorzystniejszej, zarzucając zaniechanie odrzucenia
oferty VERBA TEXT jako zawierającej rażąco niską cenę oraz między innymi na zaniechanie
wykluczenia wykonawcy z uwagi na wprowadzenie
w błąd przy posługiwaniu się w treści
wyjaśnień referencjami wydanymi nie na wykonawcę, który złożył zamawiającemu ofertę.
Wskutek złożonego odwołania zamawiający w dniu 20.04.2021 r. unieważnił czynność
wyboru oferty najkorzystniej i
uwzględnił częściowo wniesione odwołanie, podejmując
ponownie czynno
ści badania i oceny ofert celem wyboru ponownie najkorzystniejszej oferty.
W tej sytuacji
odwołujący, skoro zamawiający unieważnił wybór najkorzystniejszej oferty,
wycofał wniesione odwołanie.
Zamawiający w dniu 20.04.2021r. wezwał wykonawcę VERBA - TEXT do dodatkowych
wyjaśnień pod zarzutem rażąco niskiej ceny.
Treść wezwania dotyczyła wyjaśnienia powodów załączenia do złożonych pierwszych
wyjaśnień referencji wystawionych na rzecz innych podmiotów niż Wykonawca, to jest
VERBA-
TEXT LLC IT SPÓŁKA KOMANDYTOWA (poprzednio Verba - Text Sp. z o.o., sp.
k.) ul. Belgradzka 4 lok. 13, 02 -
793 Warszawa; Zamawiający zwraca uwagę, że w części
referenc
ji wskazano, że podmiot faktycznie wykonujący zamówienie, nie jest podmiotem,
który złożył ofertę w przedmiotowym postępowaniu.-proszę o wyjaśnienie, w którym miejscu
zostały wskazane koszty dokonania korekty przez Native Speaker’a i ile one faktycznie
wyn
oszą, -w jaki sposób posiadanie certyfikatu ISO 17100:2015 przekłada się na możliwość
obniżenia ceny oferty,-
jak wdrożyli Państwo autorski program informatyczny i w jaki
sposób przekłada się on na możliwość obniżenia ceny oferty,-w jaki sposób przyznane
s
ubwencje umożliwiły obniżenie ceny oferty,- jaką czasochłonność (liczbę minut) założyli
Państwo na przetłumaczenie jednej strony wraz z dokonaniem weryfikacji Natlve Speaker’a,
-
czy podane przez Państwa ceny jednostkowe i cena oferty uwzględniają wartość
podatku VAT w wysokości 23%. w sytuacji gdyby była właściwa inna stawka podatku VAT
lub zachodziły przesłanki do zwolnienia Państwa od zastosowania podatku VAT, to w
wyjaśnieniach proszę przedstawić argumenty przemawiające za taką sytuacją,
Wykonawca wybra
ny w dniu 23 kwietnia 2021r. udzielił zamawiającemu dodatkowych
wyjaśnień, a w dniu 06.05.2021 r. zamawiający dokonał kolejnej czynności wyboru oferty
najkorzystniejszej, ponownie
wybierając ofertę wykonawcy VERBA - TEXT.
Odwołujący ponownie zapoznając się z wyjaśnieniami w tym rażąco niskiej ceny VERBA -
TEXT uznał, że wyjaśnienia z dnia 29.01.2021 r. oraz wyjaśnienia dodatkowe z dnia
23.04.2021 r.
powinny spowodować odrzucenie oferty oraz wykluczenie wykonawcy VERBA
- TEXT
z postępowania.
Izba rozpoznając zarzuty odwołania oraz odpowiedź zamawiającego na odwołanie, na
podstawie przeprowadzonego post
ępowania dowodowego z dokumentacji postępowania
zamawiającego, przekazanej do akt sprawy, podziela stanowisko odwołującego i uwzględnia
złożone odwołanie.
Przechodząc do zasadniczego zarzutu odwołania, którym jest zarzut rażąco niskiej ceny:
I.
Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 4 Pzp w zw. z art. 90 ust. 3 Pzp - zaniechanie
odrzucenia oferty wykonawcy VERBA
– TEXT pomimo, że zawiera ona rażąco niską cenę
oraz po
mimo, że wykonawca nie sprostał ciężarowi wykazania, że jego oferta nie zawiera
rażąco niskiej ceny a nawet jego wyjaśnienia (z dnia 29.01.2021 r.) oraz wyjaśnienia
dodatkowe (z dnia 13.04.2021 r.) -
przez swoją ogólnikowość, brak powiązania z
przedmiotem zamówienia, wewnętrzną sprzeczność a nawet - potwierdzenie stawek rażąco
niskich
– potwierdzają zaoferowanie rażąco niskiej ceny.
Wezwanie jak już powyżej nadmieniano nastąpiło w trybie art. 90 ust. 1 Pzp co skutkuje
przerzuceniem na wyk
onawcę ciężaru udowodnienia, że oferta nie zawiera rażąco niskiej
ceny.
Potwierdziły się zarzuty odwołującego co do okoliczności, że złożone wyjaśnienia
VERBA - TEXT nie
wykazały, że zaoferowana cena nie jest rażąco niska.
Słusznie odwołujący ocenił pierwsze wyjaśnienia wykonawcy wybranego z 29.01.2021 roku.
-
przy czym informacje wskazane w każdej części pierwotnych wyjaśnień są ogólne i
niepowiązane z przedmiotowym zamówieniem - a kalkulacja ceny nie zawiera żadnych
informacji o składnikach ceny (koszty stałe, koszty zmienne, zysk) - takich jak koszt
tłumaczenia czy koszt weryfikacji tłumaczenia przez native-spekaera, podczas gdy są to
podstawowe zadania jakie wykonawca ma wykonać w ramach realizacji zamówienia.
- p
oza tym, wykonawca złożył również drugie wyjaśnienia - w dniu 23.04.2021 r. (wyjaśnienia
dodatkowe) -
które stanowią uzupełnienie pierwotnie złożonych wyjaśnień. Należy wskazać,
że wyjaśnienia dodatkowe są niepowiązane z wyjaśnieniami pierwotnymi, są sprzeczne z
tymi wyjaśnieniami (wykluczają się wzajemnie) oraz sprzeczne wewnętrznie, nie zawierają
żadnych konkretnych informacji ani dowodów - a stanowią jedynie zbiór deklaracji i niczym
nie potwierdzonych założeń wykonawcy.
Na wstępie wskazujemy cztery główne podstawowe powody, dlaczego wyjaśnienia złożone
przez wykonawcę - potwierdzała wręcz rażąco niska cenę:
1)
Po pierwsze -
samo stwierdzenie w pkt 5 dodatkowych wyjaśnień, że wykonawca nie
jest w stanie podać stawki tłumaczy i stosuje kwotę 18,30 jako minimalne wynagrodzenie
pracy w przedsiębiorstwie wykonawcy.
Twierdzenie to jest odmową odpowiedzi na kwestię podania założeń i kalkulacji cenowych.
Można je również odczytać jako sugerowanie, że tłumacze u wykonawcy pracują w
najniższej stawce.
Sugerowanie, że można uwzględniać kwotę 18,30 jako stawkę godzinową w niniejszym
postępowaniu - jako wynagrodzenia tłumaczy - jest próbą wprowadzenia Zamawiającego w
błąd.
„Wykonawca wyjaśnia, że wszyscy tłumacze, w tym native speaker to osoby uprawiające
wolny zawód którzy samodzielnie organizują swój czas i warsztat pracy. Wykonawca nie ma
także wpływu na tempo, ani wydajność pracy tłumacza, gdyż są to indywidualne cechy
osobnicze. Z tego powodu, Wykonawca nie jest w stanie precyzyjnie oszacować czasu
potrzebnego na przetłumaczenie czy korektę tekstu w danym języku. Wykonawca zapewnia
natomiast, że minimalna stawka godzinowa stosowana w przedsiębiorstwie Wykonawcy w
2021 roku to 18,30 zł. brutto.” (wyjaśnienia VERBA - TEXT )
Zamawiający oceniający wyjaśnienia z należytą starannością powinien uznać, że
Wykonawca odmówił mu podania kalkulacji i próbuje sugerować, że przy wykonywaniu
przedmiotowych usług może zastosować stawkę najniższego wynagrodzenia -18,30 za
godzinę.
Przyjęcie tego twierdzenia za prawdziwe jest sprzeczne z powszechnie znanymi danymi na
temat wynagrodzenia tłumaczy.
Co istotne - informacje o
średnich wynagrodzeniach tłumaczy - są udostępniane i
powszechnie znane.
Wskazać należy, że w realiach rynkowych osoby o kwalifikacjach wymaganych dla realizacji
przedmiotowego zamówienia - otrzymują wynagrodzenie znacznie wyższe od minimalnego
wynagrodzen
ia za pracę. Z danych podmiotów prowadzących działalność w branży zasobów
ludzkich wynika, że w okresie 2017 - 2020 mediana płac na stanowisku tłumacza wynosiła 5.
100-
5.450 zł brutto: (Źródło: Sedlak & Sedlak- https://wynagrodzenia.pl/moja-placa/iIe-
zarabia-tlumacz)
Zarobki tłumacza
To, ile zarabia tłumacz języka angielskiego, zależy od kilku czynników. Duże znaczenie ma
np. region i wielkość miasta, które wpływają nie tylko na stawki, ale również na liczbę zleceń.
5100 zł brutto - tyle wynosiła mediana płac na tym stanowisku w 2017 r. Pracownicy mogli
liczyć także na benefity, np. dofinansowanie zajęć sportowych (29%), dostęp do prywatnej
opieki medycznej (24%), świadczenia socjalne (18%) oraz ubezpieczenie na życie (12%).
69% tłumaczy wykonywało obowiązki na podstawie umowy o pracę. Warto zwrócić uwagę,
że znaczny odsetek tłumaczy wykonuje swoje obowiązki na podstawę umowy - zlecenia lub
umowy o dzieło. W ich przypadku obowiązuje zasada - im więcej wykonanych zleceń, tym
większe wynagrodzenie. (Źródło: Pracuj.pl - https://zarobki.pracuj.pl/raporty-i-trendy-
pIacowe/ile-zarabia-tlumacz-
języka-angielskiego).
Brak szczegółowej kalkulacji, odmowa podania danych oraz ogólne sformułowania zawarte
w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny o stawce 18,30 jednoznacznie wskazują, że cena jest
rażąco niska.
2)
Po drugie -
w całej treści kalkulacji złożonej wraz z pierwszymi wyjaśnieniami nie
znalazła się żadna odrębna pozycja wskazująca, że wykonawca ustalił, oszacował i
uwzględnił koszty weryfikacji tłumaczenia 1 strony przez Native Speakera — natomiast w
wyjaśnieniach dodatkowych wykonawca dopuścił się manipulacji w zakresie wyliczenia
stawki za pracę Native Speakera.
Element ten stanowi istotny element ceny w niniejszym postępowaniu. Został podkreślony
wielokrotnie przez
Zamawiającego.
Zamawiający w wezwaniu skierowanym do wykonawcy podkreślił, że
„Wyjaśnienia powinny zawierać szczegółowe kalkulacje wyliczenia ceny za...
-
wykonanie pisemnych tłumaczeń....
Kalkulacja powinna obejmować wszystkie koszty związane z wykonaniem zamówienia...."
Ten element nie tylko jest istotny z tego powodu, że został potraktowany szczególnie przez
Zamawiającego - w niniejszym postępowaniu właśnie element Native Speaker jest
charakterystycznym dla tłumaczeń będącym przedmiotem zamówienia. Bez pokazania i
wyszczególnienia tego elementu - cała kalkulacja jest bezwartościowa.
Natomiast w wyjaśnieniach z dnia 23.04.2021 r. wykonawca wskazał, że koszty dokonania
korekty przez Native Speakera stanowią 25% ceny jednostkowej brutto za wykonanie 1
strony
pisemnego tłumaczenia oraz wskazał że wynosi ona 49,50 zł (198,00 zł x 0,25).
Co istotne, wykonawca w wyjaśnieniach dopuścił się i manipulacji w zakresie wskazania
kosztów Native Speakera. Mianowicie wykonawca obliczył koszt weryfikacji tłumaczenia
przez
Native Speakera jednej strony z „ceny sprzedaży brutto" wynoszącej 198.00 zł -
podczas gdy powinien obliczać ten koszt z „ceny zakupu brutto" - wynoszącej 148.00 zł.
Cena sprzedaży brutto obejmuje bowiem zysk wykonawcy - który został określony na 50 zł.
Ws
kazana w pierwszych wyjaśnieniach kwota zysku (dochodu) wykonawcy jest
nienaruszalna -
wykonawca nie mógł jej zmienić kolejnymi wyjaśnieniami. Natomiast
odliczanie od kwoty sprzedaży brutto kosztów Native Speakera narusza kalkulację przyjętą
pierwotnie prz
ez Wykonawcę i de facto stanowi zmianę wyjaśnień. Powoduje również, że
pierwsze wyjaśnienia są niewiarygodne.
Kwota za prace Native Speakera bez wątpienia stanowi koszt nabycia usługi i to w stosunku
do tego kosztu powinna zostać obliczana.
Poniżej fragment tabeli cenowej z pierwotnych wyjaśnień wykonawcy:
cena ZAKUPU cena
SPRZEDAŻY
Opis przedmiotu zamówienia
cena zakupu cena
brutto jednej sprzedaży
str. 1800 zzs brutto jednej dochód
str. 1800 zzs
dot.1 str.
Cena jednostkowa brutto za 148,00
198,00 50,00
wykonanie 1 strony pisemnego
tłumaczenia treści turystycznych
z języka polskiego (1800 znaków)
na język na język: angielski, niemiecki,
francuski, włoski, hiszpański, rosyjski,
słowacki (łącznie 7 wersji językowych)
wraz z korektą Native Speaker`a
Tym samym Wykonawca po raz kolejny
wprowadza Zamawiającego w błąd. Pytanie
Zamawiającego dotyczyło bowiem kosztu nabycia usługi native speakera za jedną stronę
tłumaczenia. Wykonawca informuje, że koszt ten wynosi 25% ceny jednostkowej brutto za
jedna stronę NABYCIA TAKIEJ USŁUGI. Tymczasem, jako podstawę kalkulacji kosztu native
speakera Wykonawca zamiast kwoty nabycia usługi, przedstawia kalkulację opartą o stawkę
sprzedaży usługi, co powoduje, że wykazywane wynagrodzenie jest sztucznie zawyżone i
przez to ma wykazać, że wysokość wynagrodzenia spełnia wymóg w zakresie minimalnej
stawki godzinowej wynoszącej 18,30 zł brutto.
Zmanipulowana kalkulacja Wykonawcy (zmieniona w stosunku do pierwszych wyjaśnień):
198,0
zł brutto / 7 języków = 28,28 zł brutto per język per strona
28.28
zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy z dnia 23.04.2021 r.) =
7 zł brutto (stawka dla native speakera za 1 stronę)
28.28
zł brutto x 75% = 21,21 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę)
Prawidłowa kalkulacja oparta o stawkę Wykonawcy z Formularza Ofertowego czyli oparta o
stawkę nabycia/zakupu usługi nie zawierającej zysku z tytułu
sprzedaży usługi:
148,0
zł brutto / 7 języków = 21,14 zł brutto per język per strona
21.14
zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy) = 5,28 zł brutto
(stawka dla native speakera za 1 stronę)
21.14
zł brutto x 75% = 15,85 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę)
Ponadto
— nieprawidłowość kalkulacji Wykonawcy wskazanej w wyjaśnieniach dodatkowych
-
wskazuje porównanie danych między tą kalkulacją a kalkulacją finansową zyskowności
realizacji projektu przedstawioną przez Wykonawcę w pierwszych wyjaśnieniach z 29.01.
2021 r. gdzie podaje, że całkowity koszt wynagrodzeń brutto związany z projektem wynosi
197 000,00 zł brutto (trzecia pozycja kalkulacji):
Kalkulacja zaoferowanej ceny
Cena ofertowa brutto
301.560,00 zł
1
koszt materiałów brutto 23.100,00 zł.
2
koszt wykonania zamówienia brutto 37.200,00 zł.
3
koszty wynagrodzeń brutto 197.000zł. 19,00zlbrutto /1h
RAZEM (koszty)
Przewidywany zysk brutto 44 260,00 zl
Rentowność (%)
14,68
KOSZTY wynagrodzeń brutto:
197 000,00 zł brutto / 7 języków = 28 142,85 zł brutto per język
28 142,85 zł brutto per język / 1400 stron = 20,10 zł brutto per język per strona
20.10
zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy) = 5,02 zł brutto
(stawka dla native speakera za 1 stronę)
20.10
zł brutto x 75% = 15,07 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę).
Wobec powyższego - w zakresie założeń do kalkulacji ceny przedstawianych przez
w
ykonawcę, wskazać należy że wykonawca wiedząc, że Zamawiający nie jest ekspertem w
zakresie wynagradzania tłumaczy oraz native speakerów celowo manipuluje stawkami
zakupu oraz sprzedaży usługi chcąc wprowadzić Zamawiającego w błąd twierdząc, że
wynagrodzen
ie spełnia wymogi minimalnego wynagrodzenia godzinowego 18,30 zł brutto,
gdy tymczasem w rzeczywistości tak nie jest ponieważ wynosi ono maksymalnie 15,07 zł
brutto w przypadku tłumacza i 5,02 zł brutto w przypadku native speakera.
Wyjaśnienia wykonawcy jednoznacznie wskazują, że nie ujął on kosztów weryfikatora, tylko
później w sposób nieudolny - próbuje zmniejszyć inne swoje koszty, aby znaleźć możliwość
pokrycia kosztu weryfikatora.
Takie działanie jednak powoduje, że cała usługa okazuje się poniżej kosztów ponoszonych
za minimalne wynagrodzenie za godzinę.
3)
Po trzecie -
kwota, którą Wykonawca podał w „kalkulacji" - 148 zł brutto za 7
tłumaczeń 1 strony 1800 znaków wraz z weryfikacją - wskazuje, że zaoferowana cena jest
nierealna.
Kwotę 148 zł przedstawioną w wyjaśnieniach:
.Opis przedmiotu zamówienia
cena zakupu brutto jednej str 1800 zzs
Cena jednostkowa brutto za wykonanie 1 strony pisemnego tłumaczenia treści turystycznych
z języka polskiego (1800 znaków) na język na język: angielski, niemiecki, francuski, włoski,
hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speakera
148,00
-
należy podzielić przez 7 (7 języków).
Po podzieleniu - kwota brutto 21,14 -
po odjęciu podatku Vat - 17,18 zł netto - wskazuje
wprost na to, że nie może wystarczyć na przetłumaczenie 1 strony 1800 znaków i nie jest w
stanie pokryć weryfikacji i innych czynności i kosztów wykonawcy.
4)
Po czwarte -
należy podkreślić, że na końcu pierwszych wyjaśnień – wykonawca
podał stawki, jakie dotyczę tłumaczeń - potwierdzają wręcz one rażąco niską cenę, jaką
przyjął wykonawca Verba Text. Sp. z o.o. sp. k.,
Przykładowo - stawki ujęte na str. 40 wyjaśnień - wskazują na to, że przetłumaczenie (SAMO
PRZETŁUMACZENIE) - jednej strony to kwoty od
21,0
zł do nawet 27,00 zł (za język słowacki),
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język obcy
TRYB TRYB
NORMALNY
EKSPRESSOWY
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język angielski. 24,50
30,50
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język niemiecki. 24,50
30,50
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język rosyjski. 21,00
22,00
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język czeski. 27,00
34,00
Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język słowacki. 27,00 34,50
(s. 39 „wyjaśnień"),
7.
stawka za stronę zawierającą 1800 znaków tłumaczenia pisemnego, zwykłego w
trybie normalnym (z/na język angielski)
25,00 (dwadzieścia pięć zł) PLN
8.
stawka za stronę zawierającą 1800 znaków tłumaczenia pisemnego, zwykłego w
trybie normalnym (z/na język niemiecki)
25,00 (dwadzieścia pięć zł) PLN
9.
stawka za stronę zawierającą 1800 znaków tłumaczenia pisemnego, zwykłego w
trybie normalnym (z/na język hiszpański) 35,00 (trzydzieści pięć zł)
PLN
(s. 41 „wyjaśnień").
O
znacza to, że samo tłumaczenie - będzie wynosić ponad 21 zł. Potwierdza to fakt, że
wykonawca nie uwzględnił kosztu weryfikacji.
Podkreślenia wymaga również, że ceny ww. usług - NIE SPADAJĄ, ALE ROSNĄ - Co
potwierdza choćby ostatni raport NBP z marca 2021 r. dot. prognozy wzrostu cen i raport
GUS z analogicznego okresu. W 2021 roku inflacja w Polsce wyniesie średnio 3,4 proc. -
wynika z najnowszej ankiety NBP, opartej na prognozach ośrodków analitycznych a według
najnowszych, wstępnych danych GUS za marzec, tempo wzrostu cen w Polsce
przyspieszyło bardziej, niż oczekiwano. Inflacja w marcu wyniosła 3,2 proc.
W związku z powyższym - przyjęcie przez Zamawiającego stawek z końcowych załączników
-
z jednoczesnym uwzględnieniem stawek niższych o 25% - jest niezgodne z zasadami
logicznego wnioskowania. Skoro ceny rosną - to jak można uwzględnić ceny niższe - a
nawet poniżej minimalnej stawki za godzinę.
5.
Odnosząc się szczegółowo do treści wyjaśnień - zarówno pierwszych jak drugich -
należy wskazać, że z jednej strony - zostały one złożone na wielu stronach (łącznie prawie
50) (licząc załączniki), natomiast w 99% - elementy „wypełniające" te wyjaśnienia - są nie na
temat i nie mają nic wspólnego z rzetelną kalkulacją:
W zakresie treści wyjaśnień dot. struktury organizacyjnej wykonawcy:
1)
Informacje wskazane przez wykonawcę w pkt. 1-2 nie mają żadnego wymiernego
przełożenia na koszt wykonywania usługi. Posiadanie certyfikatu ISO 17100:2015 nie
oznacza automatycznie obniżenia kosztów wykonywania zamówienia. Tymczasem zgodnie z
wiedzą odwołującego jest wręcz przeciwnie. Norma ISO obliguje do wykonywania tłumaczeń
dwuetapowo a co za tym idzie, koszt usługi automatycznie wzrasta o około 40-50%.
Wykonawca wskazuje, że sama praca zgodnie z wymogami normy ISO powoduje obniżenie
kosztów obsługi o ok. 15%. Natomiast wykonawca nie wskazuje nawet na ile wycenił koszty
obsługi przedmiotowego zamówienia, oraz o jaką wartość zostały one realnie obniżone w
związku z wdrożeniem normy ISO 17100:2015. Dodatkowe wyjaśnienia wykonawcy z dnia
23.04.2021 r. nie wnoszą w tym zakresie żadnych nowych informacji. W dalszym ciągu
wykonawca nie określił jak wykorzystanie normy ISO przekłada się realnie na koszty
wykonania przedmiotowego zamówienia.
2)
Informacja z pkt. 3 wyjaśnień, która również dotyczy rzekomego obniżenia kosztów
obsługi, zarządzania przez wprowadzenie „szczególnego procesu" - jest bardzo ogólnikowa,
a okoliczność wykorzystania systemu informatycznego przez wykonawcę, nie jest niczym
nowym i specyficzny. Każdy z podmiotów profesjonalnych posiada w tym zakresie różne
rozwiązania wspomagające proces zarządzania (systemy zaradzania informacją CRM, bazy
danych, programy księgowe, itp.) okoliczność wskazywana w wyjaśnieniach nie jest
właściwa tylko dla tego wykonawcy. Również w tym przypadku nie wskazano wymiernie jak
korzystanie z systemu (który nie jest niczym wyjątkowym dla profesjonalistów) - wpłynie na
obniżenie kosztów wykonania tego zamówienia. Wręcz przeciwnie - wydajne systemy CRM
dedykowane dla biur tłumaczeń stanowią wydatek kilkuset tysięcy złotych i muszą zostać
ujęte po stronie kosztów we wszelkich kalkulacjach cenowych mających wykazać
zyskowność projektu.
W dodatkowych wyjaśnieniach z dnia 23.04.2021 r. wykonawca wskazał, że:
„Istotną funkcją narzędzia CRM jest pamięć tłumaczeniowa, która jest rodzajem bazy danych
złożonej z rekordów zawierających co najmniej dwie wersje językowe danego fragmentu
tekstu, najczęściej zdania. Wielką zaletą korzystania z pamięci tłumaczeniowej jest
możliwość uzyskania tłumaczenia o dużym stopniu spójności terminologicznej i stylistycznej,
gdyż zapisane już tłumaczenia stanowią wzorzec, do którego tłumacz może łatwo
dostosować podobne fragmenty w dalszej części tekstu. Wykorzystywanie uzupełniającej się
stałe pamięci tłumaczeniowej podczas przekładania dokumentów o dużym stopniu
powtarzalności pozwala tłumaczowi oszczędzić dużo czasu i wysiłku, gdyż przetłumaczone
wcześniej fragmenty są automatycznie wyszukiwane w bazie i mogą być w łatwy sposób
ponownie wykorzystane, co znacząco wpływa na czas realizacji zamówienia, który jest
głównym czynnikiem koszto-twórczym wpływającym na cenę wykonania usługi. Wykonawca
oszacował zmniejszenie kosztów pracy o 10% w stosunku do tradycyjnych metod realizacji,
co bezpośrednio przekłada się na zwiększenie konkurencyjności, w tym zaoferowania
korzystniejszej usługi." (fragmenty pogrubione przez Odwołującego)
Odnosząc się do powyższych twierdzeń, wskazać należy że branża tłumaczeniowa
powszechnie korzysta z różnorodnych technologii informatycznych usprawniających prace.
Programy o funkcjonalności opisywanej przez wykonawcę w wyjaśnieniach (tzw. narzędzia
CAT), są wykorzystywane powszechnie przez tłumaczy i biura tłumaczeń a ich posiadanie
nie jest niczym zaskakującym, ani nie stanowi przewagi konkurencyjnej. Jest to wręcz
standardowym rozwiązaniem branżowym a ich nieposiadanie świadczy o braku
profesjonalizmu. Odwołujący także posiada narzędzia CAT - SDL Trados Studio. Powyższa
okoliczność nie uzasadnia obniżenia ceny oferty o wartość procentową wskazaną przez
Wykona
wcę. Należy podkreślić, że to kolejny element wyjaśnień, w którym wykonawca nie
wskazuje realnego -
kwotowego wpływu na obniżenie ceny.
Należy również wskazać, że w świetle dalszej części wyjaśnień z dnia 23.04.2021 r. -
twierdzenie o ograniczeniu czasy pr
acy lingwistów jest nieprawdziwe. W pkt 5 wyjaśnień z
dnia 23.04.2021 r. -
wykonawca wskazał:
„Wszyscy tłumacze, w tym native speakerzy to osoby uprawiające wolny zawód, które
samodzielnie organizują swój czas i warsztat pracy. Wykonawca nie ma także wpływu na
tempo, ani wydajność pracy tłumacza, gdyż są to indywidualne cechy osobnicze."
Wobec tego -
jeśli wykonawca nie ma wpływu na czas pracy tłumaczy to jednocześnie nie
może on zakładać, że wykorzystywane przez niego narzędzia informatyczne „pozwolą
tłumaczowi oszczędzić dużo czasu" i „wpłyną na czas realizacji zamówienia" - bowiem jak
wskazuje, jest to niepoliczalne i uzależnione od konkretnego tłumacza. Zatem nie sposób
czynić w tym zakresie założeń, a szczególności nie sposób szacować zmniejszenia kosztów
pracy o 10%.
Informacje z pkt 4 -
cyt. „Wykonawca posiada stabilne zaplecze personalne, co eliminuje
potrzeby poszukiwania tłumaczy i kosztów z tym związanych" - po pierwsze - stanowią
zbiór ogólników, w praktyce są nieweryfikowalne a wykonawca nie wykazał w jaki sposób
okoliczności te miałyby wpłynąć na wysokość zaoferowanej ceny. -po drugie stoją w
sprzeczności z pozostałą treścią wyjaśnień, gdzie wykonawca wskazuje, że jego współpraca
z tłumaczami oparta jest na umowach o dzieło, oraz, że zatrudnia studentów na podstawie
umów zlecenia - obydwa stosunki charakteryzują się niestabilnością zatrudnienia i dużą
rotacją. W takich okolicznościach nie sposób mówić o „stabilnym zapleczu personalnym", -po
trzecie należy podkreślić, że wykonawca nie udowodnił tego twierdzenia - składając np.
umowy o pracę (nawet zanonimizowane), - po czwarte - złożone w dniu 23.04.2021 r.
wyjaśnienia dodatkowe stoją w sprzeczności z argumentacją w zakresie zaplecza
personalnego wykonawcy. W wyjaśnieniach wykonawca wskazuje bowiem, że wszyscy
tłumacze, w tym native speakerzy to osoby uprawiające wolny zawód, które samodzielnie
organizują swój czas i warsztat pracy. Nie sposób zatem nazwać współpracy opartej na
takich zasadach jako „stabilnego zaplecza personalnego".
Informacja z pkt. 5 -
dotycząca współpracy z tłumaczami na podstawie umów o dzieło i
oszczędnościach w kosztach uzyskania przychodu w wysokości 50%: -nie jest potwierdzona
choćby przedstawieniem jednej przykładowej umowy z tłumaczem „o dzieło", stanowi jedynie
zapewnienie
wykonawcy. Ponadto sam sposób rozliczeń z tłumaczami dostępny jest dla
wszystkich wykonawców, obciążenia fiskalne są jednakowe dla wszystkich podmiotów
prowadzących działalność gospodarczą, nie jest to okoliczność właściwa tylko dla tego
wykonawcy.
Odnies
ienia się wymagają również nowe okoliczności wskazane w wyjaśnieniach
dodatkowych z dnia 23.04.2021 r., a to: -
Korzystanie z subwencji i dofinansować części
kosztów wynagrodzeń w związku z zatrudnieniem osób niepełnosprawnych, osób
bezrobotnych, osób po 50 roku życia. Po pierwsze jest to zupełnie nowa okoliczność, której
wykonawca nie podnosił w pierwszych wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny i jako taka nie
może być brana pod uwagę, bowiem złożenie dodatkowych wyjaśnień może co najwyżej
stanowić uzupełnienie informacji już zawartych w pierwotnie złożonych wyjaśnieniach, ale w
żadnym razie nie może wskazywać na nowe - wcześniej nie wskazywane okoliczności. Po
drugie okoliczność ta nie została niczym udowodniona ani nawet uprawdopodobniona.
Wykonawca nie przeds
tawił żadnych dowodów, że otrzymuje dofinansowanie z publicznych
pieniędzy i przeznacza je na dofinansowanie wynagrodzeń pracowników - w postaci umów o
pracę, porozumień z Urzędem Pracy itp. Po trzecie okoliczność ta stoi w sprzeczności z
treścią pierwszych wyjaśnień, w których wykonawca wskazywał na zatrudnienie osób na
podstawie umów o dzieło i zlecenia, a w szczególności wskazywał na zawieranie umów ze
studentami.
Poza tym, z jednego z wcześniej przedstawionych dokumentów - Decyzji w
Sprawie Subwencji Fi
nansowej z dnia 2.06.2020 r. wynikało, że wykonawca zatrudnia tylko
dwóch pracowników. Tymczasem w wyjaśnieniach dodatkowych wykonawca informuje, że
zatrudnia osoby niepełnosprawne, osoby bezrobotne skierowane z urzędu pracy oraz osoby
w wieku 50+ nie prze
dstawiając żadnych dowodów na liczbę osób zatrudnionych i długość
trwania ewentualnego zatrudnienia.
-
Zapewnienie stosowania minimalnej stawki godzinowej w przedsiębiorstwie Wykonawcy w
2021
r. w wysokości 18,30 zł brutto. Kwestia ta poddana została szczegółowemu odniesieniu
się w pkt 4 ppkt 1 uzasadnienia przedmiotowego zarzutu. Zgodnie z tym należy podkreślić
ponownie, że wykonawca w ramach zaoferowanej ceny nie zapewnia nawet minimalnego
wynagrodzenia dla tłumaczy i weryfikatorów. Deklaracja z wyjaśnień dodatkowych jest zatem
nieprawdziwa i nie ma oparcia w kalkulacjach ceny oferty wykonawcy.
Niezależnie od powyższego należy również podkreślić, że nawet stosowanie minimalnej
stawki godzinowej za usługi wykonywane przez profesjonalnych tłumaczy i weryfikatorów
native speakerów jest nierealne. Minimalna stawka godzinowa określona w przepisach - to
nie jest stawka realnego wynagrod
zenia tłumaczy i weryfikatorów. Profesjonalni tłumacze -
tacy, którzy spełniają wymagania Zamawiającego w zakresie wykształcenia, uprawnień i
doświadczenia - zarabiają średnio co najmniej 5 100 - 5 450 zł brutto. Z pewnością stawka w
wysokości 18,30 zł za godzinę pracy dla profesjonalnego i doświadczonego tłumacza jest
nierealna -
niemożliwa do uzyskania na rynku usług tłumaczeniowych.
Wyjaśnienia złożone przez wykonawcę - w zakresie wysokości wynagrodzeń tłumaczy i
native speakerów - nie potwierdzają w żaden sposób, że zaoferowana cena nie jest rażąco
niska. Wyjaśnienia stanowią jedynie zbiór niczym niepopartych deklaracji wykonawcy i na ich
podstawie nie można uznać, że zaoferowana cena jest realna.
Reasumując - powyższe informacje w zakresie organizacji pracy i struktury wykonawcy nie
mogą świadczyć o braku rażąco niskiej ceny w ofercie wykonawcy. Okoliczności
podnoszone w wyjaśnieniach nie są niczym nowym i specyficznym - większość podmiotów
profesjonalnych stosuje analogiczne rozwiązania. W żadnym stopniu okoliczności te nie
wpływają na większą konkurencyjność cenową VERBA TEXT. Ponadto wykonawca nie
wykazał w jaki sposób struktura organizacyjna firmy przekłada się na niską cenę oferty.
Wyjaśnienia zarówno pierwotne jak i dodatkowe złożone w takiej formie należy uznać za
nieprecyzyjne, ogólne i nieadekwatne do przedmiotu zamówienia. Zgodnie z orzecznictwem
Krajowej Izby Odwoławczej - wyjaśnienia takie nie spełniają podstawowych wymogów
dotyczących wyjaśnień rażąco niskiej ceny:
Poza ww. nieprawidłowościami mającymi wymiar nieprawidłowości rażących
-
wykonawca -
poprzez ogólność i gołosłowność wyjaśnień - w istocie nie przekazał
żadnych konkretnych informacji w zakresie kalkulacji:
-
Nie wiadomo w jaki sposób na cenę oferty wpływa fakt współpracy z tymi samymi
tłumaczami na przestrzeni 5 lat przez wykonawcę, który również nie został niczym
potwierdzony. Nie sposób odnaleźć żadnego związku między tą okolicznością a ceną oferty
wykonawcy.
-
Okoliczność „wysokich kwalifikacji i kilkunastoletniego doświadczenia" tłumaczy
wpływa raczej na większe koszty związane z ich wynagrodzeniem. Im wyższe kwalifikacje i
bogatsze doświadczenie - tym stawki tłumacza są wyższe.
-
Żadna z okoliczności wskazanych w pkt. 7-9 wyjaśnień pierwotnych nie ma
przełożenia na obniżenie kosztu nabywania profesjonalnych usług tłumaczeń od
doświadczonych tłumaczy mogących sprostać wymogom SIWZ.
-
Złożone dowody w postaci „formularzy cenowych" nie potwierdzają ani tego, że cena
oferty wykonawcy w tym postępowaniu nie jest rażąco niska, ani tego że nie była niska w
postępowaniach, w których składano takie oferty. Przede wszystkim nie wiadomo czy oferty
obejmowały koszt tłumaczeń z dodatkowa weryfikacją przez native-speakerów - tak jak
wymaga się tego w niniejszym postępowaniu.
Analiza załączonych do wyjaśnień - formularzy ofertowych nasuwa wątpliwości co do
rzetelności tych dokumentów. Wykonawca przedstawił bowiem oferty zanonimizowane, bez
wskazania: - w ja
kim postępowaniu były składane,-jakim podmiotom były składane, - w
jakim okresie,-
co było przedmiotem zamówienia,- jakiej kombinacji językowej dotyczyły, -
jaka była tematyka tekstu, - jaka była ilość tekstu i w jakim czasie miała zostać
zrealizowana,-
czy usługa obejmowała weryfikację drugiego niezależnego tłumaczą.
Wszystkie powyższe zmienne maja zasadniczy wpływ na końcowy koszt usługi.
Brak tych informacji uniemożliwia zweryfikowanie czy oferty te rzeczywiście istnieją/istniały
czy były lub czy są wiążące, ponieważ żadnych danych finansowych nie da się ze sobą
powiązać. Tego rodzaju kopie umów - częściowo utajnione mimo braku zastrzeżenia
tajemnicy przedsiębiorstwa przez wykonawcę - nie pozwalają na sformułowanie żadnych
wniosków w zakresie rynkowości zaoferowanej ceny.
W zakresie treści wyjaśnień dot. kosztów tłumaczeń i kosztów zatrudnienia brak
jakichkolwiek wiarygodnych dowodów i danych finansowych w postaci kalkulacji cenowych
popartych dokumentami księgowymi obejmującymi tę samą usługę po stronie kosztów
stałych, kosztów zmiennych oraz przychodu.
7)
Zatrudnienie studentów do realizacji skomplikowanego projektu, wymagającego
doświadczenia i zaangażowania czasowego w okresie kilku miesięcy - jest ryzykowne z
uwagi na dużą rotacje takich pracowników, oraz brak doświadczenia. Nie gwarantuje to
należytego wykonania przedmiotu zamówienia.
8)
W zakresie treści wyjaśnień dot. korzystania z subwencji:
Przyznana wykonawcy pom
oc publiczna za pośrednictwem Polskiego Funduszu Rozwoju -
miała charakter jednorazowy, dotyczy okresu minionego do 2.06.2020 r. i dotyczy wyłącznie
osób zatrudnionych przez wykonawcę na podstawie umów o pracę. Przyznana Subwencja -
w wysokości 72 000,00 zł miała na celu utrzymanie miejsc pracy przez przedsiębiorcę.
Dotyczyło to wprowadzenia pierwszych obostrzeń w związku z pandemią COVID-19 w
pierwszej połowie roku 2020 r. Przyznana subwencja nie ma wpływu na przyszłe zlecenia
realizowane przez wykonawcę ponieważ może zostać WYDATKOWANA jedynie NA
WYPŁATĘ WYNAGRODZEŃ PRACOWNIKÓW ZATRUDNIONYCH NA POSTAWIE
UMOWY O PRACĘ, a nie na dofinansowanie teoretycznych przyszłych wynagrodzeń
podwykonawców/tłumaczy zatrudnionych na podstawie umowy o dzieło.
Również dofinansowanie z Urzędu Pracy miało charakter jednorazowy i obejmuje okres
maksymalnie 3 miesięcy od złożenia wniosku, a wniosek złożono w styczniu 2021 r. Sposób
w jaki wykonawca ma wykorzystać te środki jest określony w umowie z Urzędem Pracy - i
obejmuje pok
rycie kosztów stałych wynikających z zatrudniania osób na umowie o pracę.
Tylko w takim zakresie wykonawca może wykorzystać te środki.
Tymczasem w wyjaśnieniach wykonawca wskazuje, że zatrudnia tłumaczy na podstawie
umów o dzieło, a studentów do realizacji zamówienia - na podstawie umów zlecenia. Środki
z ww. dotacji i subwencji nie mogą być wykorzystane w celu zatrudnienia takich osób na
podstawie stosunków cywilnoprawnych. Środki te nie mogą również zostać wykorzystane
przez wykonawcę w inny sposób, który mógłby wpłynąć na obniżenie kosztów realizacji
przedmiotowego zamówienia.
Odwołujący trafnie podsumował dokonaną analizę obydwu wyjaśnień złożonych przez
VERBA
–TEXT, co do postawionego zarzutu przez zamawiającego rażąco niskiej ceny to
jest - C
echą wspólną wszystkich argumentów zawartych w treści obydwu wyjaśnień
wykonawcy wybranego
jest brak wykazania jakiegokolwiek wpływu na wysokość ceny oferty.
Wyjaśnienia są ogólne, nie są powiązane z przedmiotem zamówienia a w zakresie formy
zatrudnienia i zapewni
eń o stabilności pracowników — są niespójne.
Ze strony Izby można jedynie dodać, że samo powoływanie się na oszczędności z
wskazaniem ich nawet wysokości (10,15,20%) nie jest równoznaczne z ich wykazaniem, czy
też udowodnieniem. Poza tym zasadniczą kwestią, która również przemawia za niewłaściwą
oceną wyjaśnień wykonawcy wybranego jest ich hipotetyczność i brak odniesienia się do
przedmiotu zamówienia objętego niniejszym postępowaniem o udzielenie zamówienia.
Według Izby zamawiający błędnie ocenił wyjaśnienia wykonawcy wybranego w kontekście
brzmienia przepisu art.90 ust.1
ustawy Prawo zamówień publicznych. Wyjaśnienia VERBA -
TEXT nie odnoszą się do wartości zamówienia ustalonej przez zamawiającego w tym z
uwzględnieniem podatku vat w wysokości 23 %, która to wartość zamówienia, jak wynika z
protokołu zamawiającego, była ustalona na podstawie rozeznania rynkowego. Również
wykonawca wybrany
nie przedstawił kalkulacji kosztów niezbędnych do wykonania
zamówienia według obowiązków wynikających ze specyfikacji istotnych warunków
zamówienia, a za taką kalkulację nie można uznać załącznika do wyjaśnień z dnia 23
kwietnia 2021r. pn. Kalkulacja zaoferowanej ceny. Bowiem Kalkulacja ta, stanowi najprostszy
z możliwych podziałów kwoty wynagrodzenia na trzy elementy (koszt materiałów, koszt
wykonania, koszt wynagrodzenia). Taka kalkulacja mogłaby być rozważana ale w sytuacji,
gdy to zamawiający, a nie wykonawca udowadniałby brak rażąco niskiej ceny, a co nie
istnieje w kontekście brzmienia art.90 ust.2 Pzp.(obowiązek wykazania, że oferta nie zawiera
rażąco niskiej ceny lub kosztu spoczywa na wykonawcy). W całych, jak zresztą odwołujący w
odwołaniu wielokrotnie podkreślał, obszernych wywodach wykonawcy wybranego, Izba nie
znalazła krytycznej oceny co do zawyżenia wyceny zamówienia przez zamawiającego, czy
też przez konkurentowi składających oferty. Tym bardziej wobec braku konkretnych wyliczeń
czy wskazań czasochłonności tłumaczenia strony tekstu, stawek wynagrodzeń osób
realizujących bezpośrednio zamówienie oraz kosztów stałych jakie wykonawca ponosić
będzie w związku z organizacją wykonania zamówienia, wyjaśnienia należy uznać za
niewystarczające w rozumieniu art.90 ust.3 ustawy . Owszem próba kalkulacji stawki za
jedną stronę tłumaczenia na 7 języków w pierwszej wersji dawała obraz wynagrodzenia
nierealnego to jest ze stawką najniższą, a przy dalszych pytaniach zamawiającego co do
miejsca kalkulacji stawki
dla korektora Native Speaker’a, okazało się, że lokacja tych
kosztów mieści się w wynagrodzeniu tłumacza (25 % stawki tłumacza). Powyższe
wyjaśnienia w efekcie dały uzasadnione nadal wątpliwości co stawki dla tłumacza to jest
poniżej obowiązującej najniższej stawki wynagrodzenia. Izba ocenia jako pozbawione
realizmu, a nawet jako próbę wprowadzenia w błąd plany wykonawcy wybranego, aby płacić
tłumaczom z racji wykonywania wolnego zawodu stawkę niższą niż obowiązująca stawka
najniższego wynagrodzenia w kraju. Owszem Izba dostrzega próbę wyjścia z sytuacji
wykonawcy wybranego, który nie odpowiada na pytanie zamawiającego, jaki czas
przewidziany jest w kalkulacji ceny na tłumaczenie jednej strony tekstu. Niemniej należy to
kwalifikować jako odmowę złożenia wyjaśnień, co skutkuje rygoryzmem przewidzianym w
art.90 ust.3 Pzp. (zamawiający odrzuca ofertę wykonawcy, który nie udzielił wyjaśnień).
Tłumaczenie wykonawcy wybranego, że czas na przetłumaczenie strony tekstu jest różny,
ponieważ zależy od potencjału intelektualnego tłumacza jest tylko nieskutecznym wybiegiem
i oznacza, że chociażby z tego powodu wycena jest nierealna to jest oderwana od
rzeczywistości, ponieważ wykonawca nie wie kto i z jakim potencjałem intelektualnym będzie
realizował zadanie. Zresztą odwołujący przedstawił już w odwołaniu dowody(przywołane
strony z internetu) na obowiązujące stawki dla tłumaczy plasujące się na poziomie co
najmniej średniego wynagrodzenia a nie najniższego wynagrodzenia obowiązującego w
kraju. Izba tak samo
jak odwołujący ocenia skuteczność powoływania się wykonawcy
wybranego na dofinansowania covid-ow
e z 2020roku, jaki i plany na przyszłość co do
pomocy Państwa w utrzymaniu stanu zatrudnienia. Pomoc na którą powołuje się wykonawca
wybrany co do rodzaju można kwalifikować do treści zawartych w art.90 ust.1 pkt 3) i pkt 4)
ustawy. Niemniej
samo jej przywołanie, a nawet przedstawienie dowodów na jej otrzymanie
w 2020r. nie jest wystarczające, ponieważ brak kalkulacji finansowej jaki ta pomoc miała
konkretny wpływ na kalkulację wynagrodzenia, czy też może mieć wpływ na kalkulację
wynagrodzenia w przypadku starania się o jej udzielenie. Bowiem brak wykazania różnicy
bilansu kosztowego w sytuacji uzyskania
, bądź nie uzyskania pomocy finansowej Państwa.
Tym samym wy
konawca wybrany opisuje plany, a nie realną pomoc, co do starań o pomoc
finansową przy realizacji przedmiotowego zamówienia, a nawet uwzględniając te plany nie
przedstawia
kalkulacji na obniżenie kosztów w przypadku otrzymania pomocy. Czyli
zachodzi podobna sytuacja jak
w przypadku skorzystania w przeszłości z pomocy Państwa
to jest wykonawca wybrany
nie przedstawia bilansu korzyści (różnicy w kosztach) mających
bezpośredni wpływ na wysokość oczekiwanego wynagrodzenia. Dla odparcia zarzutu rażąco
niskiej ce
ny nie wystarczające jest wskazywanie, że z powodu określonych okoliczności,
przewiduje się oszczędności na poziomie wskazywanym czy to 10, 15 czy też 20 % z racji
wymienianych czy to sytuacji organizacyjnych, kadrowych prowadzonego przedsiębiorstwa,
jak czyni to wykonawca wybrany
. Również w toku postępowania odwoławczego nie zostały
odparte zarzuty czy to przez zamawiającego, czy to przez wykonawcę wybranego, który nie
przystąpił do postępowania przed Izbą, co do wymiernych skutków posiadania
doświadczenia zawodowego, kadry, normowania organizacji pracy, czy też stosowanych
technologii tłumaczeń. Odwołujący zarówno w złożonym odwołaniu, jak i na posiedzeniu
oraz rozprawie
podtrzymał argumentację odwołania co do braku nadzwyczajności po stronie
wykonawcy wybranego co do jego sytuacji kadrowej, organizacyjnej, technologicznej czy też
doświadczenia zawodowego, a co miałoby generować oszczędności w realizacji
zamówienia. W tej sytuacji to jest braku kontradyktoryjności po stronie zamawiającego i
wobec braku udziału wykonawcy wybranego w sprawie, Izba uznała twierdzenia
odwołującego za przyznane to jest zgodne z rzeczywistym stanem rzeczy.
Reasumując Izba podzieliła stanowisko odwołującego, który wykazał brak wyjaśnień jak i
niewłaściwą ocenę złożonych wyjaśnień wykonawcy wybranego przez zamawiającego.
II.
Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust. 1 pkt 1 Pzp w zw. z §1 i § 2
rozporządzenia Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości
minimalnego
wynagrodzenia za prace oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021
r. - przez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA -TEXT
, mimo że istotne części
składowe ceny oferty:
—
wynagrodzenie za tłumaczenie na 7 języków 1 strony (1800 znaków zzs) wraz z
weryfikacja Native Speaker
’a — podane jako 148 zł brutto / 7 języków - tj. 21,48 zł brutto za
tłumaczenie jednej strony z weryfikacją Native Speakera)
—
są wycenione niezgodnie z minimalnym wynagrodzeniem za pracę oraz minimalną
stawkę godzinową.
W w
yjaśnieniach rażąco niskiej ceny wykonawca złożył „kalkulację" w której wpisał, jakoby
tłumaczenie 1 strony 1800 znaków - na 7 języków - mógł uzyskać za kwotę 148 zł brutto.
Oznacza to, że tłumaczenie jednej strony na 1 język wraz z weryfikacją Native Speakera -
może uzyskać za 21,48 zł brutto.
Po odjęciu podatku VAT - 23% (a wykonawca w wyjaśnieniach dodatkowych zadeklarował,
że cena obejmuje stawkę VAT w takiej wysokości) - oznacza, że wykonawcy pozostaje
kwota -
17,18 zł (i to przed odliczeniem podatku dochodowego).
Zgodnie z rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości
minimalnego wynagrodzenia za pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021
r. minimalna stawka godzinowa na 2021 r. wynosi 18,30 zł.
Tłumaczenie 1 strony 1800 znaków dla tekstów unikatowych - o tematyce historycznej oraz
turystycznej, tj. niepowtarzalnych, a właśnie takie stanowią przedmiot niniejszego
zamówienia - to CO NAJMNIEJ 1 godzina pracy tłumacza.
Kwota 17,18 zł - podana przez Wykonawcę - jest sprzeczna z minimalną stawką godzinową
ustaloną w obowiązujących przepisach. Za stawkę w takiej wysokości – zgodnie z prawem
nie jest możliwe zatrudnienie pracownika, nie wspominając już o zatrudnianiu wysoko
wykwalifikowanych tłumaczy z dużym doświadczeniem zawodowym.
Na potwierdzenie stosowania stawki minimalnej za 1 h pracy nie przedstawiono żadnych
dowodów. W tym zakresie wykonawca w wyjaśnieniach dodatkowych z dnia 23.04.2021 r.
wskazał jedynie, iż oświadcza, że stosuje minimalną stawkę w wysokości 18,30 zł brutto za
godzinę pracy - czego nie można uznać za należyte potwierdzenie, a jak wynika z
podstawowych wyliczeń zawartych w niniejszym odwołaniu - oświadczenie to nie ma
odzwierciedlenia w rzeczywistości.
Izba podziela powyżej przedstawione stanowisko odwołującego, uznając zarzut za wykazany
i udowodniony.
III.
Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 3 PZP w zw. z art. 3 ust. 1 ustawy o zwalczaniu
nieuczciwej konkurencji - poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT,
mimo że jej złożenie stanowi czyn nieuczciwej konkurencji, polegający na próbie użycia
środków przekazanych w związku z epidemia COVID-19 do walki konkurencyjnej z innymi
wykonawcami a ponadto -
wobec próby manipulacji zawartej w drugich wyjaśnieniach jakoby
wykonawca uzyskiwał dofinansowanie z PFRON.
Działanie wykonawcy VERBA TEXT polegające na:
-
próbie wprowadzenia Zamawiającego w błąd co do istoty i znaczenia środków
otrzymanych przez wykonawcę z Polskiego Funduszu Rozwoju i dotacji z Urzędu Pracy,
-
p
róbie manipulacji polegającej na stwierdzeniu jakoby wykonawca uzyskiwał
dofinansowanie z PFRON dla osób niepełnosprawnych w związku z wykonywaniem
niniejszej umowy.
-
należy oceniać jako naruszenie zasad uczciwej konkurencji w rozumieniu przepisów o
zwalczaniu nieuczciwej konkurencji.
Wykonawca VERBA TEXT w złożonych wyjaśnieniach - uzasadniając cenę swojej oferty
powołuje się na środki otrzymane z PFR i Urzędu Pracy - podczas gdy pomoc publiczna w
tym zakresie nie ma żadnego wpływu na koszty wykonywania przedmiotowego zamówienia.
Przyznana pomoc miała charakter jednorazowy - związany z ochroną miejsc pracy podczas
obowiązywania pierwszych obostrzeń związanych z pandemią COVID-19 w pierwszej
połowie poprzedniego roku. Uzyskane przez wykonawcę środki nie mają znaczenia dla
przedmiotowego zamówienia, a wskazanie ich jako jednego z elementów wpływających na
obniżenie ceny oferty jest manipulacją i w zamiarze miało wywołać u Zamawiającego
przekonanie o faktycznym wpływie uzyskania tych środków na obniżenie oferty w
przedmiotowym postępowaniu.
Powyższe działania wykonawcy wypełniają znamiona czynu nieuczciwej konkurencji w
rozumieniu art. 3 ust. 1 ustawy z dnia 16 kwietnia 1993 r. o zwalczaniu nieuczciwej
konkurencji (Dz.U. z 2020 r. poz. 1913):
Czynem nieuczciwej
konkurencji jest działanie sprzeczne z prawem lub dobrymi obyczajami,
jeżeli zagraża lub narusza interes innego przedsiębiorcy lub klienta.
Manipulowanie przez wykonawcę informacjami oraz próba wprowadzenia Zamawiającego w
błąd - w celu skutecznego uzasadnienia niskiej ceny oferty oraz w efekcie uzyskania
zamówienia - jest działaniem sprzecznym z dobrymi obyczajami i narusza interesy innych
przedsiębiorców - którzy wyceniając realnie przedmiot zamówienia - w wyniku działań
wykonawcy sprzecznych z dobrymi o
byczajami są pozbawieni możliwości uzyskania
zamówienia.
Niezgodne z dobrymi obyczajami jest próba „wykorzystania" środków otrzymanych w
związku z pandemią COVlD-19 w poprzednim roku - jako „argumentów" dotyczących swojej
przewagi konkurencyjnej. Abstrahuj
ąc od tego, że niemal każdy podmiot ponoszący stratą w
porównaniu do tych samych miesięcy ubiegłego roku - otrzymał takie dofinansowanie (a więc
nie jest to żaden argument dot. rażąco niskiej ceny), to sam fakt że środki otrzymane na
utrzymanie miejsc prac
y w związku z walką z pandemią są wykorzystywane jako próba
„wytłumaczenia" rażąco niskiej ceny jest czynem nieuczciwej konkurencji.
W drugich wyjaśnieniach wykonawca Verba próbuje wskazywać jakoby uzyskiwał
dofinansowanie z PFRON dla osób niepełnosprawnych. Jednocześnie - wykonawca ten nie
wskazuje konkretnych osób, które miałyby takie dofinansowanie otrzymywać ani kwoty tego
dofinansowania.
„kosztów stałych, a także politykę cenową Wykonawcy. Dodatkowo, Wykonawca nieustannie
korzystał; korzysta i zamierza korzystać z innych form wsparcia jak: zatrudnienie osoby
niepełnosprawnej (dofinansowanie PFRON), zatrudnienie osoby bezrobotne] skierowanej z
urzędu pracy (dofinansowanie wyposażenia stanowiska pracy), zatrudnienie osoby 50+
(dofinasowanie do wynagrodzen
ia). Suma tych korzyści, w tym możliwość pozyskania i
efektywnego wykorzystania ogólnodostępnych źródeł dofinansowania znacząco przyczynią
się do faktycznego obniżenia kosztów pracy przy jednoczesnym zapewnieniu pełnego
ubezpieczenia społecznego i zdrowotnego pracowników i zleceniobiorców oraz stworzenia
uczciwych warunków pracy. Wykonawca, w tym zakresie, oszacował zmniejszenie kosztów
pracy o 20%, co bezpośrednio przekłada się zwiększenie konkurencyjności, w tym
zaoferowania korzystniejszej peny usług.”
Wykonawca twierdzi, że „OSZACOWAŁ ZMNIEJSZENIE KOSZTÓW PRACY" o 20%.
Należy zadać pytanie - a dlaczego nie 50% ? a dlaczego nie 30% ?
Należy również zadać pytania :
„Ilu niepełnosprawnych zatrudnia ?"
„czy zatrudnia tłumaczy niepełnosprawnych ?"
„czy może raczej zatrudnia tylko jedną osobę niepełnosprawną, która pracuje w biurze,
względnie - utrzymuje czystość ?"
I to ma powodować, że ma 20% zmniejszenie kosztów pracy ?
Próba manipulacji osobami niepełnosprawnymi czy też osobami „defaworyzowanymi" w taki
s
posób - jest co najmniej działaniem niezgodnym z dobrymi obyczajami. Jest to klasyczny
przykład manipulacji.
Abstrahując od tego, że ogólność twierdzeń na temat uzyskiwania dofinansowania sama w
sobie jest dowodem na to, że wykonawca usiłuje użyć tych argumentów jako manipulacji, to
należy podkreślić, że jest to próba wykorzystania niewielkiej wiedzy, jaką mają Zamawiający
na temat dofinansowania dla osób niepełnosprawnych.
Należy w tym miejscu podkreślić, że dofinansowanie dla osób niepełnosprawnych nie
st
anowi „dodatkowego dochodu" wykonawcy, tylko przeznaczone jest dla przedsiębiorcy w
związku z koniecznością zapewnienia odpowiednich warunków pracy i płacy dla takiej osoby.
Z ustawy z dnia 27 sierpnia 1997 r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu
osób niepełnosprawnych (Dz. U. 2020 r. poz. 426 z późn. zm.), wynikają szczególne
uprawnienia pracowników z orzeczeniem o niepełnosprawności, tworzące koszt po stronie
pracodawcy, w tym:
-
krótszy wymiar czasu pracy - art. 15 ust 2 i art. 18 ust 1 ustawy o rehabilitacji art. 15 ust 2:
Czas pracy osoby niepełnosprawnej zaliczonej do znacznego lub umiarkowanego stopnia
niepełnosprawności nie może przekraczać 7godzin na dobę i 35godzin tygodniowo.
(oznacza to, że wykonawca musi zatrudniać więcej takich osób w przypadku 8-godzinnego
dnia pracy i ponosić większy koszt)
Art. 18 ust 1:
Stosowanie norm czasu pracy, o których mowa w art. 15, nie powoduje obniżenia wysokości
wynagrodzenia wypłacanego w stałej miesięcznej wysokości.
Dodatkowa przerwa w pracy -art. 17 ustawy o rehabilitacji
Osoba niepełnosprawna ma prawo do dodatkowej przerwy w pracy na gimnastykę
usprawniającą lub wypoczynek. Czas przerwy wynosi 15 minut i jest wliczany do czasu
pracy.
dodatkowy urlop wypoczynkowy -art. 19 ust. 1 ustawy o rehabilitacji
Osobie zaliczonej do znacznego łub umiarkowanego stopnia niepełnosprawności przysługuje
dodatkowy urlop wypoczynkowy w wymiarze 10 dni roboczych w roku kalendarzowym.
płatne zwolnienie od pracy - art. 20 ust 1-3 ustawy o rehabilitacji:
W przypadku osób, które mają tzw. lekki stopień niepełnosprawności — dofinansowanie jest
niewielkie -
wynosi 450 zł. Natomiast w przypadku osób zaliczanych do znacznego stopnia
niepełnosprawności czy umiarkowanego stopnia niepełnosprawności - Przedsiębiorca musi
uwzględniać wszystkie ww. dodatkowe koszty, jakie ponosi w związku z ich zatrudnieniem.
Natomiast ogólne twierdzenia o tym, jakoby wykonawca dzięki dofinansowaniu miał „o 20%
niższe koszty" - są niczym innym tylko próbą wprowadzenia w błąd Zamawiającego, który
może nie mieć wiedzy na temat dofinansowania PFRON i zasad jego wydatkowania.
Izba potwierdza
naganność zaistniałej sytuacji ze strony wykonawcy wybranego, ale nie
ocenia jej i nie wywodzi
skutków z art.89 ust.1 pkt 3 ustawy Pzp. to jest nie uznaje, że
zachowanie wykonawcy wybranego przez samo złożenie oferty kwalifikuje się do czynu
nieuczciwej konkurencji czyli działania sprzecznego z prawem lub dobrymi obyczajami, jeżeli
zagraża lub narusza interes innego przedsiębiorcy lub klienta.
Oceni
ając materiał w sprawie a zwłaszcza wyjaśnienia wykonawcy wybranego z 29 stycznia
2021r. , jak i z dnia 23 kwietnia 2021r., który dokonuje sprostowań, czy też przyznania się do
pomyłek, Izba nie stwierdza zagrożenia lub naruszenia interesu odwołującego, a raczej brak
właściwego rozumienia instytucji wyjaśnienia ceny w trybie art.90 Pzp. po stronie wykonawcy
wybranego.
IV.
Zarzut naruszenia art. 24 ust. 1 pkt 16 i 17 PZP oraz art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzo - przez
zaniechanie wykluczenia z postępowania lub odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT
pomimo, że wykonawca ten - w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny z 29.01.2021 r.
wprowadz
ił Zamawiającego w błąd poprzez posługiwanie się referencjami wydanymi na inne
podmioty w taki sposób, aby utwierdzić go w przekonaniu, że to spółka Verba Text sp. z o.o.
sp. k." wykonywała usługi na rzecz podmiotów wskazanych w wyjaśnieniach rażąco niskiej
ceny.
Owszem potwierdziły się okoliczności co do posłużenia się doświadczeniem, czy też
referencjami
podmiotów, nie uczestniczących w postępowaniu, na okoliczność wyjaśnienia
rażąco niskiej ceny. Niemniej wykonawca wybrany na pytanie zamawiającego wyjaśnił ścisłe
powiązania firm czy to kapitałowe, czy to zarządcze jak i posiadające ten sam adres
siedziby. Sam wykonawca wybrany w toku postępowania przetargowego zmieniał nazwę i
formułę organizacyjną. Izba zaistniałych nieporozumień nie ocenia tak rygorystycznie jak to
czyni odwołujący. Tym bardziej, że sprawa została wyjaśniona na etapie postępowania przed
zamawiającym, a wykonawca wybrany wyjaśnił okoliczności spowodowanych omyłek z jego
strony
, a zamawiający uznał je za usprawiedliwione. Stąd Izba nie uznaje zarzutu za
wykazanego.
V. Zarzut naruszenia art. 91 ust. 1 PZP poprzez wybór oferty najkorzystniejszej wykonawcy,
którego oferta powinna zostać odrzucona oraz poprzez zaniechanie wyboru oferty
Odwołującego jako najkorzystniejszej, pomimo że po wezwaniu do wyjaśnień i odrzuceniu
oferty wykonawcy VERBA TEXT
— jako zawierającej rażąco niska cenę w stosunku do
przedmiotu zamówienia - oferta Odwołującego byłaby ofertą najkorzystniejszą.
Powyższy zarzut ma charakter wynikowy w stosunku do pozostałych zarzutów. Sam
odwołujący powołuje się na charakter zarzutu jako konsekwencję powyższych zarzutów. W
ocenie Izby zarzut nie zasługuje na uznanie za wykazany.
Izba uznaje za wykazane dwa zarzuty odnoszące się do rażąco niskiej ceny. Pozostałe
zarzuty (od III do
V) mają w ocenie Izby charakter uzupełniający, pomocniczy i wywodzący
się z okoliczności wyjaśniania rażąco niskiej ceny. Ponadto zamawiający na skutek
aktywnego działania odwołującego dwukrotnie oceniał wyjaśnienia rażąco niskiej ceny,
dwukrotnie dokonywał wyboru jako najkorzystniejszej oferty wykonawcy VERBA –TEXT i
dwukrotnie, w ocenie Izby b
łędnie. W związku z tym Izba nie widzi podstaw do dzielenia
kosztów w stosunku do uwzględnionych zarzutów.
Na podstawie § 7 ust. 2 pkt 1) i ust.3 pkt 1) i pkt 2 ) w zw. z § 5 pkt 2 rozporządzenia
Prezesa Rady Ministrów w sprawie szczegółowych rodzajów kosztów postępowania
odwoławczego, ich rozliczania oraz wysokości i sposobu pobierania wpisu od odwołania z
dnia 30 grudnia 2020 r. (Dz.U. z 2020 r. poz. 2437) oraz art.557 i art.574 ustawy z dnia 11
września 2019 r. - Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2019 r. poz. 2019 ze zm.)
zasądzono na rzecz odwołującego od zamawiającego kwotę 16.845,00 złotych tytułem
zwrotu wpisu od odwołania i wynagrodzenia pełnomocnika odwołującego 1845 zł. według
złożonej faktury.
Przewodniczący: ………………………………..
Wcześniejsze orzeczenia:
- Sygn. akt KIO 2863/21 z dnia 2021-10-18
- Sygn. akt KIO 2772/21 z dnia 2021-10-11
- Sygn. akt KIO 2634/21 z dnia 2021-10-11
- Sygn. akt KIO 2149/21 z dnia 2021-10-01
- Sygn. akt KIO 2720/21 z dnia 2021-09-29