Ten przetarg został już zakończony. Zobacz wynik tego przetargu
Ogłoszenie z dnia 2008-07-11
Wrocław: TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE ORAZ TŁUMACZENIA USTNE SYMULTANICZNE I KONSEKUTYWNE Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYK CZESKI ORAZ Z JĘZYKA CZESKIEGO NA JĘZYK POLSKI, ŚWIADCZONE NA RZECZ ZAMAWIAJĄCEGO DLA REALIZACJI DZIAŁAŃ W RAMACH PROJEKTU PN. RAZEM DLA POGRANICZA DŚl-CZ
Numer ogłoszenia: 157780 - 2008; data zamieszczenia: 11.07.2008
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES: Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego, ul. Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, 50-411 Wrocław, woj. dolnośląskie, tel. 071 7769397, fax 071 7769141.
- Adres strony internetowej zamawiającego: www.umwd.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja samorządowa.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OPIS
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE ORAZ TŁUMACZENIA USTNE SYMULTANICZNE I KONSEKUTYWNE Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYK CZESKI ORAZ Z JĘZYKA CZESKIEGO NA JĘZYK POLSKI, ŚWIADCZONE NA RZECZ ZAMAWIAJĄCEGO DLA REALIZACJI DZIAŁAŃ W RAMACH PROJEKTU PN. RAZEM DLA POGRANICZA DŚl-CZ.
II.1.2) Rodzaj zamówienia: usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia: Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne zwykłe oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski, świadczone na rzecz Zamawiającego dla realizacji działań w ramach projektu pn. RAZEM DLA POGRANICZA DŚl-CZ, zwane dalej tłumaczeniami. Szczegółowe wymagania dotyczące tłumaczeń: Przedmiot zamówienia obejmuje: - tłumaczenia pisemne zwykłe w trybie zwykłym z języka polskiego na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski w ilości łącznej do 1500 stron przy założeniu, że jedna strona tłumaczeniowa dla tłumaczeń pisemnych liczy do 1500 znaków wraz ze spacjami; - tłumaczenia ustne symultaniczne z języka polskiego na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski w ilości łącznej do 1088 godzin zegarowych pracy tłumacza; - tłumaczenia ustne konsekutywne z języka polskiego na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski w ilości łącznej do 434 godzin zegarowych pracy tłumacza. Podane ilości są ilościami szacunkowymi maksymalnymi. Zamawiający zastrzega sobie możliwość zamówienia mniejszej ilości tłumaczeń lub rezygnacji z niektórych rodzajów tłumaczeń. Przedmiot umowy realizowany będzie sukcesywnie zgodnie z zapotrzebowaniem Zamawiającego, na podstawie zleceń przekazywanych Wykonawcy przez Zamawiającego w formie pisemnej, faksem lub drogą elektroniczną. Zlecenie zawierać będzie informacje niezbędne dla prawidłowego wykonania tłumaczenia, a w szczególności: a) rodzaj tłumaczeń, b) ilość tłumaczy, c) termin, miejsce i przewidywany czas trwania tłumaczenia ustnego, d) tematyka spotkania/konferencji, e) przewidywana ilość uczestników spotkania/konferencji. Wykonawca każdorazowo potwierdza Zamawiającemu w formie pisemnej, faksem lub drogą elektroniczną przyjęcie zlecenia do realizacji usługi. Maksymalną wartość umowy brutto będzie kwota, jaką Zamawiający przeznaczył na realizację zamówienia. Podstawowy zakres tematyczny tłumaczeń pisemnych i ustnych, stanowiących przedmiot zamówienia, obejmuje m. in.: a) terminologię specjalistyczną z zakresu: - transportu i komunikacji, - ochrony środowiska, - bezpieczeństwa, - gospodarki, nauki, ładu przestrzennego, - turystyki, - kształcenia i szkolenia, - kultury i dziedzictwa kulturowego, - spraw społecznych; b) terminologię specjalistyczną związaną z funduszami strukturalnymi Unii Europejskiej. Tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne wykonywane będą w Rzeczpospolitej Polskiej (teren Dolnego Śląska, w obrębie gmin: Kłodzko, Lądek-Zdrój, Mysłakowice, Polanica-Zdrój, Stara Kamienica, Szklarska Poręba) oraz w Republice Czeskiej (Kraj Královéhradecki - Hradec Králové oraz Kraj Ołomuniecki - Bruntál, Jesenik, Šumperk) podczas konferencji, sesji eksperckich, warsztatów, spotkań zespołu monitorującego itp Wykonawca: a) zapewni w przypadku działań realizowanych po stronie czeskiej: - 2 tłumaczy na każdą z ośmiu trzydniowych sesji eksperckich dla ok. 16 uczestników, - 5 tłumaczy na każdy z czterech dwudniowych warsztatów dla ok. 70 uczestników, - 8 tłumaczy na jednodniową konferencję dla ok. 100 uczestników, - 1 tłumacza na każde z dwóch jednodniowych spotkań zespołu monitorującego dla ok. 12 uczestników lub w przypadku innych działań realizowanych przez Zamawiającego b) zapewni w przypadku działań realizowanych po stronie polskiej: - 2 tłumaczy na każdą z ośmiu trzydniowych sesji eksperckich dla ok. 16 uczestników, - 5 tłumaczy na każdy z czterech dwudniowych warsztatów dla ok. 70 uczestników, - 8 tłumaczy na jednodniową konferencję dla ok. 150 uczestników, - 1 tłumacza na każde z dwóch jednodniowych spotkań zespołu monitorującego dla ok. 12 uczestników lub w przypadku innych działań realizowanych przez Zamawiającego Zamawiający: a) zapewni każdorazowo sprzęt do tłumaczeń symultanicznych, b) zapewni każdorazowo nocleg i pełne wyżywienie, zarówno w Rzeczpospolitej Polskiej jak i w Republice Czeskiej, c) nie pokrywa kosztów dojazdu do miejsca świadczenia usługi, dojazd do miejsca świadczenia usługi zarówno na terenie Rzeczpospolitej Polskiej jak i Republiki Czeskiej Wykonawca zapewnia we własnym zakresie; Termin wykonania przedmiotu zamówienia określa się dla tłumaczeń pisemnych na: a) 1 dzień roboczy od dnia przekazania tekstu do tłumaczenia dla tłumaczeń do 6 stron tekstu, b) 2 dni robocze od dnia przekazania tekstu do tłumaczenia dla tłumaczeń do 12 stron tekstu, c) 5 dni roboczych od dnia przekazania tekstu do tłumaczenia dla tłumaczeń do 30 stron tekstu, d) 10 dni roboczych od dnia przekazania tekstu do tłumaczenia dla tłumaczeń do 60 stron tekstu. Dla tłumaczeń ustnych Zamawiający na 10 dni roboczych przed ich wykonaniem określi zakres tematyczny oraz termin i miejsce, w którym ma być dokonane tłumaczenie symultaniczne i/lub konsekutywne. Teksty i dokumenty do tłumaczenia będą przekazywane Wykonawcy w wersji elektronicznej, w formie wydruku lub faksem. W przypadku braku możliwości przekazania tekstu lub dokumentu do tłumaczenia w powyższych formach, Wykonawca odbierze materiały do tłumaczenia pisemnego z siedziby Zamawiającego, Wydział Europejskiej Współpracy Terytorialnej UMWD przy ul. Mazowieckiej 17 we Wrocławiu. Wykonane tłumaczenia pisemne będą każdorazowo dostarczone przez Wykonawcę do Zamawiającego w postaci wydruku oraz w wersji elektronicznej na płycie CD bądź e - mailem, według uzgodnień z Zamawiającym. Dokumenty powinny być zapisane w formacie umożliwiającym dokonywanie w tekście zmian przez Zamawiającego. Wykonawca zobowiązany jest zachować układ dokumentu oryginalnego. Tłumacz/tłumacze ma obowiązek stawić się na wyznaczone miejsce, w którym będzie dokonywane tłumaczenie ustne co najmniej na 15 minut przed planowanym rozpoczęciem spotkania, w celu uzgodnienia szczegółów. Wykonawca ma obowiązek każdorazowego imiennego wskazania tłumacza/tłumaczy z listy przekazanej Zamawiającemu. W przypadku wystąpienia okoliczności niezależnych od Wykonawcy, których nie można było przewidzieć w dniu podpisania umowy, Zamawiający dopuszcza możliwość zmiany osoby tłumacza pod warunkiem, że osoba zaproponowana przez Wykonawcę spełnienia wymagania analogiczne do tych, jakie określone zostały w postępowaniu o zamówienie publiczne. W przypadku niesatysfakcjonującego poziomu usług tłumacza Zamawiający ma prawo żądać zmiany tłumacza. Wskazany imiennie tłumacz/tłumacze gwarantuje wykonanie zleconego tłumaczenia pisemnego rzetelnie i z zachowaniem staranności zawodowej, co poświadcza własnoręcznym podpisem składanym na każdej stronie wykonanego przez siebie tłumaczenia. Zamawiający zastrzega sobie prawo weryfikacji jakości tłumaczenia pisemnego. W przypadku zakwestionowania jakości wykonanego tłumaczenia, jak również w przypadku oczywistej wadliwości tłumaczenia, Zamawiający powiadomi o powyższym Wykonawcę w formie pisemnej reklamacji. Wniesienie reklamacji stanowi podstawę żądania przez Zamawiającego ponownego wykonania tłumaczenia w sposób niewadliwy, w terminie wyznaczonym przez Zamawiającego.
II.1.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): Oryginalny kod CPV: 74.83.14.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych Kod CPV wg słownika 2008: 79.54.00.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych Oryginalny kod CPV: 74.83.13.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych Kod CPV wg słownika 2008: 79.53.00.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych .
II.1.5) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: Nie.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA: data zakończenia: 31.01.2010.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WARUNKI DOTYCZĄCE ZAMÓWIENIA
- Informacja na temat wadium: nie dotyczy.
III.2) WARUNKI UDZIAŁU
- Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków: 1. O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać Wykonawcy, którzy: a) posiadają uprawnienia niezbędne do wykonywania działalności lub czynności, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień; b) posiadają niezbędną wiedzę i doświadczenie oraz dysponują potencjałem technicznym i osobami zdolnymi do wykonania zamówienia; tj.: b1) w zakresie doświadczenia zawodowego: wykażą się, w ciągu ostatnich trzech lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia publicznego, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy w tym okresie: wykonaniem minimum 2 usług tłumaczeniowych, które obejmują tłumaczenia pisemne zwykłe w języku i o tematyce przewidzianej dla przedmiotu zamówienia, na rzecz instytucji publicznej, samorządowej bądź innych podmiotów zajmujących się współpracą z krajami Unii Europejskiej wraz z dokumentami potwierdzającymi, że usługi te zostały wykonane należycie. b2) w zakresie osób i/lub podmiotów pozostających do dyspozycji Wykonawcy: - dysponują minimum dwoma tłumaczami posiadającymi co najmniej dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach pisemnych, którzy wykonywali tłumaczenia w języku i o tematyce przewidzianej dla przedmiotu zamówienia, na rzecz instytucji administracji publicznej, samorządowej bądź innych podmiotów zajmujących się współpracą z krajami Unii Europejskiej. - dysponują minimum ośmioma tłumaczami posiadającymi co najmniej dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach ustnych symultanicznych i konsekutywnych, którzy wykonywali tłumaczenia w języku i o tematyce przewidzianej dla przedmiotu zamówienia, na rzecz instytucji administracji publicznej, samorządowej bądź innych podmiotów zajmujących się współpracą z krajami Unii Europejskiej. c) znajdują się w sytuacji ekonomicznej i finansowej zapewniającej wykonanie zamówienia; d) nie podlegają wykluczeniu z postępowania o udzielenie zamówienia. 2. Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia. Przepisy dotyczące Wykonawcy stosuje się odpowiednio do wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie. Przy ocenie spełniania warunków przez osoby wspólnie składające ofertę Zamawiający przyjmuje, że wymagania o charakterze podmiotowym powinni spełniać wszyscy współubiegający się o zamówienie, natomiast wymagania dotyczące posiadania niezbędnej wiedzy i doświadczenia oraz dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia mogą spełniać tylko niektórzy z tych Wykonawców, tak by sumarycznie w odniesieniu do wszystkich tych Wykonawców były spełnione łącznie. 3. Ocena spełniania ww. warunków dokonana zostanie zgodnie z formułą spełnia - nie spełnia w oparciu o informacje zawarte w dokumentach lub oświadczeniach wyszczególnionych w rozdziale VI SIWZ. 4. Z treści załączonych dokumentów musi jednoznacznie wynikać, iż ww. warunki Wykonawca spełnił. 5. Zamawiający wzywa do uzupełnienia oświadczeń lub dokumentów potwierdzających spełnienie warunków udziału w postępowaniu na zasadach określonych art. 26 ust. 3 Ustawy Pzp. 6. Nie spełnienie któregokolwiek z ww. warunków udziału w postępowaniu skutkować będzie wykluczeniem wykonawcy z postępowania, z zastrzeżeniem art. 26 ust. 3 Ustawy Pzp.
- Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: 1) Aktualny odpis z właściwego rejestru albo aktualne zaświadczenie o wpisie do ewidencji działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub zgłoszenia do ewidencji działalności gospodarczej (wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert). W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, każdy z tych Wykonawców składa ten dokument osobno. 2) Oświadczenie wykonawcy o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu na podstawie art. 22 ust. 1 pkt 1-3 (wzór oświadczenia stanowi Załącznik nr 2 do SIWZ). W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, każdy z tych Wykonawców składa ten dokument osobno. 3) Oświadczenie wykonawcy o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu na podstawie art. 22 ust. 1 pkt 4 (wzór oświadczenia stanowi Załącznik nr 2a do SIWZ). W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, każdy z tych Wykonawców składa ten dokument osobno. 4) Wykaz wykonanych, a przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, usług w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia - a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, polegających na wykonaniu usług określonych w rozdziale V pkt 1 ppkt b, b1) z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców wraz z dokumentami potwierdzającymi, że zamówienia te zostały wykonane należycie (wzór wykazu stanowi Załącznik nr 3 do SIWZ). 5) Wykaz osób i podmiotów, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia a także zakres wykonywanych przez nich czynności (wzór wykazu stanowi Załącznik nr 4 do SIWZ). Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, składa: I) zamiast dokumentów, o których mowa w pkt 1: dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzające odpowiednio, że: - nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości, (powinny być wystawione nie wcześniej niż, 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert w postępowaniu o udzielenie zamówienia.) Jeżeli w kraju pochodzenia osoby lub w kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się następującego dokumentu lub dokumentów potwierdzających odpowiednio, że: - nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości, (dokumenty powinny być wystawione nie wcześniej niż, 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert w postępowaniu o udzielenie zamówienia.) zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju pochodzenia osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania. Dokumenty, są składane w formie oryginału lub kopii poświadczonej przez Wykonawcę za zgodność z oryginałem. Dokumenty sporządzone w języku obcym są składane wraz z tłumaczeniem na język polski poświadczonym przez Wykonawcę. Pozostałe dokumenty z punktu VI Wykonawca, który ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej składa w formie i treści w nim określonej. Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia publicznego 1. Wykonawcy wspólnie ubiegający się o niniejsze zamówienie ustanawiają Pełnomocnika do reprezentowania ich w niniejszym postępowaniu lub do reprezentowania ich w niniejszym postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. 2. Wszelka korespondencja prowadzona będzie wyłącznie z Pełnomocnikiem. 3. Wykonawcy wspólnie ubiegający się o niniejsze zamówienie, których oferta zostanie uznana za najkorzystniejszą, przed zawarciem umowy o realizację zamówienia są zobowiązani przedłożyć Zamawiającemu umowę regulującą współpracę tych Wykonawców. W tym celu przed podpisaniem umowy o niniejsze zamówienie są oni zobowiązani przedstawić Zamawiającemu stosowne porozumienie (umowę) zawierające w swojej treści co najmniej następujące postanowienia: a/ zawiązania porozumienia co najmniej na czas nie krótszy niż czas trwania umowy, b/ wskazanie Pełnomocnika, c/ zapis o wspólnej i solidarnej odpowiedzialności w zakresie realizowanego zamówienia, d/ zakaz zmiany Partnerów (Wykonawców) wspólnie realizujących dane zamówienie publiczne w trakcie jego obowiązywania.
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
IV.2.2) Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: Nie.
IV.3) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.3.1) Adres strony internetowej, na której dostępna jest specyfikacja istotnych warunków zamówienia: www.umwd.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem: Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego Wybrzeże J. Słowackiego 12 - 14, 50 - 411 Wrocław.
IV.3.2) Opis potrzeb i wymagań zamawiającego określonych w sposób umożliwiający przygotowanie się wykonawców do udziału w dialogu konkurencyjnym lub informacja o sposobie uzyskania tego opisu: nie dotyczy
IV 3.3) Informacja o wysokości nagród dla wykonawców, którzy podczas dialogu konkurencyjnego przedstawili rozwiązania stanowiące podstawę do składania ofert, jeżeli zamawiający przewiduje nagrody: nie dotyczy
IV.3.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 21.07.2008 godzina 09:30, miejsce: Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego Wybrzeże J. Słowackiego 12 - 14, 50 - 411 Wrocław pok. 322.
IV.3.5) Termin związania ofertą: okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.3.6) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej: Projekt Razem dla pogranicza DŚI-CZ finansowany z EFRR oraz BWD
INNE PRZETARGI Z WROCŁAWIA
- Świadczenie usług cateringowych na potrzeby Wrocławskiego Centrum Integracji
- Dostawa naturalnej wody mineralnej dla jednostek i komórek organizacyjnych Policji woj. dolnośląskiego.
- Usługa serwisowa na przegląd, naprawę i dostawę części eksploatacyjnych do systemu poczty pneumatycznej firmy Sumetzberger w USK we Wrocławiu
- SZP/242-096/2025_Naprawa i serwis systemów Helios i Hyperion do cytometrii masowej na potrzeby Katedry Chemii Biologicznej i Bioobrazowania Wydziału Chemicznego Politechniki Wrocławskiej.
- Stwierdzenie zgonu i jego przyczyny w miejscu publicznym albo niepublicznym na terenie miasta Wrocławia, zgodnie z art. 11 ustawy z dnia 31 stycznia 1959 r. o cmentarzach i chowaniu zmarłych.
- Sukcesywna dostawa lodów, ciast i ciastek mrożonych do Dolnośląskiego Centrum Sportu w Jakuszycach za podziałem na 3 Zadania:
więcej: przetargi w Wrocławiu »
PRZETARGI Z PODOBNEJ KATEGORII
- Usługa organizacji międzynarodowej konferencji prezentującej europejski system ekonomii społecznej dla kadr mazowieckich podmiotów ekonomii społecznej i ich otoczenia
- Organizacja 5-dniowej wizyty studyjnej w regionie Malagi dla 25 kobiet w ramach projektu "Nie-zwykła Transformacja"
- "Usługi przygotowania wideo z tłumaczeniem na Polski Język Migowy wraz z montażem do 15 filmów, w ramach projektu " Cinema Without Barriers", (...) dla Centrum Kultury ZAMEK w Poznaniu. Część II"
- Inne usługi (uługi dodatkowe w stosunku do rybołówstwa; usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych; usługi w zakresie organizowania wystaw, targów i kongresów).
- Opracowanie projektu linii wyprowadzenia mocy elektrowni wodnej "Malczyce" do Stacji GPZ w Środzie Śląskiej wraz z uzupełniającymi pomiarami geodezyjnymi liniowymi do celów projektowych.
- usługi instalowania urządzeń komputerowych i przetwarzania informacji 535 000,00 PLN.
Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.