Ten przetarg został już zakończony. Zobacz wynik tego przetargu
Ogłoszenie z dnia 2013-01-11
Szczecin: Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z/na język niemiecki i z/na język angielski na rok 2013
Numer ogłoszenia: 17344 - 2013; data zamieszczenia: 11.01.2013
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Zachodniopomorskie-Urząd Marszałkowski Województwa Zachodniopomorskiego , ul. Korsarzy 34, 70-540 Szczecin, woj. zachodniopomorskie, tel. 091 44 67 120, faks 091 44 67 185.
- Adres strony internetowej zamawiającego: www.wzp.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja samorządowa.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z/na język niemiecki i z/na język angielski na rok 2013.
II.1.2) Rodzaj zamówienia: usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia: Przedmiotem zamówienia są usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z/na język niemiecki i z/na język angielski na rok 2013 szczegółowo opisanych w załączniku nr 4 do SIWZ. Zamawiający zamierza przeznaczyć na realizację zamówienia kwotę w wysokości 228.588,00 zł brutto, w tym: - na część nr 1: 61.244,00 zł brutto, - na część nr 2: 31.448,00 zł brutto, - na część nr 3: 22.800,00 zł brutto, - na część nr 4: 36.036,00 zł brutto, - na część nr 5 : 43.726,00 zł brutto, - na część nr 6: 33.334,00 zł brutto.
II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: tak.
- Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówień uzupełniających
- Zamawiający przewiduje możliwości udzielania zamówień uzupełniających w wysokości nie wyższej niż 50% wartości zamówienia podstawowego.
II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak, liczba części: 6.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA: Zakończenie: 31.12.2013.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium: Zamawiający nie żąda wniesienia wadium
III.2) ZALICZKI
- Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia: nie
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
Wykonawca musi wykazać, iż w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał: a) Dla Części 1 Tłumaczenia pisemne z/na język angielski: 1 usługę podobną do objętej przedmiotem zamówienia (realizowaną na podstawie jednej umowy) polegającą na świadczeniu usług translatorskich z/na język angielski, obejmującą co najmniej 50 tłumaczeń tekstowych o tematyce wymienionej w pkt 6. opisu przedmiotu zamówienia (załącznik nr 4 do SIWZ), w tym co najmniej 3 tłumaczenia na język angielski tekstów przeznaczonych do publikacji i opublikowanych (np. broszury, foldery, strony internetowe, reklama w prasie). b) Dla Części 2 zamówienia Tłumaczenia konsekutywne z/na język angielski: 13 usług podobnych do objętych przedmiotem zamówienia (realizowane na podstawie jednej lub kilku umów) polegające na obsłudze tłumaczeniowej konsekutywnej języka angielskiego spotkań międzynarodowych z udziałem członków delegacji zagranicznych. c) Dla Części 3 Tłumaczenie symultaniczne z/na język angielski: 10 usług podobnych do objętych przedmiotem zamówienia (realizowane na podstawie jednej lub kilku umów) polegające na obsłudze tłumaczeniowej symultanicznej języka angielskiego konferencji lub spotkań międzynarodowych o tematyce wymienionej w pkt 6. opisu przedmiotu zamówienia (załącznik nr 4 do SIWZ). d) Dla Części 4 Tłumaczenia pisemne z/na język niemiecki: 1 usługę podobną do objętej przedmiotem zamówienia (realizowaną na podstawie jednej umowy) polegającą na świadczeniu usług translatorskich z/na język niemiecki, obejmującą co najmniej 50 tłumaczeń tekstowych o tematyce wymienionej w pkt 6. opisu przedmiotu zamówienia (załącznik nr 4 do SIWZ), w tym co najmniej 3 tłumaczenia na język niemiecki tekstów przeznaczonych do publikacji i opublikowanych (np. broszury, foldery, strony internetowe, reklama w prasie). e) Dla Części 5 Tłumaczenia konsekutywne z/na język niemiecki: 10 usług podobnych do objętych przedmiotem zamówienia (realizowane na podstawie jednej lub kilku umów) polegające na obsłudze tłumaczeniowej konsekutywnej języka niemieckiego spotkań międzynarodowych z udziałem członków delegacji zagranicznych. f) Dla Części 6 Tłumaczenie symultaniczne z/na język niemiecki: 10 usług podobnych do objętych przedmiotem zamówienia (realizowane na podstawie jednej lub kilku umów) polegające na obsłudze tłumaczeniowej symultanicznej języka niemieckiego konferencji lub spotkań międzynarodowych o tematyce wymienionej w pkt 6. opisu przedmiotu zamówienia. Na potwierdzenie spełniania warunku określonego w Rozdziale VIII pkt 1 ppkt 2 należy przedstawić informacje o doświadczeniu Wykonawcy na formularzu pn.:Wykaz wykonanych usług- załącznik nr 5 do SIWZ. Informacja musi potwierdzać spełnienie warunku, o którym mowa w Rozdziale VIII pkt 1 ppkt 2. Do informacji winny być dołączone dokumenty potwierdzające, że wymienione usługi zostały wykonane należycie (np. referencje, protokoły odbioru, itp.). Zamawiający dokona oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu w oparciu o analizę oświadczeń lub dokumentów załączonych do oferty, na zasadzie: spełnia / nie spełnia.
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
Wykonawca musi wykazać, że dysponuje minimum trzema tłumaczami (dla każdej z części 1,2,4,5 zamówienia), oraz dwoma tłumaczami (dla każdej części 3,6 zamówienia), z których każdy powinien posiadać: a) wykształcenie wyższe magisterskie z filologii angielskiej (dla części 1,2,3) albo niemieckiej (dla części 4,5,6) lub lingwistyki stosowanej, bądź kwalifikacje językowe poświadczone dokumentem stwierdzającym znajomość danego języka obcego na poziomie C2 - zgodnie ze skalą biegłości językowej według Rady Europy (potwierdzają to certyfikaty wydane przez instytucje stowarzyszone w Stowarzyszeniu Egzaminatorów Językowych w Europie (Asocation of Language Testers In Europe ALTE). b) Dodatkowo dla każdej z części zamówienia wykazane osoby muszą spełniać następujące wymogi: - Dla Części 1 Tłumaczenia pisemne z/na język angielski: tłumacz musi posiadać co najmniej dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach pisemnych zdobyte po uzyskaniu kwalifikacji zawodowych oraz w tym okresie dokonać 5 tłumaczeń (łącznie minimum 2000 stron) z zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia. - Dla Części 2 zamówienia Tłumaczenia konsekutywne z/na język angielski: tłumacz musi posiadać minimum dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach konsekutywnych zdobyte po uzyskaniu kwalifikacji zawodowych oraz w tym okresie dokonać co najmniej tłumaczeń 5-iu spotkań z zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia). - Dla Części 3 Tłumaczenie symultaniczne z/na język angielski: tłumacz musi posiadać minimum dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach symultanicznych zdobyte po uzyskaniu kwalifikacji zawodowych oraz w tym okresie dokonać co najmniej 3 tłumaczeń konferencji z zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia). - Dla Części 4 Tłumaczenia pisemne z/na język niemiecki: tłumacz musi posiadać co najmniej dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach pisemnych zdobyte po uzyskaniu kwalifikacji zawodowych oraz w tym okresie dokonać 5 tłumaczeń (łącznie minimum 2000 stron) z zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia. - Dla Części 5 Tłumaczenia konsekutywne z/na język niemiecki: tłumacz musi posiadać minimum dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach konsekutywnych zdobyte po uzyskaniu kwalifikacji zawodowych oraz w tym okresie dokonać co najmniej tłumaczeń 5-iu spotkań z zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia). - Dla Części 6 Tłumaczenie symultaniczne z/na język niemiecki: tłumacz musi posiadać minimum dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach symultanicznych zdobyte po uzyskaniu kwalifikacji zawodowych oraz w tym okresie dokonać co najmniej 3 tłumaczeń konferencji z zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia). Uwaga: Ta sama osoba (tłumacz) może zostać wskazana do różnych części zamówienia, o ile tylko spełnia łącznie wszystkie postawione dla poszczególnych części wymagania, przy zachowaniu wymogu, że Wykonawca musi wykazać, że dysponuje minimum trzema tłumaczami (dla każdej z części 1,2,4,5 zamówienia), oraz dwoma tłumaczami (dla każdej części 3,6 zamówienia). 5. Na potwierdzenie spełniania warunku określonego w Rozdziale VIII pkt 1 ppkt 3 należy przedstawić wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia na formularzu p.n.: Wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia - załącznik nr 6 do SIWZ. Informacja musi zawierać następujące dane: imię i nazwisko, wykształcenie/kwalifikacje językowe oraz data ich uzyskania, doświadczenie niezbędne do wykonania zamówienia, a także zakres powierzonych czynności oraz podstawa dysponowania tymi osobami 4. Zamawiający dokona oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu w oparciu o analizę oświadczeń lub dokumentów załączonych do oferty, na zasadzie: spełnia / nie spełnia.
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
-
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:
- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:
- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
- aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
-
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
Zamawiający wymaga, by Wykonawca złożył wraz z ofertą odpowiednio: 1) dla części 1: - Tłumaczenie z języka angielskiego na język polski - TEKST 1 - załącznik nr 7a do SIWZ; - Tłumaczenie z języka polskiego na język angielski - TEKST 2 - załącznik nr 7b do SIWZ. 2) dla części 2: - Tłumaczenie z języka niemieckiego na język polski - TEKST 1 - załącznik nr 8a do SIWZ; - Tłumaczenie z języka polskiego na język niemiecki - TEKST 2 - załącznik nr 8b do SIWZ. Teksty tłumaczeń są wymagane tylko i wyłącznie w celu oceny złożonej oferty w ramach kryterium jakościowego, dlatego brak któregokolwiek tekstu, bądź też złożenie go niezgodnie z wymaganiami określonymi w SIWZ (popełnienie w tekście tłumaczenia 15 i więcej błędów) będzie skutkować odrzuceniem oferty Wykonawcy. Teksty tłumaczeń nie są dokumentami o jakich mowa w art. 25 ust. 1 ustawy Pzp.
III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne: nie
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna: nie.
IV.3) ZMIANA UMOWY
Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy: tak
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
Zgodnie z postanowieniami SIWZ
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1) Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia: www.bip.wzp.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem: Urząd Marszałkowski Województwa Zachodniopomorskiego, ul. Piłsudskiego 40 - 42, 70 - 421 Szczecin (pokój nr 343)..
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 21.01.2013 godzina 10:00, miejsce: Urząd Marszałkowski Województwa Zachodniopomorskiego, ul. Piłsudskiego 40 - 42, 70 - 421 Szczecin (pokój nr 343)..
IV.4.5) Termin związania ofertą: okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej: Zamówienie jest współfinansowane ze środków Unii Europejskiej z programów ramach projektów: 1. Marriage - lepsze zarządzanie marina, konsolidacja sieci portów oraz marketing turystyki wodnej w obrębie Pd. Bałtyku. 2. RECReate - Rewitalizacja Europejskiego Szlaku Kulturowego na Obszarze Południowego Bałtyku - Pomorska Droga Św. Jakuba 3. Zachodniopomorskie - Morze Przygody. Promocja turystyczna Województwa Zachodniopomorskiego. 4. Zachodniopomorskie - Morze Przygody. Promocja turystyczna Województwa Zachodniopomorskiego i Szczecińskiego Obszaru Metropolitarnego.
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia: nie
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH
CZĘŚĆ Nr: 1 NAZWA: Tłumaczenia pisemne z/na język angielski..
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Szczegółowy opis poszczególnych części zamówienia znajduje się w załączniku nr 4 do SIWZ. Zamawiający zamierza przeznaczyć na realizację zamówienia na część nr 1: 61.244,00 zł brutto.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2013.
4) Kryteria oceny ofert: cena oraz dodatkowe kryteria i ich znaczenie:
- 1. Cena - 50
- 2. Jakość tłumaczeń i weryfikacja próbek tekstu - 50
CZĘŚĆ Nr: 2 NAZWA: Tłumaczenia konsekutywne z/na język angielski.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Szczegółowy opis poszczególnych części zamówienia znajduje się w załączniku nr 4 do SIWZ. Zamawiający zamierza przeznaczyć na realizację zamówienia na część nr 2: 31.448,00 zł brutto.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2013.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 3 NAZWA: Tłumaczenie symultaniczne z/na język angielski..
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Szczegółowy opis poszczególnych części zamówienia znajduje się w załączniku nr 4 do SIWZ. Zamawiający zamierza przeznaczyć na realizację zamówienia na część nr 3: 22.800,00 zł brutto.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2013.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 4 NAZWA: Tłumaczenia pisemne z/na język niemiecki.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Szczegółowy opis poszczególnych części zamówienia znajduje się w załączniku nr 4 do SIWZ. Zamawiający zamierza przeznaczyć na realizację zamówienia na część nr 4: 36.036,00 zł brutto.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2013.
4) Kryteria oceny ofert: cena oraz dodatkowe kryteria i ich znaczenie:
- 1. Cena - 50
- 2. Jakość tłumaczeń i weryfikacja próbek tekstu - 50
CZĘŚĆ Nr: 5 NAZWA: Tłumaczenia konsekutywne z/na język niemiecki.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Szczegółowy opis poszczególnych części zamówienia znajduje się w załączniku nr 4 do SIWZ. 4. Zamawiający zamierza przeznaczyć na realizację zamówienia na część nr 5 : 43.726,00 zł brutto.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2013.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 6 NAZWA: Tłumaczenie symultaniczne z/na język niemiecki.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Szczegółowy opis poszczególnych części zamówienia znajduje się w załączniku nr 4 do SIWZ. Zamawiający zamierza przeznaczyć na realizację zamówienia na część nr 6: 33.334,00 zł brutto.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2013.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
INNE PRZETARGI Z SZCZECINA
- Obsługa i konserwacja sprzętu i systemów ppoż. w zakresie gaśnic i hydrantów, systemów SAP, klap dymnych, oświetlenia bezpieczeństwa, systemów DSO w obiektach Uniwersytetu Szczecińskiego.
- Świadczenia zdrowotne na 2025 i 2026 rok dla pracowników Urzędu Morskiego w Szczecinie
- Sukcesywna dostawa artykułów spożywczych (pieczywo) dla statku Nawigator XXI
- Bieżąca obsługa prawna Muzeum Narodowego w Szczecinie z wyłączeniem zamówień publicznych.
- Sukcesywna dostawa artykułów spożywczych (mięso, wędliny) dla statku Nawigator XXI
- Świadczenie usług hotelarskich dla Opery na Zamku w Szczecinie w 2025 roku
więcej: przetargi w Szczecinie »
PRZETARGI Z PODOBNEJ KATEGORII
- Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych na rzecz Urzędu Miasta Poznania w 2025 roku
- DZP.261.62.2024 - kompleksową organizację i obsługę XII Ogólnopolskiego Dnia Informacyjnego Erasmus+ i Europejskiego Korpusu Solidarności, odbywającego się w dniu 14.01.2025 roku w Warszawie.
- Inne usługi (uługi dodatkowe w stosunku do rybołówstwa; usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych; usługi w zakresie organizowania wystaw, targów i kongresów).
- Opracowanie projektu linii wyprowadzenia mocy elektrowni wodnej "Malczyce" do Stacji GPZ w Środzie Śląskiej wraz z uzupełniającymi pomiarami geodezyjnymi liniowymi do celów projektowych.
- usługi instalowania urządzeń komputerowych i przetwarzania informacji 535 000,00 PLN.
Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.