Ten przetarg został już zakończony. Zobacz wynik tego przetargu
Ogłoszenie z dnia 2013-06-20
Poznań: Sukcesywne tłumaczenie specjalistycznych tekstów naukowych
dla jednostek organizacyjnych Uczelni - części 9
Numer ogłoszenia: 236744 - 2013; data zamieszczenia: 20.06.2013
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES: Uniwersytet Przyrodniczy w Poznaniu , ul. Wojska Polskiego 28, 60-637 Poznań, woj. wielkopolskie, tel. 061 8487023, 8487043, faks 061 8487043, 8487145.
- Adres strony internetowej zamawiającego: www.au.poznan.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Uczelnia publiczna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Sukcesywne tłumaczenie specjalistycznych tekstów naukowych dla jednostek organizacyjnych Uczelni - części 9.
II.1.2) Rodzaj zamówienia: usługi.
II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia: Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie usług polegających na tłumaczeniu wysokospecjalistycznych tekstów naukowych zgodnie z wytycznymi określonymi w załączniku nr 1 do niniejszej specyfikacji. Za rozliczeniową stronę zamówienia przyjmuje się 1800 znaków przypadających na stronę, wliczając spacje i tabulacje. Warunki wykonania usługi: tłumaczenia tekstów naukowych dokonywane będą sukcesywnie, po ich uprzednim zamówieniu przez Kierownika Katedry lub Instytutu w terminie nie dłuższym niż 7 dni na 1 arkusz wydawniczy od daty złożenia u wykonawcy odnośnych materiałów. Wykonawca zobowiązany jest do konsultowania tłumaczenia ze zlecającym osobiście, telefonicznie bądź za pomocą poczty elektronicznej..
II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak, liczba części: 9.
II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA: Zakończenie: 22.07.2014.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium: Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium
III.2) ZALICZKI
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
na podstawie oświadczenia
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
przedłożenie co najmniej 5 kserokopii przetłumaczonych przez Wykonawcę różnych artykułów opublikowanych w anglojęzycznych czasopismach naukowych na każde zadanie z osobna. Tematyka w/w tekstów winna pokrywać się lub być zbliżona z różnymi dziedzinami badawczymi zgłoszonymi przez Zamawiającego w ramach poszczególnych zadań. Zamawiający nie będzie uwzględniał prac o charakterze popularno-naukowym, instruktażowym itp., nie spełniających standardu artykułu naukowego. Jeśli Wykonawca składa ofertę dla większej ilości zadań, to musi przedstawić dla każdego z nich odrębny zestaw przetłumaczonych przez siebie artykułów. Każda z kserokopii powinna być poświadczona przez jednego z autorów, co do faktu dokonania jej tłumaczenia przez Wykonawcę
III.3.3) Potencjał techniczny
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
na podstawie oświadczenia
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
na podstawie oświadczenia
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
na podstawie oświadczenia
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:
- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:
- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
- aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej
- lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
informacja o przybliżonych przewidywanych ilościach stron tłumaczenia oraz obszarach tematycznych w poszczególnych jednostkach organizacyjnych Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu.- załącznik nr 1 Formularz oferty.- załącznik nr 2 Istotne postanowienia umowy - projekt- załącznik nr 6
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1) Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia: www.up. poznan.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem: SIWZ można pobrać w formie papierowej od Zamawiającego w budynku Collegium Maximum Uniwersytetu Przyrodniczego ul. Wojska Polskiego 28, IV piętro pok. 407 w godz. 10:00 do 12:00.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 28.06.2013 godzina 09:00, miejsce: w budynku Collegium Maximum Uniwersytetu Przyrodniczego ul. Wojska Polskiego 28, IV piętro pok. 407.
IV.4.5) Termin związania ofertą: okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia: nie
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH
CZĘŚĆ Nr: 1 NAZWA: LEŚNICTWO.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (405stron tłumaczenia + 220 strony adjustacji).
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.
- 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 22.07.2014.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 2 NAZWA: TECHNOLOGIA DREWNA.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (450 stron tłumaczenia + 60 stron adjustacji).
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.
- 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 22.07.2014.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 3 NAZWA: KONSTRUKCJA I EKSPLOATACJA MASZYN I URZĄDZEŃ.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (210 stron tłumaczenia + 20 stron adjustacji).
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.
- 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 22.07.2014.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 4 NAZWA: HODOWLA I BIOLOGIA ZWIERZĄT.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (460 stron tłumaczenia + 250 strony adjustacji).
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.
- 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 22.07.2014.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 5 NAZWA: TECHNOLOGIA I CHEMIA ŻYWNOSCI.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (600stron tłumaczenia + 690 stron adjustacji).
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.
- 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 22.07.2014.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 6 NAZWA: BIOCHEMIA, GENETYKA.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (280 stron tłumaczenia + 220 strony adjustacji).
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.
- 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 22.07.2014.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 7 NAZWA: ROLNICTWO, OGRODNICTWO.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (720 stron tłumaczenia + 100 strony adjustacji).
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.
- 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 22.07.2014.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 8 NAZWA: MELIORACJA, EKOLOGIA, OCHRONA I INŻYNIERIA ŚRODOWISKA.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (175 stron tłumaczenia + 20 stron adjustacji).
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.
- 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 22.07.2014.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 9 NAZWA: NAUKI EKONOMICZNO - SPOŁECZNE.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (280 stron tłumaczenia + 20 stron adjustacji).
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.
- 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 22.07.2014.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
INNE PRZETARGI Z POZNANIA
- "Sukcesywna dostawa odczynników do oznaczeń PCR wirusów SARS/RSV/Grypy i toksyny C.difficile wraz z dzierżawą aparatu"
- zagospodarowanie terenu zieleni przy ul. Sanockiej na podstawie projektu zagospodarowania terenu
- AN/ZP/111/24 Dostawa suszarek i pralek bębnowych do domów studenckich
- TPm-104/24 Świadczenie usługi odnowienia wsparcia dla oprogramowania Veeam na okres 3 lat.
- Dostawa kawy i herbaty
- Wykonanie wymiany złóż filtracyjnych w filtrach marki Technol MEDITERRAN znajdujących się w Kompleksie Termy Maltańskie w Poznaniu.
więcej: przetargi w Poznaniu »
PRZETARGI Z PODOBNEJ KATEGORII
- Kompleksowe usługi tłumaczeń pisemnych
- Wdrożenie audioprzewodników w Tatrzańskim Archiwum Planety Ziemia-ponowione
- CP-24-1107/2024/UE - Świadczenie usług eksperckich oraz edukacyjnych na potrzeby projektu
- Sukcesywne wykonywanie tłumaczeń z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski wraz z weryfikacją przez drugiego tłumacza lub weryfikatora na potrzeby PAA
- Inne usługi (uługi dodatkowe w stosunku do rybołówstwa; usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych; usługi w zakresie organizowania wystaw, targów i kongresów).
- usługi instalowania urządzeń komputerowych i przetwarzania informacji 535 000,00 PLN.
Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.